05/07/17 12:55:38
>21、>25がどうして『代理店通せ』と勘違いしたか不思議だった。
よーく考えたのだが中途半端な英語力で
Anyway, please contact our Distributor for your Country:
That will be at your disposal for any need or information,
『情報を入手したければ金子に連絡汁』と勘違いして回答を
拒否されたと解釈したと邪推。
"Anyway"って『それはさておき』って話題を変える前置き的
使い方だって気付いてないのだと思われ。
生療法は怪我の元って事だね。