10/03/06 23:12:16 23KBpo+eO
得点だと又単語が違うんだ。
マージンは基本が余分な、欄外という意味だから加点を指す。
差という意味もあるけど、このインタビューの前の流れが新ジャッジへの問題点を語っている事や、演技の細かい内容では無く得点にふれてる事。
マージンの前の言葉が呆然とか頭撃たれたようなとかかなり衝撃的なという意味。
(加点だけならキムはプルを上回ってるから正直加点に関して奇怪に思っていても不思議じゃない、そういう意味の衝撃的もあると思う。)
素直に誉めるなら素晴らしい得点で…って言い方でいいんじゃない?
と思っちゃうよね。
くだけた言い方すると超びっくりオーバー加点とも訳せるからさ。