06/02/03 22:50:58 pRD13jmo0
>>485
そうそう、アシモフもそこら辺を懸念していた。
文法は極めて融通無碍で女性名詞だの男性名詞だのがなく
ドイツ語のデル・デス・デム・デンもなく、
習得しやすいのが英語だが、その綴りの無茶苦茶さは
英語を世界共通語にする際の、大いなる障害になると。
親父の受け売りだが、英語は他言語からの流入語が凄まじく多いらしい。
3音節以上の単語は全て他言語からの流入語だと考えていいそうだよ。
そう、親父もノルマン・コンクェストのせいだ、と言っていた。
ノルマン・コンクェストからしばらく、イギリスの上流階級の
公用語は仏語だったんだってね。
そのときに無闇やたらと仏語が英語化したと。
例えば英語で「手動」のことをmanualというよね。また、
manipulatorという言葉もある。manufactureというのも。
これら全部、「手」が共通項だけど、実は仏語で手のことを
「man」って言うんだよね。
仏語をちょっと勉強したことがあるんだよ。女性・男性名詞の違いとかは
なかなか覚えにくいけど、言語全体としては英語よりかなり習得しやすいと
思ったものだ。特に綴りね(まあ語尾の子音を発音しないなんて、困るけど)。
実際、真面目に勉強すれば、1~2年で仏語はかなり習得できるらしい。
ほぼ日常会話で困らないレベルにはなると。英語ではそうはいかないね。