12/03/25 23:22:57.75 F19/20tL0
>>63
簡体字は文字化けしてしまうみたいだね。
化けない字体で書いてみるよ。
洛 天依 (らく てんい ルォ・ティエンイー)
樂正 綾 (がくせい りょう ユェチョン・リン)
徴羽 摩柯(ちょうう まか ツーユィ・モークー)
墨 清弦 (ぼく せいげん モー・チンシャン)
樂正 龍牙(がくせい りょうが ユェチョン・ロンヤー)
キャラクターの名前を表すときには、
一般的には、カタカナではなく漢字で
「天依」「綾」「摩柯」「清弦」「龍牙」
と表記するほうがかえって分かりやすいだろうし、
読み方は
「てんい」「りょう」「まか」「せいげん」「りょうが」
の、日本語漢音読みでいいんじゃないかな。
ローマ字の併音の読み方は、カナ転記すると揺れが出てくるし、
そのまま読むだけでは、中国語の発音の特性上、原音から離れてしまうことが多いからね。
北京語圏以外の人たちは、それぞれの地域語の発音で読むこともままあるだろうし。
(上で「日本語漢音読みでいいんじゃないかな」と書いたのは、こういう理由も含んでるよ。
本来、漢字は表意文字だから、読み方は読み手がわの自由な流儀に任されてる部分が大きい)