09/11/23 09:41:35 xdtm0RBV0
#3
Naturally, the women being targeted for these heinous productions are outraged. And, with about 30 women being targeted for every
DVD filled with footage of the attacks on sale, there are many people being victimized.
当然のことだが、これら憎むべき製品の標的にされた女性たちは憤っている。
しかも、襲撃のシーンだらけのDVDそれぞれにつき約三十人の女性が標的となっていることを考慮すると、とてもたくさんの人たちが被害者となっている。
#4
"There are currently five DVDs on the market that specialize in Panty Dropping. Simple math suggests that at least 150 women have been targeted indiscriminately
if each movie has 30 victims," the writer says.
「市場には現在、パンティーおろしに特化したDVDが五枚あります。
もしそれぞれの動画の被害者が三十人だとしたら、簡単な計算により、少なくとも百五十人の女性が無差別に狙われたことになります。
#5
The method the filmmakers are using is simple. Film crews are made up of at least two people -- one who operates the camera, and the other who actually does the
shedding. Crews pick a target and follow her until they find what they consider to be the right spot, then one of the men races up behind her, whips up her dress,
rips down her underwear and speeds off into the distance, with the whole episode over in a matter of seconds.
動画製作者が使うやり口はシンプルである。撮影隊は少なくとも二名から構成される。一人がカメラを操作し、もう一人が実際に脱がせるのだ。
撮影隊は標的を選び、撮影に向いたところにたどり着くまで彼女の後をついて行く。
すると撮影隊の一人が彼女の背後から急いで走り、服を掴み、下着をおろし、遠く離れたところまで逃げさる。
#6
Nearly all of the footage is captured in secluded residential districts, but there have been exceptions, including a bicycle parking area, an ATM and even a
supermarket.
ほとんどすべてのシーンは人目のない住宅街で撮影されるが、駐輪場、ATM、さらにはスーパーマーケットといった例外もある。
251:可愛い奥様
09/11/23 09:42:22 xdtm0RBV0
#6
Nearly all of the footage is captured in secluded residential districts, but there have been exceptions, including a bicycle parking area, an ATM and even a
supermarket.
ほとんどすべてのシーンは人目のない住宅街で撮影されるが、駐輪場、ATM、さらにはスーパーマーケットといった例外もある。
#7
Several women have been hurt during the sly attacks, but many of those who have been set upon have been so filled with anger, they've been unable to react
quickly enough to go after their assailants, according to the lowbrow weekly, which adds that things could be about to get worse.
この低俗な週刊誌によると、こういった卑怯な襲撃の間に怪我をさせられた女性は数人いるが、
襲われた人たちの多くはあまりに怒りでいっぱいになったため、襲撃者を追いかけるほど十分に素早く対処することができない。
事態はもっと悪くなろうとしているかもしれない、と週刊実話はつけくわえる。
#8
"These filmmakers are flushed with success and now they're becoming even more brazen," the writer tells Shukan Jitsuwa. "Now they're going after women in
tube tops and the latest footage shows them getting their tops ripped off." (By Ryann Connell)
「これらの動画製作者たちは大成功のために意気揚々としていて、彼らは今、これまでよりもっとずうずうしくなりつつあります」
と、ライターは週刊実話に語る。「今、彼らはチューブトップを来た女性の後をつけようとしており、
最新の動画には、彼らが女性のトップスをはぎとっているところが写っています」(ライアン・コネル記)
#9
(Mainichi Japan) May 11, 2006
(毎日 日本) 2006年11月5日
252:可愛い奥様
09/11/23 09:55:31 xdtm0RBV0
#以上です。
もう一本投下お願いします。
253:可愛い奥様
09/11/23 10:02:41 SVT4fR7d0
>>249-252
おはようございます。翻訳、お疲れ様でした。
警察は、下着の山の上でパンティ泥棒の供述を聞きます。 2006,09,18
Cops debrief panty thief over mountains of unmentionables
Asahi Geino By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
254:可愛い奥様
09/11/23 10:20:31 xdtm0RBV0
>>253
いただきました。ありがとうございます。
255:可愛い奥様
09/11/23 13:40:20 SVT4fR7d0
>>243
ここまで
256:可愛い奥様
09/11/24 14:25:08 qjosqWLa0
◇賛成59%、反対31% 民主、公明層で高い支持--本社世論調査
永住外国人に地方参政権を与えることについて、毎日新聞が21、22日実施した全国世論調査で
賛否を尋ねたところ、59%が賛成と答え、反対の31%の倍近くに上った。鳩山内閣を支持する層
では64%、支持しない層でも54%が賛成だった。
民主党や公明党は永住外国人に地方参政権を与える法案の国会提出を検討しており、調査では
民主党支持層の61%、公明党支持層の84%が賛成と回答した。公明党は政府・与党が法案を
出せば協力する構えを見せており、民主党政権の誕生によって法制化の機運は高まっている。
ただ、野党第1党の自民党内には外国人参政権への反対が強く、自民党支持層は賛成49%、
反対42%と回答が二分した。
民主党支持層も33%が反対と答え、こうした意見が同党内の根強い慎重論につながっているようだ。
年代別にみると、30~50代の6割以上が賛成する一方、70代以上では賛成が46%と半数を割り、
世代間の温度差も示した。
URLリンク(mainichi.jp)
>59%が賛成と答え、反対の31%の倍近くに上った
どう見ても捏造ですな。
変態だけではなく売国もやってますw
257:可愛い奥様
09/11/25 10:12:04 Qnozx5C10
>>251
ここまで
258:可愛い奥様
09/11/26 07:41:24 GwqfjiQs0
#0
警察は、下着の山の上でパンティ泥棒の供述を聞きます。 2006,09,18
Cops debrief panty thief over mountains of unmentionables
Asahi Geino By Ryann Connell
#1
An underhanded undies thief arrested recently stole thousands of women's
undergarments and literally lived in an apartment that was wall-to-wall panties,
according to Asahi Geino.
最近逮捕されたずるい下着泥棒は、女性の下着を数千枚盗み、
文字通りいたるところパンティーだらけのアパートメントに住んでいた。アサヒ芸能より。
#2
Even police were shocked by what they found in a raid on the home of
46-year-old company employee Kazuo Miyake after they raided his apartment early this month.
今月はやくに警察はミヤケのアパートメントを捜索した後に、
四十六歳の会社員ミヤケカズオの家の家宅捜査で見つけたことに、警察すらショックを受けた。
#3
"The suspect had filled his home completely with women's panties, even sleeping on top of
them. He had these hangers like clothes drying racks that he rigged up so that he could
hang underwear all over his walls, too," a police investigation insider tells Asahi Geino.
「容疑者は彼の家を完全に女性のパンティーでいっぱいにしていて、パンテイーの上で寝てすらいました。
彼は、自分で取り付けた衣類乾燥棚のような洋服かけを持っていたので、彼は下着を壁中に吊り下げることができました」
と、警察の捜査の内部者はアサヒ芸能に語る。
259:可愛い奥様
09/11/26 07:45:17 GwqfjiQs0
#4
Miyake lived in a single-room apartment about 18 meters square, with nearly every
available space taken up by stolen skids.
ミヤケは約十八平方メートルのワンルームアパートメントに住んでいて、
利用できる空間はすべて盗んだ下着で埋め尽くされていました。
#5
"We were carrying out patrols near the home of a woman who had repeatedly fallen
victim to a panty thief when along came Miyake. The woman had started hanging her
underwear in a place further back on her verandah, it made her garments less
susceptible to the attention of passersby. Because of this, Miyake ignored her
underpants this time, and instead started snooping around another woman's place.
When he tried to take them, we nabbed him," the cop says.
私たちは、ミヤケがやってきたときに、繰り返しパンティー泥棒の被害者となった女性の家の近くのパトロールをしていました。
その女性はベランダの奥まったところで下着を干すようになっていたので、
彼女の下着類は通行人の注意をひきにくくなりました。
このため、このときミヤケは彼女の下着を無視して、かわりに別の女性の家の周りを嗅ぎまわりはじめました。
彼が下着を盗もうとしたとき、私たちは彼を捕まえました」と、この警官は言う。
#6
It's not the first time Miyake has been pinched for pilfering panties. He was also
arrested a decade ago for the same crime. And the middle-aged man has made no
secret of his liking for ladies' lingerie.
パンティーをくすねたことでミヤケが逮捕されたのは、これが初めてではない。
彼は同じ罪で十年前にも逮捕された。そして、この中年の男は、女性用下着を嗜好する性癖を隠さない。
260:可愛い奥様
09/11/26 07:48:38 GwqfjiQs0
#7
"I can't remember exactly when it was, but he turned up one night, laughing and
flashing around some panties saying he'd worn by mistake," says the operator of a
chicken-on-a-stick restaurant Miyake frequented. "When I looked at the panties, I
saw they were pink and silky women's ones. He did the same thing another couple of
times."
「それがいつか厳密に覚えてはいませんが、彼は間違って穿いちゃったといいながら、
笑ったりパンティーを見せびらかしながら、ある夜姿を見せました」
と、ミヤケがよく訪れていた焼き鳥屋の経営者はいう。
「私がそのパンテイーを見たとき、それはピンクで絹のような女性用のものでした。彼は同じことをもう二・三回しました」
#8
Maguro Shimonoseki, a writer on things erotic, says Miyake is stuck with his
proclivity for panties for perpetuity.
エロネタライター下関マグロは、ミヤケは永久にパンティー嗜好の性癖に行き詰っている、という。
261:可愛い奥様
09/11/26 07:50:21 GwqfjiQs0
#9
"There are different degrees of fetishism, but fundamentally fetishes can't be 'healed'
for life. Whether fetishes lead to crime is matter of how much energy people are
willing to expend on them. If somebody has a fetish that's so strong they're willing to
risk their social standing and reputable name for it, then it could very well lead them
into crime and they could be arrested repeatedly," Shimonoseki says. "(Miyake)
looks like he was one of those people."
「フェティシズムには異なる度合いがありますが、基本的にフェティッシュは一生『治り』ません。
フェティッシュが犯罪にいたるかどうかは、
フェティッシュに喜んで注げるエネルギーがどれくらいあるかにかかっています。
もし、ある人が、社会的地位や名声を失うような目にしようとするほど強いフェティッシュを持っていたら、
あきらかにその人は犯罪を起こし、繰り返し逮捕される可能性があるでしょう」と、下関はいう。
「(ミヤケ)はそういった人のように見えます」
#10
Friends say the knicker nicker was extraordinarily shy.
この下着ドロは非常に内気だった、と友人たちはいう。
#11
"He wasn't the type who was easily able to talk to women," a pal says. "He'd only
ever talk to a woman if she'd talked to him first."
「彼は気軽に女性と話ができないタイプでした」と、ある友人はいう。
「彼は女性から話しかけられたときだけしか、女性と話そうとしませんでした」
262:可愛い奥様
09/11/26 08:08:09 GwqfjiQs0
#12
Police, however, say he certainly didn't hold back when it came to getting his paws
on panties.
しかしながら警察は、彼は手をパンティーに伸ばすときには躊躇しなかった、という。
#13
"He apparently stole underwear to satisfy an urge inside him," the police investigator
tells Asahi Geino. "I think he probably lives in a world of his very own."
「彼はどうやら、彼の中の衝動を満たすために、下着を盗んだように思われます」
と、警察の調査官はアサヒ芸能に語る。「おそらく彼は自分自身の世界に住んでいるのだ、と私は思います」
#14
By Ryann Connell
September 18, 2006
ライアン・コネル記
2006年9月18日
#以上です
もう一本投下お願いします。
>>255>>257ポニテであります。
263:可愛い奥様
09/11/26 09:33:59 /vkkWDED0
>>258-262
おはようございます。翻訳、お疲れ様でした。
Japan's Keystone cops shamed by cunning couple's DIY panty thief trap 2008,03,25
Spa! By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
264:可愛い奥様
09/11/26 09:42:36 yseTbhBR0
【論説】 「誘拐をゆうわくと誤読した官房長官…麻生氏の誤読が政権交代招いた後だけに話題に。が、いい言い間違いだってある」…毎日
スレリンク(newsplus板)
265:可愛い奥様
09/11/26 09:43:59 GwqfjiQs0
>>263
いただきました。ありがとうございます。
266:可愛い奥様
09/11/27 02:14:22 wH4q/AM0P
【マスコミ】毎日新聞が共同通信に加盟、包括提携を発表
スレリンク(newsplus板)
267:可愛い奥様
09/11/30 00:44:11 o1nA01+30
ノシ
268:可愛い奥様
09/11/30 09:58:25 akmbvGGg0
翻訳班のものです。
ええと、すみません。>>263を訳したのですが、
Windowsを再インストールしたら、訳したファイルがどこかにいってしまいました。
これから訳しなおすので、貼り付けるのは後日になると思います。
それとは別に、新しい記事のファイルを一本投下お願いします。
269:可愛い奥様
09/11/30 10:02:03 akmbvGGg0
よかった、>>263を訳したものが見つかりました。
これからはります。
270:可愛い奥様
09/11/30 10:03:30 akmbvGGg0
#0
抜け目のないカップルが自作したパンティー泥棒用の罠に面目を潰された、日本のごりっぱな警官 2008,03,25
Japan's Keystone cops shamed by cunning couple's DIY panty thief trap 2008,03,25
Spa! By Ryann Connell
SPA! ライアン・コネル記
#1
An enterprising young couple who felt let down by lazy cops took it on themselves to nick the natter who had been nicking their knickers, according to Spa!
怠惰な警官にがっかりさせられたと感じた、新種の気性に富んだ若いカップルが、
かれらの下着を盗んだイカレポンチを、思い切ってひっとらえた。SPA!より。
#2
"My girlfriend, who lives alone, was getting pestered by a stalker who was also stealing her underpants. She went tospa.jpg the police and made a complaint, but all they
said was that they'd increase patrols in her neighborhood and that was it, so the two of us decided to take matters into our own
hands," Tatsuya Sasayama, a pseudonym, tells Spa!
「私のガールフレンドは一人暮らしをしているのですが、ストーカーにつきまとわれるようになり、そいつは彼女のパンツまで盗んでいました。
彼女は警察に行って苦情を言いましたが、警察が言ったのは、彼女の自宅周辺のパトロールを強化する、ということ、それだけでした。
なので私たち二人は、問題を自分たち自身の手で解決することにしました」と、ササヤマタツヤ(仮名)はSPA!に語る。
#3
Judging by the contents of letters and phone calls the stalker had made to Sasayama's girlfriend, it appeared as though the perpetrator
was listening in on her.
ストーカーがササヤマのガールフレンドに送った手紙やかけた電話の内容から判断すると、どうもこの変質者は彼女のことを盗聴していたようだった。
271:可愛い奥様
09/11/30 10:05:41 akmbvGGg0
#4
Sasayama and his girlfriend called in a surveillance expert, who found a listening device secreted into a power point in the woman's
apartment. But instead of removing it, the couple pretended it wasn't there and instead used the bug to feed the stalker disinformation.
ササヤマとガールフレンドが調査の専門家を呼ぶと、専門家は女性のアパートメントのコンセントの中に隠された盗聴器を見つけた。
しかし盗聴器を取り外す代わりに、カップルは盗聴器はそこになかったふりをして、そのかわりに、
ストーカーに偽情報を流すためにその盗聴器を使った。
#5
"We conducted a thorough search over a radius of 300 meters from my girlfriend's place. We learned that you needed to be close to her
home to pick up any transmissions from the bug," Sasayama tells the weekly. "While we were doing this, we saw the same suspicious
bloke lurking in his car near her apartment a number of times."
「私たちは、ガールフレンドの家から半径三百メートルにわたって徹底的に調査を行いました。
盗聴器から送信されるものを受信するためには、彼女の家の近くにいることが必要だとわかりました」と、ササヤマはSPA!に語る。
「私たちはそうしている間に、何度も、同一のあやしいやつが彼女のアパートメントの近くを車に乗ってコソコソしているところを見ました」
#6
Sasayama rigged up a fake security camera near the entrance to his girlfriend's apartment and then recorded a message for her
answering machine to imply to callers that she was not living alone. He then set up a real camera focused on his girlfriend's laundry so
they could get footage of the panty snatcher in the act.
ササヤマは偽の監視カメラをガールフレンドのアパートメントの入り口近くに取り付け、
そして、彼女は一人暮らしではないと電話をかけた人にほのめかすメッセージを、留守番電話に録音した。
そして彼は、ガールフレンドの洗濯物にフォーカスを当てた本物のカメラを設置し、
かれらが犯行中のパンティー泥棒の映像を手に入れられるようにした。
272:可愛い奥様
09/11/30 10:07:22 akmbvGGg0
#7
"We set it up so that as soon as any underwear was plucked from a clothes peg, it would set off this piercing anti-crime buzzer," Sasayama says.
「私たちは、下着が洗濯バサミから取られたらすぐつんざくような防犯ブザーが鳴るように、設定しました。
#8
With the trap set in place, the 22-year-old and his girlfriend only needed to wait for the panty thief to strike. It took three days.
適切なところに罠を仕掛けたので、二十二歳のササヤマと彼のガールフレンドがする必要があるのは、
パンティー泥棒がやってくるのを待つことだけだった。それには三日かかった。
#9
While staking out their homemade panty trap in the dark, eventually they heard someone shuffling around near her laundry -- and then the shrill squeal of the alarm as
the panties were snatched.
暗闇の中で手作りパンティートラップを待機させていると、とうとうかれらは誰かが洗濯物の周辺を
すり足で歩くのを聞いた―そしてパンテイーが掴み取られたとき、警報機の甲高い警戒音が鳴った。
273:可愛い奥様
09/11/30 10:08:07 akmbvGGg0
#10
"I raced out of the front door and jumped on top of the guy, who was stunned immobile by the noise of the alarm, and pinned him on the ground," Sasayama tells
Spa!, noting that he held the knicker nicker until police arrived on the scene and arrested him. "Just as we suspected, it was the suspicious-looking guy who'd been
hanging around the apartment in his car." (By Ryann Connell)
Related articles
「私は玄関のドアから駆け出して、そいつの上に跳びかかりました。そいつはアラームの音のせいでびっくりして動けませんでした」
と、ササヤマはSPA!に語り、彼は、警察が事件現場に到着して逮捕するまで、下着泥棒をとりおさえていた、とつけくわえる。
「私たちがそうではないかと思っていたとおりに、
そいつは車に乗ってアパートメントの周辺をうろついていた、あの見かけのあやしい男でした。(ライアン・コネル記)
Related articles
関連記事
#11
(Mainichi Japan) March 25, 2008
(毎日 日本) 2008,05,25
274:可愛い奥様
09/11/30 10:09:25 akmbvGGg0
#以上です
記事のタイトルについて。
Keystoneにはカメラの登録商標としての意味もあるそうです。
あとはKeystone, cops, cunning, coupple の語頭の/k/音による頭韻です。
また親父ギャグです。
あと、コネルは元記事に仮名と書かれていても、
変態記事には仮名と書かず本名扱いしていましたが、
この記事では仮名(pseudonym)と書いてあります。珍しいです。
275:可愛い奥様
09/11/30 10:44:36 o1nA01+30
>>268-274
おはようございます。翻訳、お疲れ様でした。
それと、Windowsの再インストールも、お疲れ様でした。
ファイルが見つかって良かったですw
>あと、コネルは元記事に仮名と書かれていても、
>変態記事には仮名と書かず本名扱いしていましたが、
>この記事では仮名(pseudonym)と書いてあります。珍しいです。
本当に珍しい事ですね。翻訳者の感想としてwikiに反映しちゃいそうですw
Bold teen babes flash full body flesh for the porn print pic 2003,08,27
Shukan Gendai 9/6 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
276:可愛い奥様
09/11/30 10:55:35 akmbvGGg0
>>275
いただきました。ありがとうございます。
Windows再インストールは、年末の大掃除の前のパソコンの大掃除みたいなものでした。
277:可愛い奥様
09/12/02 14:25:26 OdLDooi70
>>262
ここまで
278:可愛い奥様
09/12/02 18:33:22 ADYBcGU10
餓死宣言した聖戦士ROM人さんが一ヶ月ぶりにブログを更新
スレリンク(news板)l50
279:可愛い奥様
09/12/03 08:06:36 z+SqlSu+0
#0
大胆なティーンのお嬢ちゃんたちは、ポルノプリクラ写真のために全身の肉体をピカッとあらわにする 2003,08,27
Bold teen babes flash full body flesh for the porn print pic 2003,08,27
Shukan Gendai 9/6 By Ryann Connell
週刊現代 9/6 ライアン・コネル記
#1
"When we go to the beach, we always try to find a game arcade nearby so we can take some print club
photos, right. And if it's just a bunch of us girls, we start off with normal poses, but then get more into it the
more photos we take until it's like a case of, 'Well, we've come this far, we may as well take a couple of nude
shots, too.' And we get all our gear off," a teen-age girl squeals. Shukan Gendai (9/6) notes that the print club,
or purikura, photo machines that have captivated Japan's teenyboppers since the mid-'90s have evolved into
places where young girls are increasingly stripping off to take raunchy shots they call eropuri, or erotic
purikura.
「大胆な写真を撮りに行くときは、私たちはプリントクラブの写真を取れるように、いつも近くのゲームセンターをみつけようとするのよね。
そして、もし女の子だけの場合なら、最初のうちは普通の格好で撮りはじめるけど、もっと写真を撮ってのめりこんでくると、
『そうね、ここまでやってるんだから、ヌード写真も数枚撮ってみてもいいよね』みたいな感じになるの。
そして私たちは身に着けているものを全部脱ぐの」と、ティーンエイジャーの少女は歓声を上げる。
週刊現代(9/6)は記述するのだが、90年代半ば以来、流行を追いかける日本のティーンエイジャーの心をつかんできた
写真撮影機械・プリントクラブ(プリクラ)は、エロプリ(エロティックなプリクラ)と呼ばれるエロ写真を撮るために、
ストリップする若い少女たちが増加している場所へと進化している。
280:可愛い奥様
09/12/03 08:09:13 z+SqlSu+0
#2
"Eropuri are photos taken in machines that allow for full body shots and involve the subject exposing some or
all of their body for a photo. They've had their big break this summer among girls from 15 to 20. What's really
noticeable about the trend is that it was started by a few girls and spread almost entirely by word of mouth.
There's been no influence from the media or celebrities," says Chisako Wada, Managing Editor of PopTeen, a
bible for Japan's teen-age girls and the first publication to pick up on the eropuri enigma. "Our feature on
eropuri taught us that girls' reactions varied, ranging from shame and disgust to awe, but one thing that was
undeniable was how the trend was spreading through the ranks in a way that only girls of that age are capable
of carrying out."
「エロプリは、全身写真が撮れる機械の中で撮られた写真で、体の一部あるいは全部をあらわにした被写体が写っています。
エロプリは、十五歳から二十歳の少女の間で、今年の夏に大ブレイクしました。
この流行について本当に注目に値することは、はじめたのは数人の少女で、ほぼ完全に口コミでひろがったということです。
メディアや有名人による影響などありませんでした」と、日本のティーンエイジャーの少女たちのバイブルであり、
エロプリという不可解な現象を取りあげた最初の刊行物である、『ポップティーン』の編集長・和田知佐子はいう。
「私たちのエロプリ特集記事は、少女たちの反応が、羞恥心と嫌悪感から畏敬へと移り変わったということを教えてくれましたが、
否定できない一つのことは、ああいった年齢の少女たちだけが実行できるやり方で、この流行は少女たちに広がっていった、ということです。
281:可愛い奥様
09/12/03 08:11:21 z+SqlSu+0
#3
Purikura first appeared in Japan in 1995. By the end of the decade, machines that had started out by
producing a sheet of stickers featuring simple photos now allowed for complex editing, letting users include
their own mosaics, special effects and even graffiti messages.
プリクラが日本にはじめて現れたのは1995年のことである。この十年間の終わりまでには、
最初のうちはシンプルな写真が写ったシールのシートを製造していた機械は、現在では複雑な編集ができるようになっており、
ユーザーは自分自身でモザイクや、特殊効果、さらには落書きメッセージを入れられるようになった。
#4
But, as the purikura machines evolved, so did the tastes of the girls using them. Taking a simple shot became
mundane, so putting on funny faces became the norm. It didn't take long before the finicky femmes were fed
up with that. Rather than spelling the demise of the purikura, though, the girls showed a surprisingly loyalty to
the photo machines and became brasher. As purikura capable of taking full body shots appeared, the time was
ripe for young girls to reveal their ripeness, which came in the form of eropuri.
しかし、プリクラの機械が進化するにつれ、それを使う少女たちの嗜好も進化した。
シンプルな写真を撮ることはありきたりなこととなったので、おかしな顔の表情を作ることがお決まりになった。
そのことに、好みのうるさい女性たちが飽きるまでには、長くはかからなかった。
プリクラを終焉に導くよりも、少女たちはこの写真機械に驚くべき忠節を示し、もっとやりたいほうだいになった。
全身画像を撮れる能力のあるプリクラの登場により、若い少女たちが自分たちの成熟ぶりを明らかにする機が熟した。
282:可愛い奥様
09/12/03 08:13:34 z+SqlSu+0
#5
Also aiding in the eropuri push were an increasing number of purikura centers that only allowed guys inside if
they were accompanied by a girl. More places started offering changing rooms and costume hire so the girls
could play dress-ups and take their photos on a purikura. With no guys on the premises, removing clothes to
take nude photos had become just another way to give purikura an added thrill.
さらにエロプリ普及の助けとなったのは、少女が一緒にいない限り男は入れないプリクラ設備が増加していることである。
より多くの店が、着替え室とレンタルコスチュームを提供をし始めたので、少女たちはコスプレを楽しんでプリクラで写真を撮れるようになった。
前提として男はいないということもあり、ヌード写真を撮るために服を脱ぐことはまさに、プリクラに更なるスリルを与える新しい手段だった。
#6
"Today's teen-age girls are pretty light-hearted. They show their eropuri amongst each other and have
absolutely no qualms about showing off their naked bodies. Showing eropuri is one way girls use to prove
they're a friend," PopTeen's Wada tells Shukan Gendai.
「こんにちのティーンエイジャーの少女たちは、とても屈託がありません。
彼女たちはお互い同士で自分のエロプリを見せ合い、自分の裸の体を見せびらかすことについて良心の咎めがまったくありません。
エロプリを見せることは、自分たちは友達だと少女たちが証明するために使う方法のひとつです」と、ポップティーンの和田は週刊現代に語る。
#7
Several other factors have also contributed to the rise of eropuri. Ira Ishida, a Naoki Prize-winning author,
elaborates.
エロプリの隆盛には、ほかにもいくつもの要因が貢献している。直木賞作家の石田衣良は詳しく説明する。
283:可愛い奥様
09/12/03 08:14:17 z+SqlSu+0
#8
"Girls use eropuri to create an image for themselves that encapsulates their dreams as being media
personalities," Ishida tells Shukan Gendai. "Just as many girls imagine they're a rock idol every time they pick
up the microphone to sing karaoke, they probably imagine they're some sort of glamorous photo model when
they show off their bodies in a purikura."
「少女たちは、メディアのパーソナリティーのようだという、
彼女たちの夢を凝縮した自己イメージを作るためにエロプリを使います」と、石田は週刊現代に語る。
多くの少女たちが、カラオケで歌うためにマイクをつかむときに毎回自分はロックアイドルだと心に描くのと
ちょうど同じように、おそらく、彼女たちはプリクラの中の自分の体を見せびらかしているときは、
自分はグラマラスな写真モデルみたいだ、ということを心に描いているのかもしれません。
#9
August 27, 2003
2003年8月27日
#以上です
もう一本投下お願いします。
284:可愛い奥様
09/12/03 08:15:27 z+SqlSu+0
>>277 乙です。
サイレントマジョリティー氏が記事の最後に登場してますね。
個人的にエロプリが良いとか悪いとか言うつもりはありませんが、
そりゃまあ犯罪大国では「エロプリ」という現象はまったく考えられないことでしょう。
エロプリを撮ってたら自動車で拉致されて別の州に連れて行かれてレイプされて殺されて死体も見つからない、
なんてのは十分ありそうなことです。
でも日本は(まだ)治安がいいですから。
外国だって、治安さえよければエロプリが流行ってもおかしくありません。
#1
beachには、俗語として、露出の多い写真を(主に親族が)撮ってもとがめられない場所
みたいな意味があります。
#6
エロプリを見せ合うのは女友達の間だけなんでしょうが、
熱心な変態記事読者なら「男にも見せてるんだろうなあ」とか思いそうで怖いです。
285:可愛い奥様
09/12/03 09:00:50 nOUA4a+c0
おはようございます。
>>279-284
翻訳、お疲れ様でした。
Tabloid Tidbits Trouble teacher collared for trespassing 2008,06,08
Sports Nippon 6/4
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
286:可愛い奥様
09/12/03 09:16:53 z+SqlSu+0
>>285
いただきました。ありがとうございます。
287:可愛い奥様
09/12/03 23:27:23 nOUA4a+c0
>>272
すいません。
>"We set it up so that as soon as any underwear was plucked from a clothes peg, it would set off this piercing anti-crime buzzer," Sasayama says.
>「私たちは、下着が洗濯バサミから取られたらすぐつんざくような防犯ブザーが鳴るように、設定しました。
最後に
」とササヤマは言います。
↑
抜けている様なので追加しておきますが、修正等ございましたら
お申し付け下さいませ。
288:可愛い奥様
09/12/03 23:53:26 nOUA4a+c0
>>273
ここまで
それと最後の
>Related articles
>関連記事
これは、反映させませんでした。
289:可愛い奥様
09/12/04 19:41:00 WZ9a14SX0
ROM人「意識が途切れそうなので皆さんに最後のお願い~(長文略)~そろそろ意識が混濁してきた…。」
スレリンク(news板)l50
290:可愛い奥様
09/12/06 14:06:36 RM+dhpWl0
>>284
ここまで
291:可愛い奥様
09/12/07 07:30:38 3e0apMnj0
#0
タブロイドとっておき トラブル教師、不法侵入で逮捕される 2008,06,08
Tabloid Tidbits Trouble teacher collared for trespassing 2008,06,08
Sports Nippon 6/4
スポーツニッポン 6/4
#1
From a Hokkaido teacher bedding her junior high school pupil to a Fukuoka
education group boss convicted for molesting his female employees, but the
standout errant educator in the tabloids this week was the sacked elementary
school teacher arrested for trespassing.
自分の中学生の生徒と寝た北海道の女性教師から、
自分の部下である女性に痴漢行為をしたことで有罪判決を受けた福岡の教育団体の男性ボスまでにいたるまで、
今週のこのタブロイド誌において、道を誤った教育者のうち傑出したものは、不法侵入で逮捕されて首になった小学校教師であった。
#2
At first glance, arresting Toshiro Watanabe for going into an elementary school
ground on its local sports day would seem a bit harsh, especially as most schools
tend to make themselves available to their local communities at such times.
一見したところでは、ワタナベトシロウを地域での運動会の日に小学校の敷地に入ろうとしたことで逮捕したことは、
ちょっと厳しすぎると思われるかもしれない。とりわけ、このような時には、たいていの学校は地域社会に入校を許す傾向があるのだから。
292:可愛い奥様
09/12/07 07:33:27 3e0apMnj0
#3
But 35-year-old Watanabe is a special case. The former Saitama Prefecture
elementary school teacher admitted he was in the school in Tokyo's
Setagaya-ku, but told the police he only "wanted to take photos of the
children," according to Sports Nippon (6/4).
しかし、三十五歳のワタナベは特別な事例である。この元・埼玉県の小学校教師は、東京世田谷区の学校内にいたことを認めたが、
彼は「子供たちの写真を撮りたかった」だけだった、と警察に語った。スポーツニッポン(6/4)より。
#4
Watanabe has been in trouble before over photos of children, notably the
snapshot of the body of a child killed in a car accident that he posted on the
Internet, earning a conviction in July last year for breaking the Law for Punishing
Acts Related to Child Prostitution and Child Pornography.
ワタナベは以前から子供たちの写真のことでトラブル状態にあった。
とりわけ、彼がインターネットにポストした、交通事故死した子供の遺体のスナップ写真によって。
児童買春、児童ポルノに係る行為等の処罰及び児童の保護等に関する法律に違反したことで、昨年の七月、彼は有罪判決を受けた。
#5
Watanabe escaped a prison sentence despite his conviction, but was placed on
five years probation, meaning his arrest for the June 1 alleged incursion onto the
school ground may seem him sent behind bars.
有罪判決にもかかわらず、ワタナベは実刑判決を免れることができたが、五年間の執行猶予期間におかれ、
その結果、申し立てられたところの六月一日の学校敷地への侵入による逮捕により、彼は檻の中に送られるかもしれない。
293:可愛い奥様
09/12/07 07:36:11 3e0apMnj0
#6
With a circulation of over 1 million, Sports Nippon is the largest of Japan's sports
newspapers, national dailies with heavy doses of sports, entertainment and news
stories often shunned by the mainstream broadsheets. Despite the tendency to
go for less respectable content, coverage is generally attributed and sources are
named. Sports newspapers are known for their huge, banner headlines printed in
multiple colors and often with lots of word play. Sports Nippon Newspapers is
affiliated with the Mainichi Newspapers.
百万部を超える発行部数のために、スポーツニッポンは日本における最大のスポーツ新聞であり、
主流の高級紙ではしばしば掲載されないスポーツ・娯楽・ニュースの記事が大量に載っている、全国規模の日刊紙である。
あまり立派とはいえない内容を追求する傾向にもかかわらず、概して報道記事は特定の記者の物とされ、情報源は記名されている。
スポーツ新聞は、しばしばたくさんの言葉遊びが書かれる、多彩な色で印刷された巨大なバナーの大見出しで有名である。
スポーツニッポン紙は、毎日新聞紙と提携している。
#7
(Mainichi Japan) June 8, 2008
(毎日 日本) 2008年6月8日
#以上です
#6 スポーツニッポンにケチをつけた後で
『スポニチは毎日新聞と提携してる』と書くのは、毎日新聞批判でしょうか。
……もしかして、変態記者もネトウヨ?
294:可愛い奥様
09/12/07 07:38:29 3e0apMnj0
みなさん乙です。
>>287-288
おkです。
もう一本投下をお願いします。
295:可愛い奥様
09/12/07 08:53:33 /alfQ2Ck0
>>291-294
おはようございます。翻訳、お疲れ様でした。
さっき、コーヒーをいれましたのでお裾分けです。
つc□~ どうぞ
Naughty schoolgirls serve up 'espressos' to go at 'encounter cafes' 2008,05,15
AERA 5/19 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
296:可愛い奥様
09/12/07 09:23:46 3e0apMnj0
>>295
ありがとうございます。ファイルもコーヒーもいただきました。
今年はあと10,14,17,21と投下してもらいにきて、
21のぶんで仕事納めにする予定です。
c□~ウマー
297:可愛い奥様
09/12/08 13:24:50 +ajFM4nC0
NYタイムズの記者クラブ廃止についてのインタビューに
毎日新聞の記者が「誰か自殺したら誰が責任とるの?」と意味不明な回答
URLリンク(digimaga.net)
日本特有の悪しき制度、記者クラブ。日本の大手マスコミしか基本的に
加入できない会員制度を設けており、会員以外を記者会見からシャット
アウトするこの制度を、ニューヨーク・タイムズが記事として取り上げていた。
記事の主な内容は、この制度のために亀井金融相が週に2回連続して
記者会見を開いているというものだが、この中で記者クラブの廃止について
聞かれた毎日新聞の古田信二記者が、驚きの回答をしていた。
「(記者クラブは)そんなに閉鎖的ではありません。ケース・バイ・ケースで
非会員の参加も認めています。(仮に廃止したとして)もし偽ジャーナリストが
記者会見中に自殺や焼身自殺をした場合、一体誰が責任を取るのですか?」
この記者は何を言っているのだろうか? 記者クラブは国境なき記者団をはじめ、
EUやOECDに「閉鎖的だ」として批判され続けている。外国政府が圧力をかけな
ければ門戸を開かない記者クラブのどこが“解放的”なのだろう。
さらに自殺? 責任? もう意味が分からない。海外では記者の事前登録制に
よって保安性は高められているうえ、政府首脳などVIPの記者会見への出席は
ベテラン記者に限られている。どこの誰が自殺するのかぜひとも教えて欲しい。
結局彼らは自分たちの利権を失いたくないがために、なんくせをつけているだけなのだ。
毎日新聞の記者の発言にそれをみた。
298:可愛い奥様
09/12/09 14:20:48 U1/IIbrW0
毎日新聞「全身裸の女児の群れが赤ちゃんを連れてやってくる…まさにここは”子供の楽園”」
スレリンク(news板)l50
299:可愛い奥様
09/12/10 07:44:30 lKNY/zVY0
#0
いけない女子生徒たちは「出会い喫茶」で、外出するために「エスプレッソ」を出す
Naughty schoolgirls serve up 'espressos' to go at 'encounter cafes' 2008,05,15
AERA 5/19 By Ryann Connell
AERA 5/19 ライアン・コネル記
#1
"Encounter cafes," manga shops where men and women -- or more likely, girls, can meet and satisfy
their mutual needs are rapidly increasing across Japan, according to AERA (5/19).
「出会い喫茶」―男性と女性、それどころか少女たちも出会ってお互いのニーズを満足させられる
漫画の店―が、日本中で急速に増加している。AERA(5/19)より。
#2
The women's weekly visits a Nagoya "deai kissa," literally an "encounter cafe," where a man was
arrested last month for breaking the law banning child pornography for allegedly performing indecent
acts on a 16-year-old.
この女性週刊誌(AERA)は名古屋の「デアイキッサ」(文字通りの意味では出会い喫茶)を訪れる。
そこでは、一人の男が、十六歳の児童にわいせつな行為を行ったとされることで、
児童ポルノを禁止する法律に違反して先月逮捕された。
#3
The reporter is there to see how the system works, discovering that membership for men costs a onetime
fee of 5,000 yen and another 1,000 yen per visit, for which the entrant receives a membership
card that can be in any name they like.
記者はどんなシステムになっているのかを調べるためにそこにいき、
男性会費は、一回限りの料金が五千円で、来店のたびにさらに千円で、
これにより新規会員は、どんな名前を書き入れてもいい会員カードを受け取る、ということを明らかにした。
300:可愛い奥様
09/12/10 07:47:40 lKNY/zVY0
#4
The cafe has a passageway with a room on each side.
この喫茶には通路があって、その両側に一つずつ部屋がある。
#5
"This one is for 18s and over, and that one is for 16s to 18s," an employee tells AERA's reporter,
pointing to the respective rooms and referring to the ages of their inhabitants. "Please take a look
around."
「こちらの部屋が十八歳以上、あちらの部屋が十六歳以上十八歳未満です」
と、従業員が、それぞれの部屋を示し、部屋の中の人たちの年齢に言及しながら、AERAの記者に語る。「どうぞご覧になってください」
#6
A two-way mirror encloses the room so those in the passageway can see what's happening inside
while the occupants are unable to look out and learn who's peering at them. Inside the rooms are
numerous young women occupied with such tasks as fiddling with their mobile phones or doing their
faces. If the member sees a woman he likes, he lets a cafe employee know and a private room
meeting is arranged. The weekly's hack picks a 16-year-old girl called Miyuki whose most notable
feature is a face filled with piercings.
マジックミラーが部屋を囲んでいるため、通路の中の者たちは、内部で何がおこっているのかを見ることができる。
一方、部屋の中の者たちは、外を見れず誰からじっと見られているのかわからない。
部屋の内部には、携帯電話をいじったり化粧をしたりといったことに励んでいる、非常に多くの若い女性がいる。
会員が好みの女性を見つけたときは、彼は喫茶の従業員に知らせ、個室での出会いが手配される。
この週刊誌の売文屋は、十六歳のミユキを選ぶ。ミユキのもっとも目立つ特徴は、ピアスでいっぱいの顔である。
301:可愛い奥様
09/12/10 07:49:24 lKNY/zVY0
#7
Miyuki soon agrees to go out for a bite to eat. There's more payments to the cafe involved here, with
a 1,000 yen charge for talking to one of the girls, another 3,000 yen for taking the girl outside the
establishment and then a 5,000 yen charge handed over directly to Miyuki for "transport fees." The
member also pays for whatever expenses are to be incurred.
ミユキはすぐに、外食して軽い食事を取ることに同意する。仲介した喫茶には、さらに金が支払われる。
少女たちの一人と話すために料金千円、その少女と喫茶の店外で話すためにさらに三千円。
そして「交通費」として、料金五千円がミユキに直接手渡される。
また、会員は、支出となるどんな高値でも支払いをする。
#8
Miyuki says she has a boyfriend, refuses to engage in prostitution and only leaves the cafe with guys
she thinks can be trusted, usually the weaker-looking types.
ミユキは自分にはボーイフレンドがいるといい、売春行為は拒否し、
信用できる男―普通、弱そうに見えるタイプ―と一緒でなければ喫茶から外出しない。
#9
"There's no way I'd ever work as a nightclub hostess or in a soapland (brothel)," she tells AERA. "With
this caper, I don't have to treat the guy like a customer and it's not really dangerous. There are some
guys out there who'll even pay 10,000 yen just for the chance to have a chat to a young girl. There
are loads of schoolgirls who go to the cafes."
「ナイトクラブのホステスとしてや、ソープランド(売春宿)で働くなんて、とんでもない」と、彼女はAERAに語る。
「この行為では、男を客扱いしなくていいし、そんなに危険じゃありません。
若い少女とおしゃべりをする機会のためだけに、一万円も払う男たちがいるのです。カフェに来る女子学生はたくさんいます」
302:可愛い奥様
09/12/10 07:51:23 lKNY/zVY0
#10
While Miyuki may not be prepared to sell her body, plenty who frequent the encounter cafes have few
such qualms. Many say encounter cafes are serving to encourage illicit prostitution. But crimefighters
say there's little in the Law Regulating Adult Entertainment Businesses that allows them to prosecute
encounter cafes because they are on the surface acting only as places where the opposite sexes can
meet.
ミユキは体を売るつもりはないのかもしれないが、
しょっちゅうこの出会い喫茶を訪れる者の多くは、そのような良心のタガをほとんどもっていない。
多くのものが、出会い喫茶は違法売春を行わせるため、という。
しかし、犯罪と戦う人たちは、出会い喫茶を起訴することを許可する
「風俗営業等の規制及び業務の適正化等に関する法律」で対処できることは、ほとんどないという。
なぜなら出会い喫茶は、表面的には異性と出会える場所としての役割を果たしているだけだからだ。
#11
"If we can prove that the cafes are paying these women to go there, or that prostitution is occurring,
we can get them under the Prostitution Prevention Law, but that's about it," a spokesman for the
Metropolitan Police Department says.
もし出会い喫茶が女性に来店するよう支払いをしたり、売春が行われたりしていることを立証できれば、
売春禁止法のもとで連中を捕まえられるのですが、まあ、そんなところです」と、警視庁の広報者は言う。
#12
Women who go to the encounter cafes are unified in their rapidity to deny being employed there. And
the operators back them up.
出会い喫茶へいく女性たちは、口をそろえて即座に喫茶店に雇われていることを否定する。そして経営者は、彼女たちの考えを支持する。
303:可愛い奥様
09/12/10 07:53:55 lKNY/zVY0
#13
"We're nothing more than manga cafes that women can use for free," one owner says.
「私どもは、女性が無料で利用できる漫画喫茶にすぎません」と、あるオーナーは言う。
#14
Experts on the netherworld say encounter cafes got their break from around 2004 as authorities began
cleaning up adult entertainment districts like Tokyo's Kabukicho, which has made it more difficult for
traditional sex businesses to operate as openly as they used to. There are now over 100 encounter
cafes across Japan, including 10 in Kabukicho alone.
当局が東京歌舞伎町などの大人の歓楽街の一掃をはじめた―そのためそれまであったセックス産業が
以前ほどおおっぴらに経営できなくなった―2004年のあたりからブレイクした、と裏社会の専門家は言う。
現在、日本には百件を超える出会い喫茶があり、歌舞伎町だけでも十件ある。
#15
There are alarming trends evident in the cafes, too, according to adult entertainment expert Fumio
Iwanaga.
成人娯楽の専門家・イワナガフミオによると、出会い喫茶には歴然とした、憂慮すべき動向がある。
#16
"It's a bit shocking to see just how many ordinary women are going to these places. They're most
average women of a type you wouldn't normally associate with the adult entertainment business as it
has existed until now," Iwanaga says.
「どれだけたくさんの普通の女性がああいった場所にいくということを知るだけでも、かなりのショックです。
彼女たちはたいてい、これまで存在してきたような成人娯楽産業と結び付けて考えられはしないタイプの、
普通の女性です」と、イワナガは言う。
304:可愛い奥様
09/12/10 07:54:45 lKNY/zVY0
#17
Encounter cafes appeal to women because there is no need for them to butter up men because they're
paying customers, which is also the appeal for males because they can go to the establishments
thinking they're chatting up ordinary women they have a chance with and not seasoned professionals.
出会い喫茶は女性に受けた。彼女たちは、客扱いをするために男たちに取り入らなくていい
これはまた男性にも受けた。なぜなら彼らは、熟練したプロとではなく、
運良く普通の女性とおしゃべりをしていると思いながら喫茶店に行けるからである。
#18
Ryoko, a 23-year-old regular at Tokyo encounter cafes, sure has no problems with making use of them.
東京の出会い喫茶の常連である二十三歳のリョウコは、出会い喫茶を利用することを、問題と思っていない。
#19
"Most of the girls coming here are sellers (prostitutes)," she tells AERA. "The going rate is about
30,000 yen a shot. It's pretty easy: you go out for a while with some sleazy guy, get a bit of spare
change and it's over." (By Ryann Connell)
「ここにくる少女の多くはウリ(売春)目的です」と、彼女はAERAに語る。「相場は一発あたり約三万円です。
とても簡単です。ろくでもない男と一緒にしばらくデートして、駄賃をもらって、それで終わりです」(ライアン・コネル記)
#12
(Mainichi Japan) May 15, 2008
(毎日 日本) May 15, 2008
Source: URLリンク(mdn.mainichi.jp)
305:可愛い奥様
09/12/10 07:57:58 lKNY/zVY0
#以上です
もう一本投下お願いします。
変態記事を訳してると感度が鈍ってきて
「まぁこの程度の記事はそれほど悪質な改変はなされていなそうだね」
と思ってしまうことが多いです。
が、この記事のタイトルで使われている
naughty schoolgirlでウェブ全体ででググるとトップに
ttp●://www.cuteteen●schoolgirlz.co●m/
(エロサイト、閲覧注意、未成年はみないこと、URLは●をはずす)
みたいなのがヒットするので、やっぱり変態記事はひどい、と再確認した次第です。
306:可愛い奥様
09/12/10 09:14:11 yCT1wefQ0
>>299-305
おはようございます。
翻訳、お疲れ様でした。
Tabloid Tidbits: Toyohashi teacher's teenage temptress makes Aichi say 'Ouch!' 2008,04,27
Yukan Fuji 4/23 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
307:可愛い奥様
09/12/10 09:47:46 lKNY/zVY0
>>306
いただきました。ありがとうございます。
308:可愛い奥様
09/12/10 14:19:47 yCT1wefQ0
>>293
ここまで
309:可愛い奥様
09/12/13 00:10:02 eFXXZSWl0
ノシ
310:可愛い奥様
09/12/14 07:50:03 oKnqALq/0
>>308
乙です
311:可愛い奥様
09/12/14 07:50:46 oKnqALq/0
#0
タブロイドとっておき:豊橋の教師の十代の妖婦、愛知に「アウチ!」といわせる 2008,04,27
Tabloid Tidbits: Toyohashi teacher's teenage temptress makes Aichi say 'Ouch!' 2008,04,27
Yukan Fuji 4/23 By Ryann Connell
夕刊フジ 4/23 ライアン・コネル記
#1
An education official from Toyohashi, Aichi Prefecture, was arrested after he
made a contract with a 16-year-old girl in which he paid for her apartment
in return for her becoming his mistress, Yukan Fuji (4/23) quotes police saying.
警察の発表を夕刊フジ(4/23)が引用したところによれば、愛知県豊橋の教育担当官が、
少女が愛人となる見返りにアパートメントの代金を払う、という契約を十六歳の少女としたために逮捕された。
#2
Teruki Miura, the 44-year-old education specialist, was arrested for breaking
the law banning child prostitution by allegedly performing indecent acts on
a 16-year-old girl attending a vocational college, and whom he met
through a matchmaking cafe in Nagoya.
四十四歳の教育専門家ミウラテルキは、専門学校に在籍する十六歳の少女にみだらな行為を行ったして、
児童売春禁止法に違反したため逮捕された。彼は彼女と名古屋の出会い喫茶を介して出会った。
#3
Yukan Fuji says Miura denies the charge against him.
ミウラは彼に対する起訴を否認している、と夕刊フジはいう。
312:可愛い奥様
09/12/14 07:51:39 oKnqALq/0
#4
"I went out to dinner with her, but there was no prostitution involved," the
lowbrow afternoon tabloid quotes Miura telling cops.
「私は彼女と夕食に出かけましたが、売春行為など行われたりしませんでした」と、
ミウラが刑事たちに語るところを、この低俗夕刊タブロイド紙は引用する。
#5
Police say the specific charge for which they picked up Miura came from him taking the girl to a love
hotel in her home city of Kuwana, Mie Prefecture, and performing obscene acts on her.
警察がいうには、彼らがミウラを逮捕することとなったこの起訴は、
少女の出身地である三重県桑名市のラブホテルに少女を連れて行ったことと、
少女にみだらな行為を行ったこと、のためである。
313:可愛い奥様
09/12/14 07:52:23 oKnqALq/0
#4
"I went out to dinner with her, but there was no prostitution involved," the
lowbrow afternoon tabloid quotes Miura telling cops.
「私は彼女と夕食に出かけましたが、売春行為など行われたりしませんでした」と、
ミウラが刑事たちに語るところを、この低俗夕刊タブロイド紙は引用する。
#5
Police say the specific charge for which they picked up Miura came from him taking the girl to a love
hotel in her home city of Kuwana, Mie Prefecture, and performing obscene acts on her.
警察がいうには、彼らがミウラを逮捕することとなったこの起訴は、
少女の出身地である三重県桑名市のラブホテルに少女を連れて行ったことと、
少女にみだらな行為を行ったこと、のためである。
314:可愛い奥様
09/12/14 07:53:56 oKnqALq/0
#6
Yukan Fuji quotes police saying the girl was a runaway, and Miura avoided paying her directly for sex by
forking out around 300,000 yen to a real estate agent to set the girl up in an apartment of her own.
(By Ryann Connell)
少女は家出をしており、彼女自身のアパートメントに彼女を住まわせるように不動産業者に約三十万円を支払うことで、
ミウラは少女に直接セックスのために支払うことを避けた、という警察の発表を夕刊フジは引用する。
(ライアン・コネル記)
URLリンク(mdn.mainichi.jp)
#以上です
もう一本投下お願いします。
なぜか今回は短いですね。短いと楽。
コネルはタイトルの頭韻(tが6個)と、アイチとアウチの駄洒落で満足しちゃったのでしょうか。
315:可愛い奥様
09/12/14 09:16:22 YftHreCZ0
>>311-314
おはようございます。翻訳、お疲れ様でした。
あまりに短いので、途中が抜けてるんじゃないかと思いググって全文探してしまいましたよw
Savvy schoolgirls of the Little Bubble beat the odds to become the 'special generation' 2008,03,11
AERA 3/10 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
316:可愛い奥様
09/12/14 09:42:04 oKnqALq/0
>>315
いただきました。ありがとうございます。
317:可愛い奥様
09/12/15 23:39:42 j+XkaTEf0
ノシ
318:可愛い奥様
09/12/16 10:06:29 D6iUinnt0
>>305
ここまで
319:可愛い奥様
09/12/17 00:17:37 nUO0cAhN0
>>314
ここまで
320:可愛い奥様
09/12/17 07:40:15 i6i9lO6u0
>>318-319
ありがとうございます。
321:可愛い奥様
09/12/17 07:41:42 i6i9lO6u0
#0
抜け目のないコバブル女子生徒たちが逆境に打ち克ち「スペシャルジェネレーション」になる 2008,03,11
Savvy schoolgirls of the Little Bubble beat the odds to become the 'special generation' 2008,03,11
AERA 3/10 By Ryann Connell
AERA 3/10 ライアン・コネル記
#1
Japan's kobaburu babes, the schoolgirls of the mid-'90s who drove the
country's trends, have plied the talents they picked up then to become
a powerful force even today, though by rights they shouldn't be,
according to AERA (3/10).
日本のトレンドを動かした90年代中ごろの女子生徒たち・日本のコバブル女子が、
今日においても力強い影響勢力となるために、当時習得した手腕を発揮しているが、
当然だが彼女たちはそうはならないようだ。AERA(3/10)より。
#2
Kobaburu or "Little Bubble" women are now in their late 20s. They're
the same women who, as schoolgirls, were spoiled rotten by marketers a
decade ago who gladly handed over cash and pricey valuables to them
just to be able to boast that the items were hot among schoolgirls and
thus hyper-fashionable.
コバブルすなわち「小バブル」な女性たちは、現在二十代後半である。
彼女たちは、十年前マーケッターによって、女子生徒のときに甘やかされて堕落してしまった女性たちと同じ女性たちである。
マーケッターは、これらの品物は女子生徒の間で目下人気があるから超ファッショナブルなのだ、
と喧伝できるようにするためだけに、金や値のはる貴重品を彼女たちに喜んで手渡した。
322:可愛い奥様
09/12/17 07:42:31 i6i9lO6u0
#3
For a few years from about 1995 on, schoolgirls wearing loose socks
became the barometer of Japanese fashion, and they experienced their
own little economic bubble like they'd watched their parents go
through as Japan's economy burgeoned in the late '80s. And the
kobaburu babes have parlayed what they picked up during the halcyon
days when they were the center of the country's consumer economic
attention to put their talents to work in today's new economy, even
though times have been tougher for their generation than any other in
the postwar period.
1995年頃から数年の間、ルーズソックスをはいた女子生徒たちは、日本のファッションのバロメーターとなり、
彼女たちはちょっとした自分たち自身の経済バブルを体験した。
それは彼女たちが、日本経済が80年代後半に急速に成長したときに親たちが体験したのを、見たところのものに似ている。
そしてコバブル女子は、彼女たちが日本の消費者経済の注目の中心であった、平穏で幸福な時代の間に習得したものを活用して、
現在の新しい経済の中で彼女たちの手腕を発揮しようとしている。
とはいえ時勢は、彼女たちの世代にとって、戦後のどの世代にとってよりも、厳しくなっている。
323:可愛い奥様
09/12/17 07:43:26 i6i9lO6u0
#4
"These women are part of the Lost Generation, the women for who it was
almost impossible to find a career in a major corporation after
graduating, but they have absolutely no recognition of this," Yasuko
Nakamura of Boom Planning, a marketing company that centers its work
on schoolgirls, tells AERA. "For these women, changing jobs is a
perfectly natural thing to do and they believe that if they missed out
on getting a job at the place they most wanted to, they will still
have a chance to get there in the end."
「これらの女性は失われた世代の一部―卒業後に大企業に就職することがほとんど不可能だった女性たち―ですが、
彼女たちはそのことを全然まったく認識していません」と、
女子生徒を主なターゲットとした仕事をしているマーケティング会社・ブームプランニングの中村泰子はAERAに語る。
「こういった女性にとって、転職は完全にして当然のことであり、
最も就きたかった職に就けなかったとしてもいつかは就ける機会があるだろう、と彼女たちは信じています」
#5
A feature of the kobaburu babes, the women's weekly says, is to
utilize the networks they built up as schoolgirls while exchanging
mobile phone numbers and purikura photos. They're also advance
planners and strategic thinkers.
この女性週刊誌(AERA)がいうには、コバブル女子の特徴は、
女子生徒のときに携帯電話の番号やプリクラ写真を交換しながら作り上げてきた人脈を使う、ということだ。
彼女たちはまた、時代に先駆けたプランナーであり戦略的な思索家である。
324:可愛い奥様
09/12/17 07:44:30 i6i9lO6u0
#6
"I always dress so that the first impression people get of me is that
of an ordinary OL (female office worker). That gives people a surprise
when they learn how well I can get the job done," says Chie, a
27-year-old movie company employee. "It's pretty easy to make yourself
look good."
「私はいつも、みんなが私から受ける第一印象が平凡なOL(女性会社員)みたいになるように服を着ます。
そのため、私がとても仕事をよくできることにみんなが気がつくと、みんなはとても驚きます」
と、二十七歳のムービー会社社員・チエはいう。「自分をよく見せることはとても簡単です」
#7
Yuko Kitakaze, a representative of Dentsu Consumer Insight, a
marketing company that has long tracked trends among the women now
being called the kobaburu babes, agrees.
現在コバブル女子と呼ばれる女性たちのトレンドを長い間追跡調査してきた
マーケティング会社・電通消費者情報トレンドボックスの代表・北風祐子も、同意見である。
325:可愛い奥様
09/12/17 07:45:24 i6i9lO6u0
#8
"On the outside, these women look flashy and powerful, but on the
inside they're scared. Unlike the women who came of age during the
bubble era and are likely to throw everything into making successful
love and working lives for themselves, only to wipe out by drinking if
things don't turn out that way, the kobaburu generation work things
out in advance so things do turn the way they want them to," Kitakaze
tells AERA. "They use the communication tools that developed when they
were high school students to form strong networks to cooperate
together. They have a really strong group awareness."
「外見は、これらの女性は派手で強そうに見えますが、内面では、彼女たちは怯えています。
バブル期の間に成人し、恋と仕事をうまくやるためにはすべてを投げ打ってしまうような、
それがうまくいかなかったら酒を飲んで忘れてしまうだけの女性たちとは違います。
コバブル世代はあらかじめ物事をうまくやり遂げて、事態を自分が望むように変えます」と、北風はAERAに語る。
「彼女たちは、高校生のときに培ったコミュニケーションのツールを使って、強い人脈を作って一緒に協力します。
彼女たちはとっても強い仲間意識を持っています」
326:可愛い奥様
09/12/17 07:48:15 i6i9lO6u0
#9
And the kobaburu babes also differ from their elders by choosing early
marriage and motherhood. Having struggled after graduating, they are
also apparently aware of the importance of "seizing the moment"
because happiness can be so fleeting.
そしてコバブル女子はまた、早期結婚と早期育児を選ぶ点で、彼女たちより年上の女性たちと異なっている。
卒業後苦労してきたため、彼女たちは「機会を逃さない」ことの重要性にも気がついているようだ。
なぜなら幸せとは儚いものとなりうるのだから。
#10
Tomoki Shimano, chief editor of phenomenally successful fashion
magazine AneCan, which targets the kobaburu women in their late 20s,
is convinced this group is "a special generation."
二十代後半のコバブル女子をターゲットにした、驚異的な売り上げのファッション雑誌AneCanの編集長・シマノトモキ
は、これらの世代は「特別な世代」であると確信している。
327:可愛い奥様
09/12/17 07:49:11 i6i9lO6u0
#11
"This is the same generation that made incredible hits out of the
Tamagotchi, purikura and (AneCan predecessor and sister publication)
CanCam," he tells AERA. "But the schoolgirl boom of the '90s didn't
come about because there was a power about the schoolgirls of the
time. It came about because there was a tremendous power in the
generation of women who happened to be schoolgirls at the time."
(By Ryann Connell)
「この世代は、たまごっちやプリクラ、(AneCanより先に創刊された姉妹誌)CanCamに信じられないほど熱狂したのと同じ世代です」
と、彼はAERAに語る。「しかし、90年代の女子生徒ブームが起こった理由は、当時の女子生徒にパワーがあったからではありません。
ブームが起こったのは、この世代の女性にとんでもないパワーがあったからで、彼女たちは当時たまたま女子生徒だったのです」
(By Ryann Connell)
(ライアン・コネル記)
#12
Mainichi Japan) March 11, 200
(毎日 日本) 2008年3月11日
#以上です
もう一本投下お願いします。
328:可愛い奥様
09/12/17 07:50:35 i6i9lO6u0
kobaburu babesとコネルに訳されている「コバブル女子」、知らなかったのでぐぐってみました。
URLリンク(detail.chiebukuro.yahoo.co.jp)
> 「コバブル女子」のネーミングはAERAの記事を担当した人と
> その企画に協力した電通消費者研究センターの人達で考えたようです。
>
> 「コバブル女子」
> 「女子高生ブーム」でバブルな体験をし、自信満々で楽しく人生を送っている
> 20代後半の女性たちのこと。
いい言葉のようですね、どうでも。
mixiのコミュを「コバブル」で検索しても、コバルトブルーの略語のコバブルが一件ヒットしただけで、コバブル女子はヒットせず。
二十代後半で女子というのもよくわからないのですが、そこは突っ込んだら負けなのでしょう。
#5
> the women's weekly says,
コネルはなぜかAERAを女性週刊誌扱いしています。(>>299の#2でもそうです)
AERAって団塊男子向け雑誌でしたっけ。日本語が読めない人が見たって女性誌とは思わないのでは。
日本語を読めるコネルの単なる勘違いとは考えにくいです。なにか意味があるんでしょうか。
329:可愛い奥様
09/12/17 09:07:14 nUO0cAhN0
>>321-328
おはようございます。翻訳、お疲れ様でした。
「コバブル女子」という言葉、初耳ですw
'Lolicon' lovers out of luck as cops put the clamps on schoolgirl smut biz 2008,01,15
Weekly Playboy 1/28 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
330:可愛い奥様
09/12/17 09:15:21 i6i9lO6u0
>>329
いただきました。ありがとうございます。
331:可愛い奥様
09/12/20 17:58:45 sLjUaxjV0
>>328
ここまで
332:可愛い奥様
09/12/21 07:55:47 DZ8IM/eB0
>>331
乙です
333:可愛い奥様
09/12/21 07:58:37 DZ8IM/eB0
#0
警官がみだらなスクールガール産業を取締ったので、不運になった「ロリコン」愛好家たち 2008,01,15
'Lolicon' lovers out of luck as cops put the clamps on schoolgirl smut biz 2008,01,15
Weekly Playboy 1/28 By Ryann Connell
#1
Japanese authorities finally appear to be taking steps to crack down on the widespread proliferation of child cheesecake, according to Weekly Playboy
(1/28).
according to Weekly Playboy (1/28).
日本の当局はとうとう、少女セミヌード写真の広範囲に及ぶ拡散を、厳重に取り締まる対策を講じだしたようだ。週刊プレイボーイ(1/28)より。
#2
Just a few years ago, pictures of scantily clad high school girls would have created outrage, but it has now become common to see magazines, billboards
and all sorts of other media plastered with images of G-string-clad girls in their pre-teens.
ほんの数年前は、ほとんど裸体の高校生の少女がおおいに物議を醸しだしたものだが、
今では、十三歳未満の少女がふんどしをはいている写真でいっぱいの雑誌・掲示板・その他あらゆるメディアを見かけることは、ありふれたこととなった。
#3
But a series of police raids late last year on producers of a photo shoot DVD starring a schoolgirl appear to have changed the situation.
しかし、女子生徒を主役にした写真撮影DVD製作者にたいして行われた、昨年末の一連の家宅捜査により、状況は変わったようである。
334:可愛い奥様
09/12/21 08:00:05 DZ8IM/eB0
#4
"The girl's swimsuit was deliberately made to be see-through, it was so tight-fitting you could make out the shape of her genitalia and she'd been posed in
such risqu? positions that the Metropolitan Police Department decided to arrest the maker for breaking the law banning child pornography even though
the girl hadn't actually exposed her bust or between her legs," a reporter from a sports newspaper tells Weekly Playboy.
「少女の水着はわざと透けて見えるように作られていて、あまりに体にピッタリしているので彼女の性器の形を見分けることができます。
そして彼女はとてもきわどい体勢でポーズをとっていたため、警視庁はメーカーを、
児童ポルノを禁止する法律に違反したとして逮捕することにしました。
実際にはその少女は、胸も両足の間も露出していなかったというのに」
#5
The arrest was the first time somebody had been picked up for breaking the Child Pornography Law without proliferating images featuring nudity.
Eventually, though, the charge had to be downgraded to a violation of the Child Welfare Law, but the effect of the arrest reached far.裸体の写真が拡散しなかったのに児童ポルノ法違反で逮捕者が出たのは、今回の逮捕がはじめてである。
とはいえ結局、この起訴は児童福祉法違反へと格下げされたが、逮捕の影響は広い範囲まで及んだ。
335:可愛い奥様
09/12/21 08:00:51 DZ8IM/eB0
#6
"Ever since the arrest, makers of products featuring teens in erotic poses have been in a state of panic. If material is judged to be overly obscene, people
can be arrested for breaking the Child Pornography Law, even if the model is dressed in a swimsuit," says an employee of a medium-sized DVD
manufacturer producing material featuring models under 15 years old. "DVD shops and wholesalers are now on their guard and have stopped taking
materials featuring models under 15, even if the product looks like being a surefire seller."
「あの逮捕以来、性欲をかきたてるポーズをとったティーンエージャーを題材とする製品のメーカーは、パニック状態にあります。
もし作品があまりにもわいせつであると判断されれば、たとえモデルが水着を着ていても、児童ポルノ法で逮捕される可能性があります」
と、十五歳未満のモデルを題材とする作品を作っている、中規模DVDメーカーはいう。
「現在、DVDショップや卸売業者は用心していて、十五歳未満のモデルを題材とした作品の撮影をやめています。
たとえその作品が、多額の売り上げが確実と思われる場合でも。
#7
Furi Nakamura, a journalist who specializes in covering the under-15 market, says there is a definite mood of self-restraint spreading among purveyors of
photo collections and DVDs using child cheesecake.
U15市場を専門に調査するジャーナリスト・ナカムラフリは、
少女のセミヌードが撮影されている写真集やDVDの業者の間で、あきらかに自主規制の傾向が広がりつつあるという。
336:可愛い奥様
09/12/21 08:03:19 DZ8IM/eB0
#以上です
みなさん乙です。
もう一本投下お願いします。今年はそれで仕事納めにしたいと思います。
来年最初にもらいにくるのは一月十一日(月)にしたいと思いますので、そのとき投下をお願いします。
今までschoolgirlは「女子生徒」と訳してきましたが、
変態記事では明らかに性的な意味で使われているので、
今度から「スクールガール」と訳そうかな、とか思ってます。
337:可愛い奥様
09/12/21 09:39:41 iitXDV520
>>333-336
おはようございます。
翻訳、お疲れ様でした。
早いものでもう年の瀬ですね。1月11日ですね、了解しました。
Tortured by temptation, turned-on teacher traps untainted teen 2008,01,12
Uramono Japan February BY Masuo Kamiyama
URLリンク(www1.axfc.net)
今年最後はマスオですw よろしくお願いします。
338:可愛い奥様
09/12/21 12:12:16 DZ8IM/eB0
>>337
いただきました。ありがとうございます。
今ちらっと読んだ段階ですが,、
マスオ、英語ネイティブのコネルより頭韻の踏み方がうまいんですよね。
マスオとコネルは仲が良かったのか競い合ってたのか、とか考えてしまいます。
339:可愛い奥様
09/12/21 19:29:42 iitXDV520
テスト
340:可愛い奥様
09/12/24 20:32:06 2h3AzvHaO
【マスコミ】毎日新聞社、中間決算が2年連続の赤字 赤字額は12億3400万円 広告収入の減少響く
スレリンク(newsplus板)l50
変態がwww
341:可愛い奥様
09/12/24 21:25:31 LhPkab6GP
5 名前: 松崎名無しげる 投稿日: 09/12/23 07:34:49 ID:UXC1bkVB
規制されたので、鬼女板の翻訳スレに転載をお願いします。
6 名前: 松崎名無しげる [sage] 投稿日: 09/12/23 07:35:19 ID:UXC1bkVB
#0
誘惑に責め苛まれて、性的に倒錯した教師が清らかなティーンエイジャーを罠でとらえる 2008,01,12
Tortured by temptation, turned-on teacher traps untainted teen 2008,01,12
Uramono Japan February BY Masuo Kamiyama
裏モノJAPAN 二月号 カミヤママスオ記
#1
Several sensational stories from the States have appeared in the
Japanese media about pulchritudinous pedagogues pouncing on
precocious proteges. Now the shoe is on the other foot, so to speak.
合衆国発祥の、世間をあっと言わせるさまざまな記事が、日本のメディアにも登場している。
早熟な秘蔵っ子に襲いかかる容姿端麗な教師についてのものだ。今回は、いうならば、立場が逆転しているのだが。
#2
"Seven years ago, I was seduced by one of these 'ero-teachers,'"
confesses Shinya Nito in Uramono Japan (February). "There may be
some people who would envy what happened to me, but frankly, I'm not
proud of it."
「七年前、私は『エロ教師』の一人に誘惑されました」と、ニトウ・シンヤは裏モノJAPAN(ニ月号)の中で告白する。
「私に起こったことを羨ましがる人もいるかも知れませんが、しかし正直なところ、私はあのことを自慢に思っていません」
342:可愛い奥様
09/12/24 21:26:18 LhPkab6GP
7 名前: 松崎名無しげる [sage] 投稿日: 09/12/23 07:36:02 ID:UXC1bkVB
#3
Nito, now a 20-year-old university student, relates what occurred when
he was in his first semester of 7th grade.
現在二十歳の大学生・ニトウは、七番目の学年(中学一年)の最初の学期のときに起こったことを話す。
#4
His new homeroom teacher, Yukari Takahashi (a pseudonym) was 28.
Although her face was quite attractive -- slightly resembling TV performer
and model Kaori Manabe -- she adopted a stern demeanor and came across as a strict disciplinarian. The
kids found her a bit intimidating, calling her "Iron Yukari" behind her back.
彼の新しい担任教師であるタカハシ・ユカリ(仮名)は二十八歳だった。たしかに彼女の顔は魅力的ではあったが―テレビ芸能人で
モデルの眞鍋かをりにちょっと似ていた―彼女はいかめしい態度をしていて、非常に厳しい人だと思われていた。
生徒たちは彼女のことをちょっと怖いと思ったので、彼女のいないところでは、彼女を「鉄のユカリ」と呼んでいた。
343:可愛い奥様
09/12/24 21:27:03 LhPkab6GP
8 名前: 松崎名無しげる [sage] 投稿日: 09/12/23 07:36:36 ID:UXC1bkVB
#5
The school year began the first week of April and about a month later, after the students returned from
their "Golden Week" holiday, Nito noticed a subtle change in Yukari's attitude toward him. She became
more indulgent, and once, when passing him in the corridor going the opposite direction, she brushed
up against him in a manner that could have only been intentional.
学年が四月の第一週にはじまり、約一ヵ月後、生徒たちが「ゴールデンウィーク」休暇から戻ってきた後、
ユカリのニトウに対する態度がわずかに変わったことに、彼は気がついた。
彼女はより寛容になり、一度、反対側に行こうとして廊下で彼とすれ違ったとき、
わざととしか思えないやり方で、彼女は彼にこするように軽くぶつかった。
#6
After his phys. ed. class, Yukari would try to get close to him for a whiff of his adolescent pheromones.
彼の体育の授業の後には、彼の若々しいフェロモンを一嗅ぎしようとして、ユカリは彼のそばに近づこうとしたものだった。
#7
One day, Nito received a mushy note from one of the girls in his class, and the two sat together and
chatted while eating their box lunches.
ある日、ニトウは甘酸っぱいメモを同じクラスの少女から受け取って、二人は一緒に座っておしゃべりをしながら弁当を食べた。
344:可愛い奥様
09/12/24 21:27:51 LhPkab6GP
9 名前: 松崎名無しげる [sage] 投稿日: 09/12/23 07:37:47 ID:UXC1bkVB
#8
Seeing this, an infuriated Yukari bellowed, "What do you think you're doing? Don't you know it's against
the school rules for boys and girls to slide their desks together and eat like that!"
それを見て、カンカンに怒ったユカリは「あなた達、自分がやっていることを何だと思っているの? 男子と女子が机をくっつけて
そんな風に食べることは、校則に違反しているということを知らないの?」と怒鳴った。
#9
Nito was ordered to report to the detention room after class, where Yukari stood waiting, nervously
tapping her foot.
ニトウは放課後に罰として居残り用の部屋に来るよう命令され、そこでユカリは、神経質にコツコツと足を踏み鳴らしながら、立って待っていた。
#10
"You should be devoting time to your studies!" Yukari ranted at him. "What do you think you're doing,
spending time with that girl?" she exclaimed, delivering a sharp open-handed slap to his cheek. He
cringed.
「あなたは勉強に時間を充てるべきなの!」と、ユカリは彼に怒鳴り散らした。「あの女の子と時間を過ごすなんて、
自分のしたことをどう思ってるの?」と、彼の頬に鋭い平手打ちをくらわしながら、彼女は大声でいった。彼は縮こまった。
345:可愛い奥様
09/12/24 21:28:37 LhPkab6GP
10 名前: 松崎名無しげる [sage] 投稿日: 09/12/23 07:38:29 ID:UXC1bkVB
#11
"As your punishment, I want you to strip completely! Come on -- do it! Now!"
「罰として、あなたには服を全部脱いでもらいます!さあ―脱ぎなさい!今!」
#12
Nito stripped to the buff and standing there naked, face downwards and trembling, he noticed a
sensation of redness and swelling in his groin.
ニトウは素っ裸になり、うつむいて震えながら全裸でその場に立って、股間の赤さと膨らむ感覚に気がついた。
#13
"Is your widdle 'chinchin' getting bigger, Nito-kun? Hmmmmm?" she teased, maliciously.
「あなたのちっちゃな『ちんちん』は大きくなろうとしているの、ニトウくん? ふーん?」と、彼女は意地悪くからかった。
#14
Humiliated, he could not produce so much as a word in response.
恥ずかしい思いのため、彼は返事の言葉をただの一言も思いつけなかった。
#15
With a mischievous smile, she slid back his foreskin and began yanking on his swollen member. In a
matter of about 10 seconds, he was spurting seed.
意地の悪い笑顔を浮かべながら、彼女は包皮を剥いて、彼の膨張した男根をグイッと引っ張り始めた。ほんの十秒ほどで、彼は種をほとばしらせていた。
346:可愛い奥様
09/12/24 21:29:27 LhPkab6GP
11 名前: 松崎名無しげる [sage] 投稿日: 09/12/23 07:39:29 ID:UXC1bkVB
#16
Nito notes that he had heard of the word "onani" (masturbation) before, but at this point said he had
yet to experience it himself. His reaction to this was not unlike a girl who had just lost her hymen: he
began sobbing in shame and embarrassment.
ニトウがいうには、彼は「オナニー」(マスターベーション)という言葉を以前聞いてはいたが、
その時点で彼はまだオナニーを自分自身でやったことがなかった。このことに対する彼の反応は、
処女膜を失ったばかりの少女とよく似ていた。恥ずかしさと困惑のため、彼はむせび泣き始めたのである。
#17
"Awww, I'm sorry, did I make you cry? Well, we can overlook it this time, but make sure you don't tell
anybody. You'd be expelled, and wouldn't be able to go to high school either."
「あらら、ごめんなさい。私、あなたを泣かせちゃったの?そうね、このことは今回は見逃しましょう。
でも誰にも言ってはいけません。言ったらあなたは放校されるでしょうし、高校にも入れなくなるでしょう」
#18
Unable to tell even his friends, at the age of 13, Nito became his teacher's pet in the worst possible
sense.
友達に話すことすらできず、十三歳で、ニトウは、考えられうる限りで最悪の意味で、先生のお気に入りの生徒となった。
347:可愛い奥様
09/12/24 21:30:23 LhPkab6GP
12 名前: 松崎名無しげる [sage] 投稿日: 09/12/23 07:40:18 ID:UXC1bkVB
#19
"Ejaculating lots of sperm will make you smarter," she would exhort him, popping a porn production
into her DVD player, and then proceeding to repeatedly bring him to orgasm by oral, and manual, means.
「大量の精子を射精すると頭がよくなるわ」と、ポルノ作品をDVDプレイヤーに入れながら
彼女は彼に言い聞かせたものだった。そして口や手を使って、彼をオルガズムに繰り返しいざなう行為を始めた。
#20
Finally, Yukari took Nito home and on her bed they went all the way. His initial instruction in illicit
intercourse turned out to be the opening shot of a sexual marathon.
ついに、ユカリはニトウを家に連れていき、彼女のベッドで二人はありとあらゆるセックスをした。
彼の不道徳的な性交渉における最初の指示は、結局は性のマラソンの最初の発射であることがわかった。
#21
"Just like those stories about American teachers who seduced their students," Nito tells Uramono Japan,
"she would demand sex from me constantly, not only in her home, but in the classroom, in her car and
in public parks. I was under the impression that there was nothing on her mind except sex, sex and
more sex."
「自分の生徒を誘惑するアメリカ人教師の話とちょうど同じように」と、ニトウは裏モノJAPANに語るのだが、
「彼女は絶え間なく私からセックスを求めたものでした。彼女の家の中だけではなく、教室の中でも、彼女の車の中でも、公園の中でも。
彼女の頭の中には、セックスと、セックスと、さらなるセックスしかない、と私は思いました」
348:可愛い奥様
09/12/24 21:31:08 LhPkab6GP
13 名前: 松崎名無しげる [sage] 投稿日: 09/12/23 07:40:59 ID:UXC1bkVB
#22
The end, when it came, was totally unexpected. Nito had just collapsed in exhaustion after getting off
for the third consecutive session.
終りが訪れたのは、まったく思いもよらないときだった。
そのときニトウはちょうど、立て続けに三回性交渉をし終わったせいで、疲れきって崩れおちたところだった。
#23
"I'm quitting my job at the school," she informed him abruptly. "I have a baby in my stomach. Your
baby ... He'll be a gorgeous child who'll look like you. And after he grows up, maybe I'll love him just as
much as I loved you."
「私、学校の仕事を辞めるの」と、彼女は彼に唐突に告げた。「私のお腹の中に赤ちゃんがいるの。あなたの赤ちゃんよ……。
彼はあなたに似た素敵な子供になるわ。そして彼が成長したら、たぶん、あなたを愛したのとちょうど同じくらい、私は彼を愛するでしょう」
#24
So by the time he was ready to enter his 2nd year of middle school, Nito recollects, his first love had not
only called it quits, but left the teaching profession.
ニトウは回想するのだが、そんなわけで、彼が中学ニ年に進級しようという時までには、
彼の初恋の人は、別れを告げただけではなく、教職も辞めてしまった。
349:可愛い奥様
09/12/24 21:31:56 LhPkab6GP
14 名前: 松崎名無しげる [sage] 投稿日: 09/12/23 07:44:13 ID:UXC1bkVB
#25
And what became of Yukari after that? Nito would only sigh and say, "Whether the reason she told me
for her leaving was true, or if there was some other reason, I don't think I should know -- and don't
want to know either." (By Masuo Kamiyama, contributing writer).
(Mainichi Japan) January 12, 2008
さて、その後ユカリはどうなったのだろう? ニトウはため息をついて言うだけだろう。
「彼女が私に語った、別れの理由が本当か、それとも他に理由があったのか、
私にはわからないだろうと思います―そして、わかりたくもありません」と。(寄稿執筆者 カミヤママスオ記)
(毎日 日本) 2008年1月12日
URLリンク(mdn.mainichi.jp)
#以上です
350:可愛い奥様
09/12/24 21:33:05 LhPkab6GP
15 名前: 松崎名無しげる [sage] 投稿日: 09/12/23 07:44:49 ID:UXC1bkVB
今年はこれで仕事納めにしたいと思います。
規制の巻き添えになりました。次回くる時までに解除されればいいんですけど。
#2
> "There may be some people who would envy what happened to me, but frankly, I'm not proud of it."
(「私に起こったことを羨ましがる人もいるかも知れませんが、しかし正直なところ、私はあのことを自慢に思っていません」)
ここ、元記事を変えてるかもしれません。中学時代のエロ体験を自慢する人から、性暴力の被害者へと。
でも元記事の載った本自体が正確さを追求していないはずなので、つっこんでも得るものが少なさそうです。
#2#3
タカハシ・ユカリが仮名なのに、ニトウ・シンヤが仮名でないのは何故かちょっと不思議。
#24
> left the teaching profession.
(教職も辞めてしまった。)
これ、『勉強になる性的専門技能を(ニトウに)残した』みたいな意味も持っているのでは?
と思いましたが、いくつか辞書をひいても確信が持てなかったので
素直に『教職も辞めてしまった』と訳しました。
#25
今回もカミヤマはセンチメンタルっぽい終わり方にしていますね。
最後のニトウのセリフは、仮定法になっていますから、誰かの(おそらくカミヤマ)創作でしかありません。
351:可愛い奥様
09/12/24 21:42:51 pSpaddP90
【マスコミ】毎日新聞社、中間決算が2年連続の赤字 赤字額は12億3400万円 広告収入の減少響く
スレリンク(newsplus板)
352:可愛い奥様
09/12/24 22:16:34 l3pl0IuZ0
毎日新聞社が24日に関東財務局に提出した半期報告書によると、2009年9月
中間連結決算は税引き後利益が12億3400万円の赤字だった。
中間決算としては2年連続の赤字。
前年同期より3億8500万円改善したが、08年通期の赤字額を上回っている。
売上高は前年同期比4・6%減の1316億円。広告収入の減少が響いた。
毎日新聞社は、10年4月から共同通信に再加盟するなど経営改革を進める姿勢を明
らかにしている。
■ソース(読売新聞)(2009年12月24日19時29分)
URLリンク(www.yomiuri.co.jp)
353:可愛い奥様
09/12/25 00:20:16 gaTgBy2W0
992 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2009/12/25(金) 00:16:13 ID:5L4NA6Ba0
とっとと潰れろ ヘンタイ新聞
993 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2009/12/25(金) 00:16:40 ID:Ti//1Aok0
変態新聞 m9(^Д^)9m プギャー!
994 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2009/12/25(金) 00:17:19 ID:z/nQwYmj0
994なら侮日消滅
995 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2009/12/25(金) 00:18:14 ID:wiPBVyjRO
>>994
GJ!
996 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2009/12/25(金) 00:18:16 ID:MFQsLNbhO
まぁ…1000なら変態倒産
1000以外ならTBSも大打撃
997 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2009/12/25(金) 00:18:53 ID:Gqh9vDuJ0
ヒャッホーーーー
998 名前:名無しさん@十周年[sage] 投稿日:2009/12/25(金) 00:19:07 ID:oymXmP9LP
1000なら侮日消滅
それ以外なら倒産
999 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2009/12/25(金) 00:19:21 ID:sUC+Sq4S0
1000なら毎日は来年倒産
1000 名前:PedoBear from 4chUSA ◆58UuJcnaMg [] 投稿日:2009/12/25(金) 00:19:32 ID:kBjBF8ncO
何番でも侮日新聞は倒産
354:可愛い奥様
09/12/25 20:33:38 qqLU78WfO
変態記事について日テレのイマイの電凸が見たい
視聴率爆上げなるよ
355:可愛い奥様
09/12/25 21:30:52 O+IjrRMu0
>>341-350
2~3日留守にしてました。
この1年、本当にお疲れ様でした。
また、来年もよろしくお願いします。
早く、規制が解除されますように、それとメリークリスマス。
356:可愛い奥様
09/12/25 21:33:00 O+IjrRMu0
>>350
それから転載、ありがとうございました。
つ[][] 旦~ 旦~ 芋ようかんとお茶、どうぞw
357:可愛い奥様
09/12/26 17:31:57 xk43zVY80
【メシウマ】 毎日新聞、12億3400万円の赤字 広告収入の減少が響く
スレリンク(news板)l50
358:可愛い奥様
09/12/26 22:14:41 reFwjH6h0
>>350
ここまで編集完了!
359:可愛い奥様
09/12/26 22:23:18 JOa83Ke7P
>>356
お疲れ様ですノシ
いただきます。
つ[]旦~
360:可愛い奥様
09/12/28 14:27:34 fAF7nUNq0
ノシ
361:可愛い奥様
09/12/29 09:52:26 rgzUBrGo0
日本の情報を英字媒体で海外に発信している企業に ジープラス・メディア
URLリンク(www.gplusmedia.com) がある。 そこが作っているJapan Todayというweb newsがひどい。
日本語メディアから翻訳しているのだが、記事選択の偏向、原文の意図的な歪曲、タブロイドの眉唾物の転載など
WAI WAI 風味満載だ。 ヘッドラインの選択は常に犯罪記事、とくに猥褻、破廉恥がらみの記事が好まれる。
読者の投稿欄は、反日的な意見が多く、反捕鯨団体の恰好のキャンペーン・プラットホームになっている。
大多数の日本人には目が届かないことをいいことに、Ryann Connellまがいの編集者が跋扈しているようだ
362:Z ◆Z7/rx8Zebk
09/12/29 19:55:45 plg5kw2d0
お疲れ様でした
良いお年を!
363:可愛い奥様
09/12/29 22:41:50 UiCPLxQUP
【国際】バリ島で41歳日本人女性が死亡 複数の刺し傷、警察が捜査-インドネシア
スレリンク(newsplus板)
黙りやがったw
ざまあw
364:可愛い奥様
09/12/30 11:36:29 4IQoB74V0
365:可愛い奥様
09/12/31 22:23:20 s9Og5BYf0
>>362
Zさんも、お疲れ様でした。
良いお年を!
366:可愛い奥様
10/01/02 15:51:54 Z7d/xeoA0
ノシ