08/05/25 01:42:17 l8o11PFO
>>817
ひじょーにヤボながらなんで>>802を書いたか説明するわ。
いつもの理系原理主義者クンがうざいんで。
>>791は、OSVの倒置文と見なされるだろうが、肝心のピリオドが打たれていないために原理的に言って
<名詞+SV>の名詞節と区別が付きませんね。したがって名詞節で訳しても正解。
これが下線部和訳の問題だった場合、この後にもしかすると真の述語動詞が続いているかもしれないし。
… remind us of our old interests unexpectedly which have been lost while we've grown.
とか。
「俳句」に「句読点」があるもないも、明治以前の和文に句読点などないし、
今でも手紙文などでは句読点を打たない年配者は多い。
しかし英文ではその構成上ピリオドやコンマ、コロンなどは不可欠の要素。俳句とはいかにも例示が悪かったね
物事を真剣に突き詰めて考えたことないんですかね?