09/04/24 01:16:40 At/zVr440
■マオタ語録
「印籠を叩きつける」 (フィギュアスケート☆村主章枝 Part 58/381)
この場合、引退の勧告をすること。日本語では「引導を渡す」等。
「半チョンには戯れた血が流れている」 (悪質な真央信者のせいで真央嫌いになった人の数33→/274)
日本語に言い換えるならば「穢れた血」か。
「ブーメラン」 (悪質な真央信者のせいで真央嫌いになった人の数33→/172)
「「ブーメラン」って日本であまり見られない比喩表現だと思ったら・・・・・・。 」
と、neverを引用し、悪質な真央信者のせいで~スレの住人を韓国人認定しようとした。
実際は、親韓・親在日である民主党へのしっぺ返しを嘲笑する「民主党ブーメラン」に倣い、
(マオタイメージの在日・韓国人 そのもののような)マオタの他選手sage発言が真央やマオタに
返ってくること等を「マオタブーメラン」と言うようになったと思われる。
「つつがなく(技を)決める」 (悪質な真央信者のせいで真央嫌いになった人の数33→/758)
日本語では「そつなく決める」「難なく決める」など。
つつがない【恙無い】
病気・災難などの異常がないさま。平穏無事だ。 例「成人式をつつがなく終える」
「本題から避ける」 (悪質な真央信者のせいで真央嫌いになった人の数33→/619、625)
日本語では「本題から逸れる」
「安藤オタのご乱交」 (フィギュアスケート☆安藤美姫 Part97 /988)
日本語に言い換えるならば「安藤オタの乱行」等。
らんこう【乱交】 集まった人たちがそれぞれ不特定の相手と性行為をもつこと。
「勝てば米軍」 (浅田真央は海外大会で183点以上出したことがない/770、
タラソワが浅田真央の演技を酷評/948 等、複数スレッド)
日本語で言うところの「勝てば官軍」
【勝てば官軍 負ければ賊軍】
戦いに勝ったほうが正義になり、負けたほうが不義となる。
道理はどうあれ強い者が正義者となるというたとえ。
「とぼす」
「貶す」の読み方。
マオタオリジナルではないが、日本語力のなさをよく表している。
「彼女こそ本物のトップなのに、まったく鼻に来た言葉もなく、~」
(【テレビ】「FNNスーパーニュース」の倖田來未“涙の謝罪”に
「誠意が感じられない」など厳しい意見も★4/186(芸スポ速報+))
日本語では
「彼女こそ本物のトップなのに、まったく鼻につく発言もなく、~」
もしくは「彼女こそ本物のトップなのに、それを鼻にかけた発言もなく、~」等。
【鼻につく】 人の振る舞いなどがうっとうしく感じられる。
【鼻にかける】 自慢する。得意がる。
「バレエ選手」「フジコ・ヘミングウェイ」