07/09/20 21:25:46
英語わかんね
2:名無し三等兵
07/09/20 21:27:13 obe5+kX8
Niceboat
3:禿頭自営業 ◆kFPVmIKG7g
07/09/20 21:28:06
惨状!
4:名無し三等兵
07/09/20 21:28:10
・・・意外と良スレかも
5:名無し三等兵
07/09/20 21:29:44
ハートマン軍曹の英語版セリフを見れるページない?
6:名無し三等兵
07/09/20 21:34:04
his spare time he constructed a heat engine which used the fumes from the fire instead
of steam as a propellant
↑これ訳す、というかどういう往復式蒸気機関だかわかるしとおらん?
7:名無し三等兵
07/09/20 21:38:04
マッカーサーの貼っておく
Old soldiers never die, they just fade away.
8:名無し三等兵
07/09/20 21:39:26
>>6
よく解らんが「彼は暇な時間に、蒸気の代わりに炎から発生する煙を燃料にする熱機関を建造した」と言う事じゃないか。
9:名無し三等兵
07/09/20 21:53:36
>>7
古い兵士は決して、彼らちょうど衰退する死なない。
10:名無し三等兵
07/09/20 22:00:39
>>9
「老兵は死なず、ただ消えゆくのみ」という名台詞も
オンライン翻訳ではインディアン語になるという例だな
11:名無し三等兵
07/09/20 22:38:41
>>8
トン
そこまではわしもわかる<すまんのう
ジョン・エリクソンがスウェーデン陸軍時代に余暇を使って作った
薪を燃焼して動く heat engineのくだりなんだけど。
やっぱよく分からんよな…
重ね重ねご協感謝
12:名無し三等兵
07/09/21 18:36:45
もう少し前後の部分を