08/08/27 10:10:11 ySoDs0N+0
>>1愛子様を私生児呼ばわりする毎日新聞
390 名前:可愛い奥様[] 投稿日:2008/08/26(火) 11:58:19 ID:aGM/zY5j0
元記事発掘人さんの活躍で元記事が次々発見されています。
その中でも元記事発掘人さんや私たちを怒らせたのは、
「フラッシュの袋とじ記事を使っている」という事実の発覚です。
袋とじはどういうものかご存知ですよね?
Waiwaiではありませんが、Featuresというコーナーで
愛子様誕生フィーバーについての記事のタイトルが
Japan goes Love Child crazy
となっていました。愛子様のお名前をlove childと直訳しているのですが、
love childとは私生児という意味です。愛子様を私生児呼ばわりしたのです。
391 名前:可愛い奥様[] 投稿日:2008/08/26(火) 12:00:07 ID:2AOqcIRV0
>>390
あらひどい。
Japan goes Love Child crazy
これはタイトルだけ見ると、私生児が流行っているみたいな
ニュアンスになりませんか?
そういう誤解も狙っている?
407 名前:可愛い奥様[] 投稿日:2008/08/26(火) 13:05:03 ID:2AOqcIRV0
>>404
メカケというより父無し子?
父親不詳というイメージなんで、更に悪いですよ。
皇族かどうかを疑っているというニュアンスだから。
421 名前:可愛い奥様[sage] 投稿日:2008/08/26(火) 13:34:24 ID:vdGl8HM20
>>407
うわぁ、そっちの意味ですか。
じゃあ「よその男が産ませた子」あたりが適当な表現になりますか。