07/11/29 07:50:25 jKe0X2Vj0
>>290
そういう考えもありますね
危機管理の話なら、他の該当スレが収穫多いと思いますよ
>>291
the secretって、単純に訳が「秘密」ってなっているけど、
本来は「コツ、秘訣、極意」って感じの意味で訳すべきかもしれませんね
現に聖書や経典などで世界中でオープンにしてきたわけだけど
その意味に気づく人と気づかない人がいるということ
気づいても、その奥義はまだまだ探求していかなければならない、みたいな
秘密にしてきた、隠していた、というのは、著者のロンダ・バーンさんの率直な感想だと思います
俺的には、伝えようがないというのが実際なんじゃないかなと思う
一種の「悟り」みたいなものだから、本人が悟らなければどうしようもない訳で
方便で伝えるしかないんだろうと思います 言語で伝える範疇を超えている
また時代の流れが変わると、別の切り口で同様の思想が出てくると思いますね