良品戦争ゲーム(PC・コンシューマ・ボードetc)を語るう3本目at ARMY良品戦争ゲーム(PC・コンシューマ・ボードetc)を語るう3本目 - 暇つぶし2ch■コピペモード□スレを通常表示□オプションモード□このスレッドのURL■項目テキスト603:Lans ◆xHvvunznRc 07/11/11 10:35:36 >601 業界内の創る人は萌え派ばかりではないのですよ。 コンシューマーに限って言えば、本来は萌え派は少数派。 でも市場の要求により萌えゲーを作らされている人が多いんです。 3丁目の夕日をみても判るように、決して日本のCG技術は低い訳ではなく、 リアルを目差すだけなら、図面があればいくらでも。 モーションも一部のゲームでは外人を雇ってモーションつける場合もありますし。 元軍出身者でも雇ってモーション撮ればOK。 なお、リアルというのは、現実という明確な評価比較対象がありますが、 萌えにはソレがありません。だから萌えを練り上げてきた日本と北米には、まだ越えられない壁があるのですが、 最近の、北米先端マニアは、ソレを把握しつつあるというのは秘密です。 (日本→北米の翻訳でも、萌え文章の翻訳の上手い下手が評価対象になりつつあります) せっかくなので続くw 604:Lans ◆xHvvunznRc 07/11/11 10:49:09 と言う事である例を出すと… とあるゲームが北米版ローカライズされることになりました。 そのゲームを見初めてローカライズを希望したのは、現場のマニアの翻訳者でありました。 彼は全部自分で翻訳し、日本特有の言語省略も含め、らしい翻訳を全部自分で行いました。 このゲームではボイスも英語化する予定で収録したのですが… その翻訳家と、営業の教義の結果、せっかく収録した英語ボイスを使用せずに、 萌えの為に、日本語のままで行く事を決定しました。 北米マニアの間では萌えボイスはやっぱり日本語という風潮があるそうです。 しかし、それに影響されてか、萌えっぽい演技をする外国人俳優(声優)ちらほら出始めてるそうです。 (まあ、同人あがりでネットで勝手アテレコしてるうちに増えてるそうで…) (ちなみに日本のアニメは日本で放送後、2日もすれば、各所で英字翻訳をつけたものがネットででUPされ、 翻訳の上手さ下手さがネットで評価され、下手なものは容赦なく叩かれるという状況だそうです(怖 >602 箱○は2万いけば、おお!すげーじゃんと言われるのが現状です…orz 6~8万は大ヒットの部類。10万超は、市場から見れば他ハードの50万~100万レベルの話になります。 で、ユーザーの要望に伴う高度化による制作費の高騰は10万超でもリクープが厳しいのが現状。 次ページ最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch