09/10/23 07:49:32 4Dx0amuO0
#5
Perhaps the softening attitude toward men stems from a change in dyke
demographies. Annies, a lesbian magazine that's currently in hiatus, wanted
to get its finger on the pulse of the world of Lesbos, so asked 150 of its read-
ers to tell what they fantasized about when they had their fingers on some-
thing else.
もしかすると、男性に対する態度が軟化した理由は、レズビアンの世代的な変化によるのかもしれない。
現在休刊中のレズビアン雑誌・アニースはレズビアンの世界の動向をさぐりたかったので、
アソコを指でまさぐるときにどんなことを想像しているのか、読者百五十人に尋ねた。
#6
Although the 85 who said that when masturbating they conjure up images of
women making love constituted a clear majority of the rug-munching respon-
dents, 18 claimed to dream of two guys getting down to it, while another 47
reckoned they visualized heterosexual fantasies.
マスターベーションをしているときはセックスをしている女性たちを思い浮かべると
いった八十五人が、回答したレズビアンの過半数を占めたとはいえ、
十八人が男二人がアレをヤッているところを夢想すると主張し、
一方で、残りの四十七人は自分たちは異性愛的な空想を思い描くと述べた。
#7
"Lots of the younger girls nowadays are bisexually inclined, you know," a
lesbian bar boss says.
「近頃は、たくさんのより若い女性たちが、両性愛の傾向にあるんですよね」
と、あるレズビアンバーの店主はいう。
140:可愛い奥様
09/10/23 07:52:03 4Dx0amuO0
#8
And it seems the increasing tendency for women to swing both ways in the
sack has reached out to encompass males in a world where militant feminist dic-
tated ideals of sapphic success had once been measured almost exclusively in
terms of finding those with digits of dexterity, or cunning linguists.
女性がベッドの相手の性別をあちこちに取り替えるという、次第に増えつつある風潮は、
男性に手を差し伸べて彼女たちの世界に包み込もうとするまでに至った。その世界ではかつて、
攻撃的なフェミニズムが宣言した女性同士の愛におけるハッテンの理想の相手は、
優美な指使いや、したたかな舌使い[※]の持ち主と出会えるかということで、
ほぼ例外なく評価されていたのだが。
[※原文のcunning linguists(狡猾な言語学者)は、英語では発音がほとんど同じ単語の
cunnilingus(クンニリングス)との駄洒落である。
ラテン語で「舌」を意味するlingaが語源であることを踏まえて、こう訳した。]
#9
Despite the willingness of some lesbians to accept men into their once-exclu-
sive world, though, other dykes say that when it comes to some types of guys
they're still wary of wantonness.
かつては排他的だった彼女たちの世界へと男性を受け入れることに
乗り気であるレズビアンがいる一方で、別のレズビアンは、
ある種の男たちのこととなると、彼女たちはいまだに残忍さを警戒している、という。
141:可愛い奥様
09/10/23 07:55:11 4Dx0amuO0
#10
"Lesbian bars are pretty good places. But up until a while ago, they used to
attract guys dressed up as women," a butch barfly tells Shukan Hoseki. "Girls
at the bars would treat these guys like real women. But then, one night, a trans-
sexual ended up raping a girl he'd picked up at a lesbian bar. Ever since then,
whenever a guy made up like a women walks into one of our places, you can
sense that everyone feels a bit nervous."
「レズビアンバーはとてもいいところです。
でもちょっと前までは、女装した男たちを引き寄せました」
と、男役のレズビアンである常連客は週刊宝石に語る。
「バーでは、そういった男たちを、女の子は本当の女性のように扱ったものです。
ところがある晩、ある性倒錯者が
レズビアンバーで拾った女の子をレイプするという事態が起りました。
それ以来ずっと、女性に扮した男が私たちの店の中に歩きこむときはいつも、
誰もが幾分神経質な気持ちになることを、感じ取れます」
142:可愛い奥様
09/10/23 07:57:47 4Dx0amuO0
#以上です
もう一本投下をお願いします。
>>136
ありがとうございます。助かります。
この記事、「おまえら最近の日本のレズビアンは男も受け入れやすくなってきているので
日本に来てレズビアンバーに行って女性客をレイプしなさい」
という犯罪教唆に読めるんですけど。
元記事では、#10の内容は記事の中盤ごろに登場するエピソードです。
#2の加藤絵美は元記事では仮名となっていますが、コネル記事では実名であるように書かれています。
これは変態記事でよく使われるやり方です。
143:可愛い奥様
09/10/23 08:00:45 4Dx0amuO0
#8の
> digits of dexterity, or cunning linguists
はただのコネルのつまらない駄洒落で、ようするに手マンとクンニで、
以前は男性器の出番は無かったというだけの内容なのですが、
訳文でも駄洒落になるように訳せたのでそうしてみました(優美な指使いや、したたかな舌使い)。
英語の駄洒落を日本語でも駄洒落になるように訳すのは、
無駄に手間がかかるし不可能な場合も多いので、やらないときはやらないのですが。
ただ、駄洒落を駄洒落に訳せないときは日本語として不自然な訳文になることが多く、どうも困ります。
例:#9のwary of wantonessはwの頭韻ですが、結局"残忍さを警戒している"と訳しました。
> they're still wary of wantonness.
(彼女たちはいまだに残忍さを警戒している)
144:可愛い奥様
09/10/23 09:39:57 uDwRo/qc0
>>137-143
おはようございます、翻訳お疲れ様でした。
それでもフィリピーナにはまる男たち 1999,10,03
Japanese guys find loving Filipinas leads to heartbreak
Shincho 45,October By Mark Schreiber
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
145:可愛い奥様
09/10/23 09:54:54 4Dx0amuO0
>>144
いただきました。ありがとうございます。
146:可愛い奥様
09/10/24 23:37:37 Ueu3Yn9g0
>>143
ここまで完了
147:145
09/10/25 10:06:27 QR/DpT+I0
当分、三日に一本のペースで訳したいと思います。
つまり明日一本貰いに来ます。
>>146
乙であります。
148:可愛い奥様
09/10/26 08:08:22 LFVOTJW00
#0
それでもフィリピーナにはまる男たち 1999,10,03
日本の男たちは、フィリピーナを愛することは失恋に繋がるということに気がつく 1999,10,03
Japanese guys find loving Filipinas leads to heartbreak
Shincho 45,October By Mark Schreiber
新潮45 10月号 マーク・シュライバー記
#1
How do I love thee? Let me count the drinks. Perhaps the businessman,
whom Shincho 45 refers to as "Nomura," should have kept better tabs on
his bar bills. After becoming infatuated with a hostess at a so-called
"Filipino Club" in Tokyo's Ikebukuro district, he appeared, waif-like, each
evening at opening and stayed until closing. Every visit cost him some
60,000 yen. This routine went on for four straight months, until he exhaust-
ed most of his funds.
我は汝をいかに愛すか?飲み代を数えさせてくれたまえ。
おそらく、新潮45が「野村」と呼ぶビジネスマンは、
バーの彼の明細を帳簿につけておけばよかったのにしなかったのだろう。
東京池袋のいわゆる「フィリピンクラブ」のホステスに首ったけになってから、
彼は毎晩、宿無しのように、開店ととも現われ閉店するまで居座った。
来るたびに彼は六万円くらい支払うことになった。
このパターン化した行動は、彼の蓄えの大部分を使い果たすまで、四ヶ月続けておこなわれた。
149:可愛い奥様
09/10/26 08:10:53 LFVOTJW00
#2
These outlays, incidentally, failed to result in physical consummation of
their relationship, which captivated Nomura all the more. Her modesty, he
marveled, surely stemmed from deep religious conviction. Who could resist
such a virtuous woman?
ついでにいえば、これらの出費は物理的な彼と彼女の間柄の終焉という
結果に終わり、そのためなおさら野村は心を捕らえられた。
彼を驚かした彼女の慎み深さは、宗教的な深い信念に基づくものであった。
だれがこのような徳の高い女性に抗えるだろうか?
#3
Finally, he surprised her with a diamond engagement ring. After she
accepted his gift, one of her co-workers finally took Nomura aside and
whispered the bad news: "She's already got a Japanese husband."
最終的には、彼はダイヤの婚約指輪を渡して彼女を驚かせた。
彼の贈り物を彼女が受け取った後、
とうとう彼女の仕事仲間が野村を脇へ連れ出し、悪い知らせを囁いたのである。
「あの子はもう、日本人の夫と結婚してるのよ」
#4
An understandably angry Nomura demanded the return of his ring.
無理も無いことだが野村は怒り、指輪を返すよう要求した。
150:可愛い奥様
09/10/26 08:12:32 LFVOTJW00
#5
While Nomura might appear just another innocent victim of female guile,
journalist Takeshi Yabe opines otherwise. There seem to be lots of Japanese
males with this goofy naivete that makes them willing patsies for such
deception. Why? At least partly, he suggests, it's from sympathy toward
those who come from impoverished backgrounds. But this misplaced atti-
tude ignores the fact that millions of poor Filipinos manage to eke out sur-
vival by a combination of pluck and hard work. And when not impeded by
social and cultural barriers, they are capable of surprising economic vitality
- as supported by data that show Filipino-Americans boast the highest
average household income among all Americans of Asian descent.
野村は女の狡猾さによるうぶな犠牲者の一人に過ぎないのではと思える一方で、
ジャーナリストの矢部武は違う方向の見解を述べる。
こんな幻想に喜んで騙されてしまう、間抜けで認識の甘い日本人男性は、
たくさんいるようである。なぜだろう?
それは少なくとも部分的には、矢部が示唆するには、貧しい環境出身の人々に対する同情からである。
しかしこの見当はずれの考え方は、数百万の貧しいフィリピン人が
決意と勤勉さを掻き集めて何とかして生計を立てて暮らしている、という事実を無視している。
そして社会的および文化的な障害に邪魔されなかった場合、
かれらは驚くべき経済的なバイタリティーを発揮することができる―フィリピン系
アメリカ人は、アジア人の子孫のアメリカ人すべてのうちで
世帯収入の平均が最も高いことを誇っている。
151:可愛い奥様
09/10/26 08:15:42 LFVOTJW00
#6
Filipinos, moreover, are willing to make sacrifices - like the young
woman named Rona who began working as a Roppongi hostess from age
20 and managed to put her four younger siblings through school.
その上、フィリピン人は喜んで犠牲を払う―二十歳のときから
六本木のホステスとして働き始めて四人の弟妹を学校に入れ卒業させることができた、ロナという名前の若い女性のように。
#7
Nomura and the many of his ilk, however, see themselves as knights in
shining armor, whose mission is to rescue such women from poverty.
Coupled with a basic gap in their respective countries' economic levels, this
creates a skewed perception, and what passes for affection may be no more
than a consummately superficial relationship.
しかしながら、野村と彼の同類の多くは、自分は輝く甲冑をまとった騎士で、
彼女たちを貧困から救うことが使命だと思っている。このことが、
彼たちと彼女たちのそれぞれの国の経済レベルの基本的な隔たりと相まって
歪んだ認識を生み出すし、親愛の情だと思ったものは、これ以上ないほど薄っぺらな関係に過ぎなかったのかもしれないのだ。
#8
The men drawn to Filipinas often have no luck relating to Japanese
women, who have become more economically and psychologically inde-
pendent - and therefore no longer obedient and compliant.
フィリピン人女性に引き寄せられる男たちは、日本人女性と交際する縁がまったくないことがしばしばである。
日本人女性は経済的にも精神的にも自立するようになってきた―そのため、
もはや従順でも素直でもない。
152:可愛い奥様
09/10/26 08:21:14 LFVOTJW00
#9
"For some reason, men who feel inferior to Caucasian women and who
don't get along with Japanese feel heroic around Filipinas," says a club
manager, who adds that with their limited japanese-language ability, these
women can only mouth the kind of sweet nothings customers like to hear.
「白人女性に劣等感があり日本人とつきあえない男性は、なぜか、
フィリピン女性のまわりでは英雄のような気持ちになります」
と、あるクラブのマネージャーはいい、
日本語の能力が限られているため、クラブの女性が口に出せるのは
客が聞きたいような甘美なたわごとだけなのだ、と付け加える。
#10
"If you visit a bar four or five times and nothing happens, it means you're
no more than a 'good customer' in her eyes," a knowledgeable businessman
named Sato advises Shincho 45. "My advice is to try out a different hostess,
or just stay away from the club for a while and let things cool down."
「もしバーに四回か五回来店しても何も起こらなかったら、
それは彼女の目には『いいお客さん』としてしか映らなかったということです」
と、事情に詳しい佐藤という名前のビジネスマンは新潮45に教える。
「私の忠告は別のホステスを試してみろということです。
そうでなければ、しばらくクラブに寄らないようにして事態を落ち着かせることです」
#11
In Sato's view, if the lady has really taken a liking to you, it won't matter
whether you patronize her club or not.
佐藤の意見では、もし本当にホステス嬢に好かれれば、彼女のクラブに訪れるかどうかは問題ではないそうだ。
153:可愛い奥様
09/10/26 08:23:26 LFVOTJW00
#12
Whether moved by love or more practical considerations, one thing that
is certain is that more citizens of the Philippines are setting down roots in
japan. Although Filipinas in Japan on entertainment visas declined from
about 53,000 in 1994 to 31,000 three years later, registered residents from
the Philippines at the end of 1998 had soared to 89,645 - roughly triple the
figure of 10 years ago.
愛によってあるいは実利的な理由によって動いたはともかく、たしかなことは、
より多くのフィリピン市民が日本に根を降ろしている、ということである。
興行ビザで日本に入国しているフィリピン人女性は、1994年の約五万三千人から
三年間で三万千人に減少したにもかかわらず、
1998年末の時点で登録されている在日フィリピン人は、
八万九千六百四十五人へと急増している―十年前の数字のおおよそ三倍だ。
154:可愛い奥様
09/10/26 08:56:05 LFVOTJW00
#以上です
皆さん乙です。もう一本投下をお願いします。
155:可愛い奥様
09/10/26 09:07:00 D6wmulNM0
>>148-154
おはようございます、翻訳お疲れ様でした。
"若年性倦怠期"の実態調査 家庭内SEXの理想と現実 1991,04,15
Investigating the true state of sexual fatigue among the young:
the myths and reality of sex in the home.
Spa! 4/10 By Anthony J. Bryant
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
156:可愛い奥様
09/10/26 09:17:57 LFVOTJW00
>>155
いただきました。ありがとうございます。
157:可愛い奥様
09/10/28 16:52:07 ugbIPtZi0
>>153
ここまでワシが育てた AA(ry
158:可愛い奥様
09/10/29 07:34:37 MPW+MtC50
>>157
乙です
159:可愛い奥様
09/10/29 07:38:35 MPW+MtC50
#0
"若年性倦怠期"の実態調査 家庭内SEXの理想と現実 1991,04,15
若い人々の性的倦怠期の実態を調査する:家庭におけるセックスの神話と現実 1991,04,15
Investigating the true state of sexual fatigue among the young:
the myths and reality of sex in the home.
Spa! 4/10 By Anthony J. Bryant
SPA! 4/10 アンソニー・J・ブライアント記
160:可愛い奥様
09/10/29 07:40:30 MPW+MtC50
#1
Spa! asks the question "Why do men stop having an interest
in their wives so soon even though they love them ?" Of course,
they don't really give any good answers, but a wonderful four-
page listing of case examples offers a good hint. The chart, divid-
ed across the top into sections, contained the following cells: Oc-
cupation, age, yearly income, years married, sex frequency,
beginning of the marriage, what is your wife to you ?, opinions on
sex with someone other than the wife, things more important than
your wife, and a message for your wife. An example: An insur-
ance salesman, 30, married two years, has not had sex with his
wife for eight months; he considers her a demon in human form
and gets his jollies "going to a 'fashion health'[brothel] or by
masturbation, not with my wife." Some averages - Age: 33;
time married: five years; frequency of "it": 29 times a year.
Wives were thought of as maids five times, equals/friends or
lovers six times, and interviewees' mothers eight times. Things
more important than one's wife; money and self were each chosen
by three people, job by six, kids by 12; only six said nothing was
as important as their wife, and one each preferred golf, an Audi,
and a plastic model collection, while one even professed to hold
valuable "anything but my wife." Is there some problem with
simple home values here? (AJB)
161:可愛い奥様
09/10/29 07:42:50 MPW+MtC50
「なぜ男たちは、妻を愛しているにもかかわらず、
こんなに早く妻に興味を持つことをやめてしまうのか?」と、SPA!は質問をする。
もちろん、彼らはろくな回答などしないのだが、
四ページに及ぶ素晴らしい事例のリストに、よい示唆がしめされている。
ページ上部から文章欄にまでおよぶ、その表に含まれるのは次のようなマス目だ。
職業、年齢、年収、結婚暦、セックスの頻度、結婚のはじまり、
自分にとって妻とは何か、妻以外とのセックスについての意見、
妻より大切なもの、そして妻への一言である。
一例を挙げよう。保険外交員は、三十歳、結婚暦二年で、八ヶ月に渡って妻とセックスをしていない。
彼は妻を人の形をした悪魔だと思っており、「ファッションヘルス[淫売宿]にいくことや、
あるいは妻とではなく、マスターベーションによって」自分の快楽を得ている。
いくつか数値の平均を挙げよう―年齢は三十三歳、結婚暦は五年、アレの頻度は年に二十九回。
妻をどう思うかというと、メイドとしてが五人、自分と対等の人、友達、もしくは恋人としてが六人、
回答者の母としてが八人であった。
妻よりも大切なもの―お金と自分自身を選んだのはそれぞれ三人、仕事は六人、子供は十二人であった。
妻より大切なものはないといったのはわずか六人で、
ゴルフ、アウディ、プラモデルのコレクションのほうを好むのがそれぞれ一人で、
その一方、なんと「何でもいいから妻以外」と告白したものが一人いた。
素朴な家庭の価値における問題が、ここにあるのでは?(AJB)
#以上です
もう一本投下お願いします。
162:可愛い奥様
09/10/29 09:06:34 A1OhM9LbP
>>159-161
おはようございます、翻訳お疲れ様でした。
これで一旦、紙時代は置いといてWEB(元記事なし)に移ります。
115人のサラリーマンに聞いた ここまで変わった40歳の性生活 1995,08,06
Men in their 40s finding life sexually frustrating
Gendai8/12 By Michael Hoffman
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
今、気付いたんですけど私また、規制されたみたいですww
163:可愛い奥様
09/10/29 09:12:04 u/PlO7cMO
朝比奈豊 紙型
164:可愛い奥様
09/10/29 09:24:35 MPW+MtC50
>>162
いただきました。ありがとうございます。
大量規制があったらしいですね。
165:可愛い奥様
09/10/29 15:10:01 MPW+MtC50
115人のサラリーマンに聞いた ここまで変わった40歳の性生活 1995,08,06
ですが、月曜日に訳したものを張りに来ます。
投下も月曜日でお願いします。
166:可愛い奥様
09/10/30 15:22:12 rW173pDnP
>>161
完了
>>165
了解です。
167:可愛い奥様
09/10/30 15:36:09 5OoWYaWbO
訂正か潰れるかどっちかで許してやれよw
168:可愛い奥様
09/10/30 18:16:43 fE/MroQEO
■■バカウヨニート(統一教会プロ自民) 黄金の逆法則 ■■
1.中国は崩壊する→すでに日本のGDP超えちゃいましたけど?
2.韓国は国連事務総長をとれない→とれましたけど?
3.慰安婦決議は通らない→米国どころか、オランダ・カナダ・欧州議会でも通りましたが?
4.バンコデルタアジア銀行の資金は凍結で北には渡らない→渡りましたが?
5.安倍政権で憲法改正だ→下痢で退陣したけど?
6.北京五輪はボイコットされる→ボイコット無くもう終わりましたが?
7.韓国半導体全盛時代は終わる→終わってるのはエルピーダのほうでは?
8.韓国はグローバルホークを買えない→アメリカが売り込みにきましたが?
9.今ごろF15K?日本はF22で圧勝だ→アメリカに断られましたが?
10.台湾総統選は民進党が勝つ→国民党が勝ちましたけど?
11.日本の海上自衛隊の錬度は世界トップクラス→自国の漁船を撃沈しちゃいましたが?
12.アメリカが竹島を韓国領から未確定にした→すぐ韓国領に戻しましたが?
13.韓国経済は2008年9月崩壊だ→もう2009年10月ですが?
14.北朝鮮は米軍により空爆される→あっさり、テロ指定解除されましたが?
15.韓国はウォン安で企業が次々に潰れて崩壊する →逆に日本企業がピンチですが?
16.従軍慰安婦なんて居ない!売春婦だ!→国連で謝罪と賠償をするように勧告されましたが?
17.日本軍による沖縄の強制集団自決なんて無かった!→高裁で事実認定判決がでましたが?(New!
18.航空自衛隊の幕僚が中国侵略を否定したのは正しい!→即効でクビになりましたが?(New!
19.サントリーは毎日の協賛企業だから不買しよう!→過去最高益でしたけど?
20.アメリカ大統領選は共和党マケインが勝つ!→民主党オバマの圧倒的大勝利でしたが?
21.麻生・自民党で総選挙大勝利!→自民ボロ負けで、鳩山・民主党政権誕生ですが?
22.2016年のオリンピック開催都市は東京だ!→無様に敗退しましたが?
23.中川さんは立派な国士だ!次期総理に期待!→負け犬に相応しい惨めな最後でしたが?
24.上海万博は失敗する!→?(new!!
25. 自衛隊のトップクラスの技術がある!→韓国船に燃やされて撃沈されちゃいましたけど? 。
169:可愛い奥様
09/10/31 07:03:24 NFlLPUgY0
おはようございます
すげー頼みづらいのですが、確認したい所があるので、翻訳の奥様暇な時にちょっと覗いてやって下さい
URLリンク(yy64.60.kg)
170:可愛い奥様
09/11/02 09:01:58 i7Kk5Z8Z0
これからはります。もう一本投下をお願いします。
しばらくの間、週二回・月曜と木曜に投下してもらおうと思います。
そうすると土日が事実上毒抜き期間になるので、
長期休憩があまりいらなくなるのではないかと思うので。
>>169
ガンガン頼んじゃってください。覗いてみます。
171:可愛い奥様
09/11/02 09:03:44 i7Kk5Z8Z0
#0
115人のサラリーマンに聞いた ここまで変わった40歳の性生活 1995,08,06
性生活に不満を抱く四十代の男性たち 1995,08,06
Men in their 40s finding life sexually frustrating
Gendai8/12 By Michael Hoffman
週刊現代8/12 ミカエル・ホフマン期
#1
Is life over at forty? It would be an exaggeration to say Shukan Gendai
answers that question in the negative. In fact, it is an exaggeration to claim
that Shukan Gendai considers the question at all. Still a glance at the week-
ly's survey of the sexual habits of middle-aged "salarymen" suggests an
unmistakable and uncomfortable conclusion. By the time a man enters his
fifth decade, much of what makes life worth living -- "soaplands," "pink
salons," a wife who thinks he's wonderful -- is behind him.
人生は四十歳で終わってしまうのか?
週刊現代がこの問いの回答に否定的だといえば、誇張になるだろう。
実のところ、そもそも週刊現代がこの問いを考察していると主張することが、誇張なのだ。
それでも、週刊現代による中年『サラリーマン』の性的習癖の調査をちらっとみるだけで、
疑いの余地のない不愉快な結論が示唆されていることがわかる。
男性が五十代になるまでに、人生に生きる価値を与えるもの―『ソープランド』、
『ピンクサロン』、夫は素晴らしいと考える妻―は過去に置き去りにされてしまう。
172:可愛い奥様
09/11/02 09:04:32 i7Kk5Z8Z0
#2
Perhaps this should not surprise us. After all, for the greater part of human
history 40 was extreme old age. "Living past 40 is indecent, vulgar,
immoral!" declared the Russian writer Feodor Dostoyevsky in 1860. True, he
was speaking tongue in cheek through the mouth of a demented fictional
character. But, as the logicians affirm, an idiot can announce that the sun is
shining without necessarily being wrong.
もしかすると、このことは驚くほどのことではないかもしれない。
なんといっても、人類の歴史のうち大部分では、四十歳というのは極めて高齢であったのだから。
「四十歳を過ぎて生きることは、無作法で、野卑で、不道徳である」
と、ロシアの作家フョードル・ドストエフスキーが1860年に断言している。
たしかに彼は、発狂した創作上の人物の口を借りて、皮肉を込めて宣言していた。
しかし、論理学者が肯定するように、必ずしも間違わずに、
白痴は太陽は輝いているということができる。
173:可愛い奥様
09/11/02 09:05:47 i7Kk5Z8Z0
#3
Shukan Gendai opens its story on a bright note: "A man at 40 should be at
the peak of his working powers, and in the prime of his life as a man." But is
he? If so, why do only 56 of the 115 salarymen polled enjoy marital or extra-
marital relations once a week? A mere handful -- 10, to be precise -- indulge
more frequently, while 49 do so significantly less often.
週刊現代のその記事は明るい出だしで始まる。
「四十歳の男は、仕事の能力の最盛期と男としての人生の全盛期にいるだろう」
だが、そうだろうか?
もしそうなら、調査対象の百十五人のサラリーマンのうち、
妻あるいは妻以外との関係を週に一度楽しんでいるのが
五十六人だけなのはなぜだろう?
より頻繁に欲望を満たしているのは、一握りの者だけ―正確には十人―であり、
また、頻度がもっと少ないのは四十九人である。
174:可愛い奥様
09/11/02 09:07:12 i7Kk5Z8Z0
#4
Turning its raw data over to two specialists for appraisal, Shukan Gendai
learns that the 3.7 times per month with which the average 40-year-old busi-
nessman in these troubled mid-'90s must content himself compares most
unfavorably with the situation in 1983, when men were bolder and lustier and
basked in that sweetest of solace no fewer than six times a month. What hap-
pened in those intervening 12 years? Well, say the experts, back in the early
'80s men worked hard but had no doubt about the value of their work. Their
fatigue at the end of the day was purely physical. Now, things are not so sim-
ple. The sense of purpose is less firm, and fatigue has invaded the spiritual
regions where love resides. Nowadays, concludes one expert sadly, "the sex
drive lasts through a man's 30s, but peters out quite rapidly once he hits 40."
調査結果すべてを専門家に渡して評価してもらい、以下のことを週刊現代は知った。
ひと月あたり3.7回という数値―問題だらけの90年代中盤における平均的な四十代のビジネスマンは、これで良しとしなければならない―は、
1983年―最も甘美な癒しがひと月あたり少なくとも6回という、男性が勇敢で精悍で幸せであった時―における状況と比較すると最も悪い。
この十二年間の間に何が起こったのだろうか?
そう、専門家がいうには、80年代前半には、男性は頑張って働き、仕事の価値に疑念を持たなかった。
彼らの一日の終わりの疲れは純粋に肉体的なものだった。今、ものごとはそんなに単純ではない。
目的の意義は揺らぎ、疲れは精神面に押し寄せるようになった。
一人の専門化が悲しげに結論付けるのだが、今日では、「性的欲求は男性の三十代を通じて持続しますが、
四十歳になるとすぐ、とても急激に消滅します」
175:可愛い奥様
09/11/02 09:08:16 i7Kk5Z8Z0
#5
Wives, it seems, aren't much help. A full 23 percent of Shukan Gendai's
respondents claim they never (sic) have sex with their lawfully wedded partners.
"Over the past three years," shrugs one executive, "my wife has no interest what-
soever in sex." Yes, that happens, the experts allow. For the wife of a middle-
aged man, sex is all too often just another item on the long list of daily chores.
どうやら、妻たちはたいして助けとならないようだ。
週刊現代に回答した人のうち23パーセントもが、彼らは一度も(原文のまま)
法的な結婚相手とセックスをしていない、と主張する。ある重役は肩をすくめながら言う。
「この三年間に渡って、私の妻はセックスに関するどんなことにも関心を持っていません」
そう、こういうことは起るのだ、と専門家は認める。
中年男性の妻にとって、セックスはほとんどの場合、毎日の仕事の長いリストに追加された
更なる一つのことに過ぎない。
#6
That, of course, is the unpleasant evolution that love affairs were designed
to compensate for. Strangely enough, though, Shukan Gendai finds only 28
percent of the men it interviews are currently involved in one. Don't draw too
many conclusions from that, however. The analysts affirm that family men,
even when responding anonymously, tend to downplay their extracurricular
sex life.
もちろんこのことは、代わりに浮気が発生するという、不愉快な展開となる。
とはいえ奇妙なことに、週刊現代は、インタビューした男性のうち現在浮気をしているのは28パーセントだけということを見出す。
しかし、このことから結論を急いではならない。家庭を持つ男性は、匿名で回答するときですら、
彼らの不倫関係の性生活を控えめにいう傾向がある、とデータを評価した人たちは確言するからだ。
176:可愛い奥様
09/11/02 09:14:53 i7Kk5Z8Z0
#7
Just for the record: sexual foreplay among our test group runs to an average
of 21.2 minutes." I go in for extended foreplay whether I'm with my wife or
my lover," says one happy salaryman. "But the reason in each case is differ-
ent." With my lover, it's because I'm enjoying her young body. With my wife,
it's a question of stalling for time while I get it up." (MH)
ついでにいっておこう。調査対象の人々の前戯の長さの平均は21.2分である。
「相手が妻だろうと愛人だろうと、私はじっくりと前戯を行います」
と、ある幸せなサラリーマンはいう。
「しかし理由はそれぞれの場合で異なります。
愛人との場合は、彼女の若い肉体を楽しむためです。
妻との場合は、勃起させるための時間を稼ぐ方策です」(MH)
#以上です
177:可愛い奥様
09/11/02 09:23:01 Brxhgh2IP
>>170-176
おはようございます。翻訳、お疲れ様でした。
月曜と木曜ですね。了解しました。
Japan jerking off over pseudo pedo-porno 2002,07,24
Spa! 7/30 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
元記事がありませんが、よろしくお願いします。
178:可愛い奥様
09/11/02 10:04:31 i7Kk5Z8Z0
>>177
いただきました。ありがとうございます。
179:可愛い奥様
09/11/03 21:00:55 PF7GZKQx0
カルトで変態毎日新聞
180:可愛い奥様
09/11/04 21:20:03 qDbeRhtXP
>>176
ここまで
181:可愛い奥様
09/11/05 07:35:27 vwlFCzKF0
#0
擬似児童ポルノで自慰をする日本 2002,07,24
Japan jerking off over pseudo pedo-porno 2002,07,24
Spa! 7/30 By Ryann Connell
SPA! 7/30 ライアン・コネル記
#1
Something is very rotten in the state of Japan. Long regarded as a pedophile's paradise, the Land of the Rising
Sun in the Noughties is awash with a sickening plethora of products that make sex objects of prepubescent
girls and the almost national fetish for schoolgirl sexiness is seeking ever younger subjects.
日本の現状の何かがとても腐敗している。長年小児愛の天国とみなされている日のいづる国の'00年代は、
思春期前の少女を性の対象とする大量の吐き気を催すような作品であふれていて、
女子生徒の性的魅力に対するほとんど国家的なフェティッシュは、もっと若い対象を捜し求めている。
#2
Spa! (7/30) notes that the government dealt outright pedophiles a heavy blow with the 1999 enactment of the
law banning child pornography and child prostitution. But the legislation also spawned a new breed of young
men - those who date women of their own age, but lust after little girls no older than 15.
1999年の児童買春・児童ポルノ禁止法施行によって、
政府は小児愛者たちに徹底的な大打撃を与えた、とSPA!(7/30)は書く。しかしこの法制化が、
同年齢の女性とデートするものの15歳以下の少女に強い欲情を抱く、新しい種類の若い男性を生むこととなった。
182:可愛い奥様
09/11/05 07:36:43 vwlFCzKF0
#3
"Back in '99, we ran a black-and-white photo spread featuring three girls under 15 and it attracted as much
attention as it would have if done in full color," Spa! hears from Suganuma-san, a reporter for Weekly Playboy,
the first major magazine to bring underage sex into the mainstream market. "I think younger girls allowed
readers to shift their fantasies from women they could get their hands on to girls that they can show affection
for. If we use models of an age above a high school student's, we have to give the spread added value with
headlines like 'Look at her Whopping Tits' or 'She's Appearing in TV Commercials,' or it doesn't sell. But with
junior high school pupils, just watching them mess around is enough to make a hit."
「1999年に、私たちは十五歳未満の三人の少女を被写体とした白黒写真の大きな記事を掲載し、
フルカラーで載せるのと同じくらいの注目を浴びました」
と、週刊プレイボーイの記者・スガヌマ-サンから、SPA!は聞く。
「読者が手に入れられる女性から、愛情を示すことができる少女へと、
読者の妄想を若い少女たちが変化させたのだと思います。高校生以上の年齢のモデルを使うときは、
『この娘のデカいおっぱいを見ろ』とか『彼女はテレビCMに出演中』といった見出しで、
大きな記事に付加価値を加えなければならず、そうしなければ売れません。
しかし中学校の生徒となると、彼女たちがブラブラするのを見ているだけで十分、ヒット作を作れます。
#4
Seijunkei, a magazine that features only models under 15 clad in skimpy swimsuits, works on a similar policy.
Though its concept is obscene, it skirts the law by making sure its models don't appear indecent.
露出過多の水着を着た十五歳未満のモデルだけを扱う雑誌・清純系は、
同じような方針で編集されている。そのテーマが淫らなものであるにもかかわらず、
清純系は、モデルが破廉恥に見えないようにすることで、法律にひっかからないようにしている。
183:可愛い奥様
09/11/05 07:37:37 vwlFCzKF0
#5
"Hard-core fans know how far they can go before they break the rules," Editor-in-chief Kiyotsugiu Kawabata
tells Spa! "They know how to please themselves by using their imagination."
「ハードコアなファンは、ルールを破らずにできるのはどこまでかを知っています」
と、編集長のカワバタキヨツグはSPA!に語る。
「彼らは自分の想像力を使うことで自分を満足させるやり方を知っています」
#6
Ura Bubka, yet another men's magazine devoted to schoolgirl sexuality, has also found prepubescence
profitable.
女子生徒の性的魅力に紙面をささげたもう一冊の雑誌・裏BUBKAもまた、
思春期前の少女が収益をあげることに気がついている。
#7
"Our very first edition featured (schoolgirl band) Morning Musume and we've grown since then. A feature
asking reader's opinions about our belief that having sex with schoolgirls is wrong attracted enormous
attention," Editor-in-Chief Masashi Okazaki tells Spa! "All our stories about junior high schoolgirls are popular,
coming in first or second for popularity with every reader survey."
「私たちの創刊号は(女子生徒の音楽グループ)モーニング娘。を目玉とし、それ以来部数を増やしてきました。
女子生徒とセックスするという私たちの信念について読者の意見を聞くという企画は、
誤った注目を非常にたくさん集めています。編集長のオカザキマサシはSPA!に語る。
「女子中学生についての記事はすべて好評で、読者の人気調査のたびに一位か二位になります」
184:可愛い奥様
09/11/05 07:38:27 vwlFCzKF0
#8
Where these magazines cater to warped imaginations, other publications, like Chii-chan, are far more graphic,
using illicit photos of models no taller than 150 centimeters tall to accompany erotic stories.
これらの雑誌が歪んだ妄想を満足させるところで、チーチャンなどといった
他の刊行物は、身長百五十センチ以下のモデルの道徳的に許されない写真を使っていて、はるかに露骨である。
#9
"With the popularity of schoolgirl bands, I knew it'd be a hit, but we have been far more successful than even I
imagined. I was surprised by how many readers told us they'd been looking for something like what we
produced," Chii-chan's Kenichi Washimiya tells Spa! "We sell out within two days of going onto the stands."
「女子生徒の音楽グループの人気のこともあり、私にはこれが売れ筋になるとわかっていましたが、
私が推測したよりも、私たちははるかにうまくいっています。
「私たちが作ったもののようなものを捜し求めていた、ととてもたくさんの読者が
私たちに語って、私たちを驚かせました」と、チーチャンのワシミヤケンイチはSPA!に語る。
「売店に並んでから、二日のうちに売り切れました」
#10
Even more sickeningly graphic have been the "Itazura" series of "Legal Pedophilia" videos currently selling like
hot cakes. The videos star Wakana Tachiki, a 19-year-old who looks every bit of the elementary schoolgirl she
plays in the lurid video series that has stretched to 24 movies since first being released in September last year.
さらに気持ちが悪くなるくらいどぎついものは、
現在盛んに売られている『合法小児愛』ビデオの「イタズラ」シリーズである。
どこをみても小学校の女子生徒にしかみえない十九歳のビデオスター・タチキワカナが、
昨年九月の一作目以来二十四本におよぶムービーが発売されたいかがわしいビデオシリーズに出演している。
185:可愛い奥様
09/11/05 07:39:29 vwlFCzKF0
#11
"We initially made them for hard-core fans," Kayoko Kikuchi, spokeswoman for Gloryquest, makers of the
"Itazura" movies, says. "But they soon became our most reliable products, racking up sales of over 20,000
units each in an industry where a hit is said to be selling more than 3,000 videos."
「最初私たちはこれらをハードコアなファンのために作りました」
と、「イタズラ」シリーズをの製作者であるグローリークエストの女性広報者はいう。
「しかしこれらはすぐに、私たちの製品のうち最も売れ行きに不安のないものになり、
三千本以上売れるとヒット作と呼ばれる業界において、各作品につき二万本以上の売り上げを得ました」
#12
That's not to say that the movies have not encountered some troubles, especially for the series' childlike star
Tachiki.
これらのムービーがトラブルに出くわさなかったわけではない、特に子供みたいなスター・タチキのシリーズにとっては。
#13
"A police officer told me off when we filmed a scene of me in a school uniform carrying my elementary
schoolgirl's bag as I romped through a park," she tells Spa!
「学校の制服を着て小学校の女子生徒のかばんを持ったまま、公園を通り抜けながらいちゃついている
シーンを撮影していたとき、私は警官に叱られました」
186:可愛い奥様
09/11/05 07:40:26 vwlFCzKF0
#14
A borderline pedophile explains the current trend for men to seek out younger girls for fantasies while still
desiring dates with women of their own age.
ある小児愛ギリギリの男が、自分と同年齢の女性とのデートを望みながらも
妄想のために若い少女を求める男性たちの、現在の情勢を説明する。
#15
"Once you get a girl over high school age, taking them out becomes a pain. Junior high schoolgirls are still
pure. I don't particularly see myself as a pedophile. All I see is that I'm widening my strike zone to make my
pitching more effective," he says.
「高校生の年齢以上の少女とつきあうとすぐ、彼女とデートすることは苦痛になります。
中学校の女子生徒はまだ純粋です。私は特に自分が小児愛者だとは思いません。
私にわかることは、私は自分のストライクゾーンを広げて
ピッチングがより効果的になるようにしているということだけです」と、彼はいう。
#16
While much of mainstream Japan may be willing to accept the sick practice, not all are.
日本の大多数はこのような病的な習慣を喜んで受け入れているかもしれないが、全員がそうではない。
187:可愛い奥様
09/11/05 07:41:38 vwlFCzKF0
#17
"Even though (the 'Legal Pedophile' videos) are my company's product," sick stick flick spin doctor Kikuchi tells
Spa! "if I ever caught my boyfriend with one, I'd castrate him."
「『合法小児愛』ビデオが私の会社の作品だとはいえ」と、いやになるような棒をひょいと回転させる医師・キクチはSPA!に語る、
「もしそれをボーイフレンドが持っているところを私が見つけたら、私は彼を去勢するでしょう」
#18
July 24, 2002
2002年7月24日
#以上です
もう一本投下お願いします。
>>180
乙です
188:可愛い奥様
09/11/05 09:06:13 Hh8L4bgSP
>>181-187
おはようございます、翻訳お疲れ様でした。
High school hookers use crafty cameras to turn new tricks 2002,07,30
Shukan Post 8/9 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
189:可愛い奥様
09/11/05 09:18:13 vwlFCzKF0
>>188
いただきました。ありがとうございます。
190:可愛い奥様
09/11/05 15:29:13 Hh8L4bgSP
編集人様へ
>>181-187のJapan jerking off over pseudo pedo-pornoについてですが
優先的に翻訳すべき記事リスト
URLリンク(www8.atwiki.jp)
こちらにある記事が翻訳済みになった場合、
このページから削除しても良いのでしょうか?
大変、恐縮ではございますが、アドバイスお願いします。
191:可愛い奥様
09/11/07 00:19:07 odCDAJW/P
ノシ
192:可愛い奥様
09/11/07 10:49:21 FAj0zbHz0
最近の毎日新聞が…ワロタ
URLリンク(002.shanbara.jp)
193:可愛い奥様
09/11/08 22:31:47 8V7qpp7S0
ノシ
194:可愛い奥様
09/11/09 07:45:35 Ft7hqiM90
前回いただいた記事のうち、一行まだ訳していないところがあったので、これから訳します。
もう一本投下お願いします。
195:可愛い奥様
09/11/09 07:57:00 Ft7hqiM90
訳したのではります。
196:可愛い奥様
09/11/09 08:01:38 Ft7hqiM90
#0
高校生売春婦は新しい客を取るために巧緻なカメラを使う
High school hookers use crafty cameras to turn new tricks 2002,07,30
Shukan Post 8/9 By Ryann Connell
週刊ポスト 8/9 ライアン・コネル記
#1
Mobile phones with a built-in camera are like something out of the world of Dick Tracy. But, as Shukan Post
(8/9) notes, Japan's legions of schoolgirl prostitutes are already using the revolutionary new phones mostly for
dick tracing.
カメラ月携帯カメラは、ディック・トレーシーの世界から飛び出してきたものみたいだ。
しかし、週刊ポスト(8/9)が記すように、日本の女子生徒売春婦の大群は、この革新的な新しい電話を、
おもにディック(ちんぽ)をトレースするために、すでに使っている。
#2
As government figures show, about 76 of Japan's 126 million people own a mobile phone, nearly every Tom,
Dick and Harry here owns one, but when it comes to schoolgirls, Tom and Harry don't even get a look in.
政府による統計が示すように、日本の一億二千六百万人のうちおよそ七十六パーセントが自分の携帯電話を所有していて、
日本のほとんどすべてのトムとディックとハリーが持っていることになるが、女子生徒にとっては、トムとハリーは眼中にすら入らない。
197:可愛い奥様
09/11/09 08:02:22 Ft7hqiM90
#3
Schoolgirls and their camera phones also influenced last year's nearly ninefold increase in the rate of crimes
related to online personals sites, with 70 percent of these cases involving sex crimes such as violations of the
law forbidding child pornography and child prostitution.
女子生徒と彼女たちのカメラ電話はまた、オンライン出会いサイト関連の犯罪率の昨年の増加が前年比のおよそ九倍になるという影響を及ぼし、
これらの事件のうち七十パーセントは、児童ポルノと児童買春を禁ずる法律の違反といった、性犯罪が関わっている。
#4
Mobile phones with built-in cameras have become the norm for new models in the Japanese handheld
communications market, allowing users to take a photo with the digital camera and send it within seconds.
カメラが組み込まれた携帯電話は、日本の携帯コミュニケーション市場における新製品の典型となり、
ユーザーがデジカメで写真を撮って数秒のうちに送れるようにしている。
#5
"All (phone manufacturer) J-Phone's new model phones contain a built-in camera. NTT DoCoMo still only has a
minor share, but people were waiting for their model and the company sold contracts for 600,000 phones
within two months of them being on the market. It's highly likely a young person's first mobile phone now will
be one that has a built-in camera and that's what all the young kids changing models insist on nowadays,"
Mitsutoshi Sakabe, editor-in-chief of Keitai Best, a mobile phone trendwatcher magazine, tells Shukan Post.
「(電話メーカー)J-Phoneの新型電話のすべての新型電話にはカメラが内蔵されています。
NTTドコモはいまだに少ないシェアしか持っていませんが、人々はドコモの製品を待っていて、
市場に出ると二ヶ月のうちに、ドコモは六十万台の電話の契約を結びました。
「今では、若者の最初の携帯電話は内蔵カメラ付きのものになることが大いにありそうで、
それが、製品を代えるすべての若い子供たちが今日主張していることです」と、ケータイBESTの編集長サカイミツトシは週刊ポストに語る。
198:可愛い奥様
09/11/09 08:04:01 Ft7hqiM90
#6
Camera inclusive phones have also revolutionized Japan's thriving online personals market, changing it from
one dependent entirely on words to supplementing phrases with snapshots.
電話についたカメラは、もっぱら文字に頼ったものから隆盛にある日本のオンライン出会い市場に革命をもたらし、
もっぱら文字に頼っていたたものからスナップ写真におまけの言葉をつけたものへと代えた。
#7
"Our site has about 100,000 members, 70 percent of whom are men. Of the 30,000 women members, about
one-third have listed their profile on our site. Half of them, or about 5,000, have added a photo taken from
their mobile phone to their profile," the operator of an online matchmaking site tells Shukan Post. "Women
may not be worried about exposing themselves. They're much more active in showing their faces. Nearly all
the women members who have a mobile phone quipped with a built-in camera must have put their photo up
considering the total number who have bought the products so far."
「私たちのサイトにはおよそ十万人の会員がいて、その内七十パーセントは男性です。
女性会員三万人のうち、約三分の一が私たちのサイトに彼女たちのプロフィールを記載しています。
彼女たちの半分、つまり約五千人は、自分のプロフィールに携帯電話で取った写真を添えています」
と、オンライン出会いサイトの運営者は週刊ポストに語る。「女性は自分自身を公開することを恐れていないのかもしれません。
彼女たちは自分の顔を見せることに、もっとずっと積極的です。
内蔵カメラ付き携帯電話を持っている女性会員の全員近くが、これまでの購入者の総数を考えると、自分の写真を載せたに違いありません。
199:可愛い奥様
09/11/09 08:06:10 Ft7hqiM90
#8
Shukan Post notes that were the phones proving beneficial for mere matchmaking it'd be all right, but they're
being used for schoolgirl prostitutes to flog their wares. Japan's top-selling weekly cites messages posted with
photos by schoolgirls who're clearly prostituting themselves. Operators of the online personals sites deny any
wrongdoing.
週刊ポストは記すのだが、携帯が出会いにおいてだけためになることが判明するのなら結構なことだが、
しかし携帯は女子生徒売春婦が自分の売り物を不法に売るために使われている。
日本で最も売れている週刊誌は、明らかに自分の春を売っている女子生徒の写真と一緒にポストされたメッセージを引用している。
オンライン出会いサイトの運営者たちはどんな法律違反もしていないと否定する。
#9
"We're simply providing them with a place to meet up with somebody else," the site operator says. "After that,
what happens is their business and they don't go through our site to conduct their negotiations."
「私たちはただ、彼女たちに他の人と出会う場所を提供しているだけです」と、サイトの運営者は言う。
「その後に起る事は彼女たちの問題であり、交渉を行うさいに彼女たちは私たちのサイトを使いません」
#10
Ryo Tochinai, a writer specializing in youth culture, says using mobile phones with cameras is only a natural
progression from earlier media and warns that they could be used to create further trouble.
若者文化を専門とする作家・トチナイリョウは、カメラ付き携帯電話を使うことは以前のメディアからの自然な発展に過ぎないといい、
携帯はさらなるトラブルを生み出すよう使われるかもしれないと警告する。
200:可愛い奥様
09/11/09 08:07:54 Ft7hqiM90
#11
"Where people years ago may have written graffiti on a toilet wall saying, 'Call such-and-such for a good time,'
messages posted on bulletin boards or online personals sites are changing with the times. Just as some girls
would sell their own soiled undies together with a photo of a girl they hated when the knicker sales business
was booming, kids will be able to take photos and send them in another person's name while offering to
provide sexual services for a certain fee," the writer tells Shukan Post.
「何年も昔に人々がトイレの壁に、『都合のいいときにココに電話して』という落書きを書いたかもしれないところ、
掲示板やオンライン出会いサイトにポストされたメッセージは時とともに変わっています。
かつてパンティー売り商売が繁盛していたときに、自分自身の汚れつき下着に嫌いな女の子の写真をつけて売っていた少女たちがいたのと同様に、
子供たちは、ある値段で性サービスを提供するときに別人の名前を使って写真を撮って送ることができるようになるでしょう。
と、この作家は週刊ポストに語る。
#12
Hosei University Prof. Tatsuo Inazo also sends an ominous warning about the dangers of camera-equipped
mobile phones.
法政大学教授・イナゾタツオもまた、カメラ付き携帯電話の危険について、不気味な警告をする。
201:可愛い奥様
09/11/09 08:09:17 Ft7hqiM90
#13
"Just as much a problem as increasing the use of online personals sites, phones with built-in cameras look like
they're going to be the norm five years down the track. That'll turn Japan into a nation of 100 million
paparazzi. That's scary," Inazo tells Shukan Post. "Make no mistake, there'll be so many more different ways to
invade people's privacy. People will be able to take and send photos of others without their knowledge. Sure,
the phones are convenient, but if you consider their threat against personal privacy, there really should be
some sort of legislation or regulation against them."
「オンライン出会いサイトの使用の増加とまったく同じくらいの問題として、内蔵カメラ付き電話は、この五年間を辿ると標準となるように見えます。
そうすると日本は十万人のパパラッチの国になるでしょう。おそろしいことです」と、イナゾは週刊ポストに語る。
「間違いなく、人々のプライバシーを侵害する、非常に多くの異なったやり方が出てくるでしょう。
人々は気づかれずに他人の写真を撮って送ることができるようになるでしょう。
たしかに、携帯は便利ですが、個人のプライバシーに対する脅威を考えれば、なんらかの携帯に対する法律制定または規制が絶対になされるべきです。
#14
Phone companies say they're aware of the problem, with an NTT DoCoMo spin doctor saying his firm will ask
users to consider others' privacy when using phones with a built-in camera.
電話会社はこういった問題に気が付いているという。NTTドコモの顧問は、
彼の会社は内蔵カメラ付き電話を使うときに他の人のプライバシーに配慮するようにユーザーに頼むといっている。
#15
And the cops are bracing themselves for worse, too.
そして警官たちもまた、悪いことに備えて気持ちを引き締めている。
202:可愛い奥様
09/11/09 08:11:05 Ft7hqiM90
#16
"As of the moment, we haven't heard of any arrests in cases of mobile phones with built-in cameras being
used to send indecent images or promote prostitution," a spokesman for the National Police Agency tells
Shukan Post. "But if you look at how quickly use of the Internet and mobile phones has spread, we can expect
these products to be closely connected to a growing number of crimes in the not-too-distant future. We want
to start cracking down on their misuse as soon as possible."
「目下のところ、みだらな画像を送ったり売春を促進したりするために
内蔵カメラ付き携帯電話が使われた事件での逮捕は、聞いたことがありません」
と、国家警察機関の広報担当は週刊ポストに語る。
「しかし、インターネットと携帯電話の使用の急速な普及を考えると、
これらの製品には、そう遠くない未来における犯罪数の上昇に密接な関係があると、予想できます。
私たちは可能な限り早く、携帯の悪用に対し厳重な取締りをはじめたいです」
#17
July 30, 2002
2002年7月30日
#以上です
203:可愛い奥様
09/11/09 09:15:19 jmTGjuvJ0
>>194-202
おはようございます、翻訳お疲れ様でした。
Tabloid Tidbits: Predators extorting sex from schoolgirls lured into cell-phone porn 2007,11,25
Gendai 11/24 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
204:可愛い奥様
09/11/09 10:56:19 Ft7hqiM90
>>203
いただきました。ありがとうございます。
205:可愛い奥様
09/11/10 00:23:38 b6IBu8ix0
ちゃんとした変態記事
URLリンク(002.shanbara.jp)
206:可愛い奥様
09/11/11 00:55:13 umMq63JdP
テスト
207:可愛い奥様
09/11/11 22:41:12 9FcK8MRJ0
何回もテストしてごめんお
208:可愛い奥様
09/11/12 08:23:42 /PPr4PAQ0
#0
タブロイドとっておき: 携帯電話ポルノに誘い込まれた女子生徒からセックスを要求するケダモノたち 2007,11,25
Tabloid Tidbits: Predators extorting sex from schoolgirls lured into cell-phone porn 2007,11,25
Gendai 11/24 By Ryann Connell
ゲンダイ 11/24 ライアン・コネル記
#1
Japan's lonely schoolgirls with little understanding of the importance of protecting their online identities are increasingly posting their
most intimate details online, Nikkan Gendai (11/24) says.
オンラインにおける個人情報の保護の重要性をほとんど理解していない日本の孤独な女子生徒たちが、
彼女たちの最も秘めやかな細部をオンラインにどんどんポストしている。日刊ゲンダイ(11/24)より。
#2
The lowbrow afternoon-tabloid adds that there are countless numbers of underhanded men waiting to prey on the gullible girls.
騙されやすい少女たちを餌食にしようと待ち受けている陰険な男たちが数え切れないほどいる、と教養の低い人向けの夕刊タブロイド紙はつけくわえる。
#3
Kenichi Murakoshi, an Osaka man arrested last month, is a case in point.
先月逮捕された大阪の男・ムラコシケンイチが典型的な例である。
209:可愛い奥様
09/11/12 08:25:36 /PPr4PAQ0
#4
"Murakoshi went through loads of matchmaking sites, picking up the mobile phone e-mail addresses of hundreds of girls. He then sent
out to about 500 girls a message saying, 'If you don't send me a photo of you in the nude, I'll get the yakuza to beat you up," a police
insider tells Nikkan Gendai. "About 10 young girls, including a junior high schoolgirl from Kyoto, replied to his mail, sending him
naked pictures of themselves."
「ムラコシは大量の出会い系サイトをよく調べ、何百人もの少女たちの携帯電話のEメールアドレスを入手しました。
そして彼は、「もしお前の裸の写真を俺に送らなかったら、俺はヤクザを使ってお前を酷い目に遭わせる」というメッセージを約五百人の少女たちに送信しました。
と、警察の内部者は日刊ゲンダイに語る。「京都の中学生一人を含む約十人の若い少女たちが、彼のメールに返信して自分の裸の写真を送りました」
#5
Almost identical incidents were reported over the summer in Tokyo and Fukuoka. In one of these cases, the man who received the
replies kept in touch with the schoolgirls, demanding they have sex with him or he would post their nude photos on the Internet for
the whole world to see, the tabloid says.
ほとんど同様の事件が、この夏東京と福岡で報告されている。
これらの事件のうちの一つでは、返信を受け取った男は女子生徒と連絡を保ち続け、彼とセックスするようにいい、
さもなければ世界中から見られるように彼女たちのヌード写真をインターネットにポストする、と要求したとタブロイド紙はいう。
#6
It has become quite common for Japan's schoolgirls to willingly send their nude photos through their mobile phone e-mail. Journalist Atsushi Hirata, a specialist in
the area, elaborates.
日本の女子生徒たちが自ら進んで携帯電話のEメールを使って自分のヌード写真を送信することは、とてもありふれたことになってきている。
この分野の専門家であるジャーナリストのヒラタアツシは詳しく述べる。
210:可愛い奥様
09/11/12 08:26:50 /PPr4PAQ0
#7
"Mobile phones are often a last bastion of hope for girls who are lonely at school. They desperately want to be liked and be popular, so have no qualms at all about
listing all their personal information on the Net, in places like matchmaking sites and the like," Hirata tells Nikkan Gendai. "If these kinds of girls get in touch with a
guy who tells them how good-looking they are, or makes a fuss over them, many of them are really susceptible to following through if he demands a nude photo
because they have an insatiable longing to be loved and don't want to be hated." (By Ryann Connell)
「学校では孤独な少女にとって、携帯電話はしばしば最後の希望の砦です。
彼女たちは好かれたい・モテたいと必死になっていて、出会い系サイトなどといった
インターネット上に自分の個人情報すべてを載せることを、まったく躊躇しません」と、ヒラタは日刊ゲンダイに語る。
「こういった少女が彼女のことをかわいいといったり彼女のことで大騒ぎをする男と連絡を取ると、
少女たちの多くは、愛されることを渇望していて嫌われたくないので、彼にヌード写真を要求されても、その要求に最後まで従います。
211:可愛い奥様
09/11/12 08:28:22 /PPr4PAQ0
#8
(Mainichi Japan) November 25, 2007
(毎日 日本) 2007年11月25日
*編集メモなので放置でお願いします。
Japanese Style Noodles
URLリンク(www.japanesestylenoodles.com)
#以上です
もう一本投下お願いします。
212:可愛い奥様
09/11/12 09:17:19 R08CpAMg0
>>208-211
おはようございます。翻訳お疲れ様でした。
Osaka oddball's pantyhose fetish has women up tights 2003,09,05
Shukan Jitsuwa 9/18 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
213:可愛い奥様
09/11/12 09:31:52 /PPr4PAQ0
>>212
いただきました。ありがとうございます。
214:可愛い奥様
09/11/12 16:06:47 R08CpAMg0
>>202
ここまで
215:可愛い奥様
09/11/12 18:52:53 R08CpAMg0
>>211
ここまで
216:可愛い奥様
09/11/14 12:20:25 JN7K01w80
>>214>>215
乙です。
217:可愛い奥様
09/11/16 07:24:10 v2EDvydm0
#0
大阪の変なパンストフェチが女性をタイツできつく締めつける 2003,09,05
Osaka oddball's pantyhose fetish has women up tights 2003,09,05
Shukan Jitsuwa 9/18 By Ryann Connell
週刊実話 9/18 ライアン・コネル記
#1
Osaka has found itself in the unlikely position of being home to a criminal with a tendency to leg it, according
to Shukan Jitsuwa (9/18), but that's not to say he has a propensity for running away.
週刊実話(9/18)によると、大阪は、足早な傾向のある犯罪の本拠地であるという、思いも寄らぬ立場にあることに気がついたが、
それは大阪が逃げ足の性癖を持っているということではない。
#2
Over the past three years, 16 Osaka women, most of them young hostesses with bulging purses, have
reported being assailed by a man who sneaks up on them and holds them at knifepoint while he fondles their
thighs and calves.
過去三年に渡って、十六人の大阪の女性―そのほとんどは膨らんだ財布を持った若いホステスである―が、一人の男によって襲われたと報告されている。
その男は彼女たちにこっそり近づき、ナイフの先を突きつけて捕まえながら、ももとふくらはぎを愛撫した。
#3
But this man is content to treat his victims the way some amorous dogs treat their masters by focusing his
attention on women's legs, then lurching off when he's had his fill.
しかしこの男は、彼の関心を女性の足に集中させ満足すると離れるという、多情な犬が飼い主に対するようなやり方で被害者を扱うだけで満足した。
218:可愛い奥様
09/11/16 07:26:12 v2EDvydm0
#4
Nobody has reported being physically hurt by the man described as being in his 20s with dyed brown hair
parted in the middle and he has yet to rob any of his victims.
茶色に染められた真ん中分けの髪の二十代のこの男によって肉体的に傷つけられた人はいないし、彼から盗まれた被害者もいない、と報じられている。
#5
"Nearly every case has been exactly the same. He has sneaked up behind a woman using an elevator or
emergency exit, whipped out a knife and demanded she lift her skirt and show him her legs. He then rubs their
legs, mostly the thighs and calves, without ever taking their pantyhose off," a police beat reporter for a
national daily tells Shukan Jitsuwa. "One woman did report that he had fondled her breasts, but he has
directed his attentions almost exclusively to their legs. He never forces them to remove their pantyhose, never
licks them, or anything. He just moans and groans as he rubs their legs and barely says a word."
「ほとんどすべての事件はまったく同様です。彼はエレベーターや非常出口を使って女性の後ろからこっそり近づき、ナイフをさっと取りだして、
彼女にスカートをたくし上げて足を見せるように要求しています。そして彼は、パンストを取りもせずに、女の足を、主にももとふくらはぎをなでます」
と、全国紙の警察番記者は週刊実話に語る。「一人の女性が、彼は彼女の胸をなで回したけど、彼は興味をほとんど足だけに向けていたと報告しました。
彼はパンストを脱ぐよう強要せず、舐めようともせず、それ以外のこともしません。彼はただ、足をなでるときにあえいでうめくだけで、ほとんど一言もしゃべりません」
219:可愛い奥様
09/11/16 07:28:01 v2EDvydm0
#6
Osaka's oddball first appeared in 2001, striking three times. He hit again four times last year, but has already
attacked nine women in 2003. Statements victims have provided the police make it almost certain that it's the
same man getting a lift out of legs.
2001年に大阪の変人は初めて現われ、三回犯行を行った。昨年彼はまた四回行ったが、2003年にはすでに九人の女性を襲っている。
被害者の証言から警察は、足からたくしあげさせたのは同一の男であることを、ほぼ確信している。
#7
"Wearing pantyhose and a skirt is the trait that every victim has in common. Because this year had such a cold
summer, there were more women wearing pantyhose than there usually would have been, so we've had four
cases since June alone," a police insider tells Shukan Jitsuwa. "About 70 percent of the victims have been
nightclub hostesses going home after a hard night on the job. They've all been carrying a fair amount of
money, but he hasn't showed their riches the tiniest bit of notice. All he seems to want to do is feel their legs.
He did order one woman to remove her pantyhose and give them to him, but she called him an idiot and he
ran off empty handed. He appears to be a pretty weak type."
「パンストとスカートを着用していることが、すべての被害者に共通する特徴です。この夏はたいした冷夏だったので、
いつもよりもたくさんの女性がパンストをはいていたので、六月からだけでも四件の事件が起っています」と、警察内部の者は週刊実話に語る。
「被害者のうち約七十パーセントが、仕事で大変だった夜の後に帰宅中のナイトクラブのホステスです。
彼女たちは皆かなりの量のお金を持っていましたが、彼は彼女たちの金目の物にこれっぽっちも注意を示しません。
彼がしたいことは彼女たちの足を触りたいということだけに思えます。彼はある女性にパンストを脱いで彼に渡すように命令しましたが、
彼女は彼をバカと呼ぶと、彼はカラ手で逃げました。彼はとても脆弱なタイプのようです」
220:可愛い奥様
09/11/16 07:29:12 v2EDvydm0
#8
At the moment, the man only faces indecent assault charges as he has not robbed or hurt any of his prey.
Osaka cops have created a likeness of him and made up 4,000 posters that have been stuck up in stores
across the metropolis. But further police action seems unlikely.
現在のところ、この男にかけられているのは、彼の被害者は誰も盗まれても傷つけられてもいないので、強制わいせつ罪の容疑だけだ。
大阪の警察は彼の似顔絵を作りポスター四千枚を作り上げて府内の店に張った。しかしこれ以上の警察の行動はなさそうである。
#9
"Actually, the cops questioned one guy from Naniwa-ku who often rented leg fetish videos at a store in the
ward, and kept an eye on him for a while," the hack tells Shukan Jitsuwa. "But, the reality is, it's not a violent
crime and, having only assigned a handful of officers to the case, the cops aren't really all that serious about
tracking the criminal down."
「実は、警察は浪速区の、同区内の店で足フェチビデオをしばしば借りる一人の男に職務質問をして、しばらくの間彼を監視していました」
と、前述の売文屋は週刊実話に語る。「しかし、実態は、これは暴力犯罪ではないし、この件を担当している警官は少数でしかないので、
警察はこの犯罪者を追跡することについてほとんど真剣ではない、ということです」
#10
September 5, 2003
2003年9月5日
#以上です
みなさん乙です。
もう一本投下お願いします。
221:可愛い奥様
09/11/16 09:45:57 1+Il4fe60
>>217-220
おはようございます。
翻訳、お疲れ様でした。
貪欲なパンティコレクターは、あまりに多くの1つの強奪を開始します
Rapacious pantie collector mounts one snatch too many 2004,12,04
Shukan Jitsuwa 12/9 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
222:可愛い奥様
09/11/16 09:54:52 v2EDvydm0
>>221
いただきました。ありがとうございます。
223:検証人Z ◆Z7/rx8Zebk
09/11/16 23:49:37 /HqpldmQ0
お疲れ様です、いつもありがとうございます。
つ旦旦~~
URLリンク(yy64.60.kg)
検証終わったのですが、翻訳の奥様は、英検終わって少し時間が出来たでしょうか?
翻訳の間違ってる所がちょくちょくある模様なので、心に余裕のある時にチェックお願いします。
直す箇所が結構ある気がする(文法が分からないので、フォースで感じてみた)。
224:可愛い奥様
09/11/18 07:38:17 cgEFFGUn0
>>223
訳しなおしたのでこれからはります。
225:可愛い奥様
09/11/18 07:40:48 cgEFFGUn0
URLリンク(www8.atwiki.jp)
[0]
「学校の図書館でAVのイロハを紹介する教科書を手に入れる」
元記事(削除済み):URLリンク(mdn.mainichi.jp)
転載:URLリンク(www.theblackship.com)
(2007年12月5日配信)
[1]
Junior high school libraries across Japan are about to get their first-ever books explaining in graphic detail the, er, ins and outs of the adult movie industry, according to Asahi Geino (12/6).
「アサヒ芸能」(12/6)によると、日本中の中学校の図書室が、史上初の、アダルトビデオ業界における、入れたり出したり、じゃなくて、表と裏についての、詳細な図解入り解説書を蔵書にする予定とのことだ。
[2]
Headed for school library bookshelves is "Hito Mina Hadaka ni Naru (All People Get Nude).
"The book was written by Baksheesh Yamashita, a 40-year-old veteran of 17 years working as an adult movie director.
学校の図書室の本棚入りを目指すのは「ヒトミナハダカニナル」(ひとはみな、ハダカになる)という本である。
この本はバクシーシ山下によって書かれた。彼は17年間アダルトビデオの監督として働いてきた40代のベテランである。
[3]
"This book is not a sex education textbook," Yamashita tells Asahi Geino.
"It's a book that explains what's going on in the adult video world now because I want junior high school pupils to know about these kinds of things."
「この本は性教育の教科書ではありません」と山下はアサヒ芸能に言う。
「アダルトビデオの世界では今どんなことをしているのか、そういったことを中学生に知って欲しくて、それを解説するために書いたのがこの本なんです」
226:可愛い奥様
09/11/18 07:45:22 cgEFFGUn0
[4]
Yamashita has written his book in nitty-gritty detail and will provide copies of the work to junior high school libraries across the country.
山下は詳細をつぶさに本に書き、日本中の中学校にその著作物を配ろうとしている。
[5]
"I think it's better to give an honest appraisal of the situation," he says.
「(セックスの)現状を正直に評価していくことがベターだと思う」と彼は言う。
[6]
Yamashita has certainly not pulled any punches in letting the young teens know what happens behind the cameras of movies they're not legally allowed to view.
山下は、若いティーンに、彼らが法的に見ることを許されていないムービーのカメラの向こうで何が起こっているのかを、一切手加減せずに知らせようとしている。
[7]
"If it's a really top actress, they'll get paid about 1 million yen per movie, but if the actress a relatively unknown, they can only expect a sum about one-tenth of that," Asahi Geino quotes Yamashita's book as saying.
「もし本当に一流の女優なら、ビデオ一本あたり100万円をもらえる。だけど比較的無名なら、その十分の一くらいしか望めない」と「アサヒ芸能」は山下の本から引用する。
[8]
The lowbrow weekly goes on to quote how the industry deals with actresses' dislikes in a particularly graphic passage.
この低学歴向け週刊誌はつづけて、詳細などぎつい一節の中で、女優たちの嫌なものをいかにAV業界が扱うかを、引用する。
227:可愛い奥様
09/11/18 07:47:46 cgEFFGUn0
[9]
"There is a fine line between what actresses are prepared to do and what they won't do.
Incidentally, the three major dislikes of adult video actresses are anal sex, scatology and hardcore sado-masochism," Yamashita's book says,
going on to give detailed explanations of what all three practices are and the reasons why women normally give for disliking them.
「女優がやる覚悟があることと、やりたくないことの間には、確固たる一線がある。
ちなみに、AV女優が嫌うもののトップ3は、アナルセックスと、スカトロと、ハードコアなSMだ」と山下の本には書いてあり、
さらに、これらの3つは何なのかという説明と、なぜ普通女性たちがこれらを嫌うのかという理由が、詳細につづられている。
[10]
Yamashita's book also provides careful commentary on such practices as shiofuki - the art of inducing female ejaculation - and simulated sex.
山下の本には、シオフキ―射精の女性版を吹かせる技術―や擬似セックスといったことについての、念入りな解説も書かれている。
228:可愛い奥様
09/11/18 07:48:47 cgEFFGUn0
[11]
"This book is for junior high school pupils, so of course I don't want them to watch adult videos.
That's why I never mention any particular movie.
I don't want to hide the industry, but teach people about it in the correct manner.
Kids won't lose anything by learning that sex is not all pure and there is this other side to it.
They need to know about it to be able to cope with it," Yamashita tells Asahi Geino.
"There's a message I want to send to junior high school kids: 'Don't watch adult movies, don't appear in adult movies, but learn what adult movies are all about.' "
「この本は中学生向けに書いたけど、もちろん中学生にアダルトビデオを見て欲しいとは思っていない。それが特定のビデオに言及していない理由だ。
AV業界のことを、隠すんじゃなくて、ちゃんとした方法で人々に教えたいんだ。
セックスはピュアなものじゃないことや違った側面もあるってことを知っても、子供たちは何も失ったりしない。
子供たちは、セックスに対処できるようになるためにセックスを知る必要がある。中学生の子供たちに送りたいメッセージがある。
『アダルトビデオを見るな。アダルトビデオに出るな。でもアダルトビデオが一体どういうものなのかは知っておけ』」
[12]
(By Ryann Connell)
(ライアン・コネル記)
#以上です
229:可愛い奥様
09/11/18 07:52:01 cgEFFGUn0
まだ>>169の宿題をやってませんでした。これからとりかかります。
230:可愛い奥様
09/11/18 15:33:28 FTCGcixS0
URLリンク(en.wikipedia.org)(stereotype)
231:可愛い奥様
09/11/18 15:35:08 FTCGcixS0
URLリンク(en.wikipedia.org)
232:可愛い奥様
09/11/18 23:44:48 KklTgAh50
>>220
ここまで
233:可愛い奥様
09/11/19 00:02:28 8kVH0dya0
>>224-228
翻訳直し、お疲れ様でした。
これ、編集作業して良いんでしょうかね?
Zさんに伺ってからという事で保留にしておきますw
234:Z ◆Z7/rx8Zebk
09/11/19 00:17:08 I7+JVOoV0
>>228
全部見直してくれたんですね!ありがとうございました!
>>229もよろしくお願いしますv
物凄く助かってます
>>233
ここ見るの遅れて、ごめんね
細かい作業を任せっきりで、申し訳ないです
いつもありがとうv
235:可愛い奥様
09/11/19 00:51:32 8kVH0dya0
>>234
お疲れ様です。
とりあえず、本文は修正しました。
変更点は、後日改めて編集しますw
236:可愛い奥様
09/11/19 01:19:29 8kVH0dya0
>>235
後日改めては、訂正しますw
編集完了しました
237:Z ◆Z7/rx8Zebk
09/11/19 01:24:19 I7+JVOoV0
>>235-236
ありがとうございました!
仕事速いw流石です
では、また検証し直ししますね
助かりました
つ旦~
238:可愛い奥様
09/11/19 01:31:32 8kVH0dya0
>>237
検証作業、お疲れ様です。
仕事、速くないですよww
他の方が編集作業したページを、ガン見しておりましたw
つ旦~ いただきます
239:可愛い奥様
09/11/19 08:02:03 lMnt9JEM0
#0
貪欲なパンティコレクターは、あまりに多くのパンティの強奪を開始します 2004,12,04
貪欲なパンティコレクターは、あまりに多くの1つの強奪を開始します
Rapacious pantie collector mounts one snatch too many 2004,12,04
Shukan Jitsuwa 12/9 By Ryann Connell
週刊実話 12/9 ライアン・コネル記
#1
Fukuoka fuzz got the shock of their lives when a routine license check ended up delivering into their hands a
notorious purloiner of putrid panties, according to Shukan Jitsuwa (12/9).
福岡のサツは、定まった手順どうりの運転免許チェックが、
悪臭を放つパンティーを盗んだ悪名高い男を逮捕する結果となって、心底震え上がった。
#2
Cops found an incredible 145 pairs of nicked knickers in the closet of Yasuhiko Azumi, a 35-year-old electronics
repairman accused of stealing underwear from 95 different women.
刑事たちはアズミ・ヤスヒコの押入れから、信じがたいことに145枚もの盗まれたパンティーを見つけた。
アズミは三十五歳の電器修理工で、九十五人の別々の女性から下着を盗んだことで告発されている。
240:可愛い奥様
09/11/19 08:03:01 lMnt9JEM0
#3
"Azumi was originally picked up on July 13 for driving without a license. When the police nabbed him, they did
a search of his car and found lock-picking gear. They asked him what it was for and he told them that he used
it to get inside women's apartments so he could steal their panties," a Fukuoka police beat reporter tells
Shukan Jitsuwa.
「そもそもアズミは、運転免許を持たずに運転していたため、七月十三日に捕まりました。
警察が彼を逮捕したとき、警察は彼の車を捜索して錠前破り用の道具を見つけました。
警察は彼にこれで何をするのかたずね、彼は警察に、女性のアパートメントに侵入してパンティーを盗むために使った、と
答えました」と、福岡警察の番記者が週刊実話に語る。
#4
It was only a quirk of fate that Azumi was picked up on the driving violation. One of the women he is accused
of robbing happened to walk in on him when she returned home for lunch while he was allegedly rifling
through her drawers looking for her, well, drawers. She shrieked and he fled, but the woman remembered his
face. Purely by coincidence, she spotted him driving around near her apartment on July 13 and immediately
notified the police who came and collared him.
アズミが交通違反で捕まったのは、運命のいたずらでしかない。彼の窃盗の被害者である女性の一人は偶然彼と出くわした。
彼女が食事のために帰宅したとき、報道によると、彼は引き出しの中を、そう、下穿きを求めて探していたのである。
彼女が叫ぶと彼は逃げたが、彼女は彼の顔を覚えていた。まったくの偶然で、
彼女は七月十三日に彼女のアパートメントの近くをドライブしている彼を見つけ、すぐに警察に通報し、警察がやってきて彼を捕まえた。
241:可愛い奥様
09/11/19 08:04:03 lMnt9JEM0
#5
"From August 2002 until May this year, Azumi committed a series of burglaries in Fukuoka and Saga
prefectures. As far as we know, he broke into at least 11 women's homes," a Fukuoka Prefectural Police
spokesman says. Azumi has since admitted to, and been charged for, burglarizing 95 abodes.
「2002年八月から今年の五月までに、アズミは福岡県と佐賀県における一連の住居侵入窃盗をおこないました。
「私たちの知る限りでは、彼は少なくとも十一人の女性の家に押し入りました」と、福岡県警の広報者はいう。
その後アズミは九十五件の住居に押し込み強盗をしたことを認め、起訴された。
#6
Azumi's targets were generally in their 20s or 30s. He'd spot them on the streets and follow them until he
discovered where they lived. If he confirmed they lived alone, he'd wait until the home was empty, allegedly
use his picking gear to get inside and purportedly pinch valuable items, including the inhabitant's bras and
panties. Later, he is accused of selling off everything other than the underwear on online sites, netting some 3
million yen.
アズミが狙った女性はたいてい二十代か三十代だった。彼は街で彼女たちを目につけ、後をつけ、彼女たちが住んでいるところを見つけた。
一人暮らしであることを確認すると、彼は家が無人になるまで待ち、錠前開け用の道具を使って中に入ったと報じられ、
貴重なもの―住人のブラやパンティーを含む―ーを奪ったと噂されている。
のちに、ネットのサイトで下着以外のものすべてを売り払って三万円くらいを稼いだことで、彼は告発される。
#7
Azumi also apparently set up hidden cameras in many of the homes he is alleged to have robbed, beaming the
footage back to his own computer and watching the women as they went about their daily lives.
アズミはまた、彼が盗みを働いたとされる多くの家に隠しカメラを設置したらしく、
自分のコンピューターをつかって隠しカメラの画像を受信し、日常生活を送る女性たちを観察していた。
242:可愛い奥様
09/11/19 08:05:24 lMnt9JEM0
#8
"One woman found a camera he'd left on top of a bookshelf. She must have been surprised," the hack says.
Azumi is accused of multiple break-ins in at least three women's places.
「ある女性が、彼が本棚の上に置いていたカメラを見つけました。彼女は驚いたに違いありません」と、前述の売文屋はいう。
アズミは、少なくとも三人の女性の家宅への複数の不法侵入罪で告訴されている。
#9
Azumi kept detailed records of the stolen skids, putting each set in boxes including the woman's name, a photo
if he had one and her address. He's also been fairly open about his motivation.
アズミは盗んだ汚れ下着について詳細な記録をとりつづけ、女性の名前、もしあるなら写真、そして住所をそえて、それぞれを箱にしまっていた。
彼はまた、動機についてとてもあけっぴろげである。
243:可愛い奥様
09/11/19 08:09:10 lMnt9JEM0
#10
"I love undies and I love using hidden cameras to take pictures. The women's knickers I had were my
treasure. Every time I tailed a woman, I'd watch her ass really carefully. If it's an older broad, like in her 30s,
her ass definitely gives off clear signs that she's in heat. A woman's ass is like her second face. I am constantly
aware of women's asses, like whose is big and whose is small. The main thing to look for is whether the
pantyline is showing through clearly. I looked for older women like that. And, when I imagined that their love
juices were stuck to those panties...ahhh," Shukan Jitsuwa quotes the suspect as telling the police.
「私は下着が大好きで、隠しカメラを使って写真を撮ることが大好きです。私が持っている女性用下着は私の宝物です。
私が女性の後をつけるときはいつも、本当に注意深く彼女の尻を観察したものです。
三十代といった、年増女の場合は、彼女の尻は間違いなく、発情しているという明らかなしるしを発しています。
女性の尻は第二の顔のようなものです。私は常に女性の尻を、これは大きい・これは小さいというように、意識しています。
一番のお楽しみは、パンティーのラインがくっきり浮き出しているかということです。私は年増女がそういうふうになっているのを探しました。
そして、彼女の愛液がパンティーにねばり付くところを想像すると……あああ~」と、週刊実話は容疑者が警察に語るところを引用する。
#11
December 4, 2004
2004年12月4日
#以上です。
みなさん乙です。
もう一本投下お願いします。
244:可愛い奥様
09/11/19 09:06:00 8kVH0dya0
>>239-243
おはようございます、翻訳お疲れ様でした。
撮り逃げカメラクルーが主な盗撮DVDマーケットにネタを提供している
Rip-and-run camera crews feed the popular 'panty dropping' DVD market 2006,05,11
Shukan Jitsuwa 5/25 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
245:可愛い奥様
09/11/19 09:27:58 lMnt9JEM0
>>244
いただきました。ありがとうございます。
246:可愛い奥様
09/11/21 00:55:11 xrop+58s0
ノシ
247:可愛い奥様
09/11/21 15:40:57 w7yrl5DI0
【ν速また勝利】 あの”変態新聞”が大きく部数を減らしてるらしい…
スレリンク(news板)l50
248:可愛い奥様
09/11/22 18:21:52 uhk8sYDF0
「ぼくは将来新聞記者になりたいと思い毎日新聞を選びました」 中学生が毎日新聞を体験
スレリンク(news板)l50
249:可愛い奥様
09/11/23 09:37:57 xdtm0RBV0
#0
とり逃げカメラクルーが人気の「パンティーおろし」DVDマーケットにネタを提供している 2006,05,11
撮り逃げカメラクルーが主な盗撮DVDマーケットにネタを提供している
Rip-and-run camera crews feed the popular 'panty dropping' DVD market 2006,05,11
Shukan Jitsuwa 5/25 By Ryann Connell
#1
Large numbers of Japanese women are falling victim to teams of sneaky men who run up behind them, rip down their undies and then
send footage of the attack throughout the world via the Internet, according to Shukan Jitsuwa (5/25).
数多くの日本人女性が、卑劣な男たちのチームのえじきになっている。
やつらは彼女たちの後をつけて走り、下着を引きはがし、インターネットを通じて世界中に襲撃のシーンを送信するのだ。
週刊実話(5/25)より。
#2
"These movies of guys lifting up women's skirts and even tearing down their panties are spreading everywhere. At first, I thought they
were all set-ups, but the footage with the women shocked at what they've just been put through is actually all real," a writer on Japan's
underground DVD market tells Shukan Jitsuwa. "They're all underground movies, so the faces and other parts you see are all real. And
it's the horrified reaction of these women that's apparently the biggest turn-on for the perverts who are into this kind of thing. They're
really popular."
「女性のスカートをたくし上げ、パンティーをひき下ろしすらする男たちの動画が、いたることろに拡散しています。
最初、私はこれらはすべてやらせだと思っていました。しかし、女性が遭遇した事態にショックを受けているシーンはすべて、実に真に迫っているのです。
と、日本のアングラDVD市場ライターは週刊実話に語る。「これらはすべてアングラ動画なので、見れる顔やそのほかの部分は、すべて本物です。
そして、この手のことに熱中している変質者をもっとも性的に興奮させるのは、どうやら怖がっている女性の反応のようです。これらの動画はとっても人気があります」
250:可愛い奥様
09/11/23 09:41:35 xdtm0RBV0
#3
Naturally, the women being targeted for these heinous productions are outraged. And, with about 30 women being targeted for every
DVD filled with footage of the attacks on sale, there are many people being victimized.
当然のことだが、これら憎むべき製品の標的にされた女性たちは憤っている。
しかも、襲撃のシーンだらけのDVDそれぞれにつき約三十人の女性が標的となっていることを考慮すると、とてもたくさんの人たちが被害者となっている。
#4
"There are currently five DVDs on the market that specialize in Panty Dropping. Simple math suggests that at least 150 women have been targeted indiscriminately
if each movie has 30 victims," the writer says.
「市場には現在、パンティーおろしに特化したDVDが五枚あります。
もしそれぞれの動画の被害者が三十人だとしたら、簡単な計算により、少なくとも百五十人の女性が無差別に狙われたことになります。
#5
The method the filmmakers are using is simple. Film crews are made up of at least two people -- one who operates the camera, and the other who actually does the
shedding. Crews pick a target and follow her until they find what they consider to be the right spot, then one of the men races up behind her, whips up her dress,
rips down her underwear and speeds off into the distance, with the whole episode over in a matter of seconds.
動画製作者が使うやり口はシンプルである。撮影隊は少なくとも二名から構成される。一人がカメラを操作し、もう一人が実際に脱がせるのだ。
撮影隊は標的を選び、撮影に向いたところにたどり着くまで彼女の後をついて行く。
すると撮影隊の一人が彼女の背後から急いで走り、服を掴み、下着をおろし、遠く離れたところまで逃げさる。
#6
Nearly all of the footage is captured in secluded residential districts, but there have been exceptions, including a bicycle parking area, an ATM and even a
supermarket.
ほとんどすべてのシーンは人目のない住宅街で撮影されるが、駐輪場、ATM、さらにはスーパーマーケットといった例外もある。
251:可愛い奥様
09/11/23 09:42:22 xdtm0RBV0
#6
Nearly all of the footage is captured in secluded residential districts, but there have been exceptions, including a bicycle parking area, an ATM and even a
supermarket.
ほとんどすべてのシーンは人目のない住宅街で撮影されるが、駐輪場、ATM、さらにはスーパーマーケットといった例外もある。
#7
Several women have been hurt during the sly attacks, but many of those who have been set upon have been so filled with anger, they've been unable to react
quickly enough to go after their assailants, according to the lowbrow weekly, which adds that things could be about to get worse.
この低俗な週刊誌によると、こういった卑怯な襲撃の間に怪我をさせられた女性は数人いるが、
襲われた人たちの多くはあまりに怒りでいっぱいになったため、襲撃者を追いかけるほど十分に素早く対処することができない。
事態はもっと悪くなろうとしているかもしれない、と週刊実話はつけくわえる。
#8
"These filmmakers are flushed with success and now they're becoming even more brazen," the writer tells Shukan Jitsuwa. "Now they're going after women in
tube tops and the latest footage shows them getting their tops ripped off." (By Ryann Connell)
「これらの動画製作者たちは大成功のために意気揚々としていて、彼らは今、これまでよりもっとずうずうしくなりつつあります」
と、ライターは週刊実話に語る。「今、彼らはチューブトップを来た女性の後をつけようとしており、
最新の動画には、彼らが女性のトップスをはぎとっているところが写っています」(ライアン・コネル記)
#9
(Mainichi Japan) May 11, 2006
(毎日 日本) 2006年11月5日
252:可愛い奥様
09/11/23 09:55:31 xdtm0RBV0
#以上です。
もう一本投下お願いします。
253:可愛い奥様
09/11/23 10:02:41 SVT4fR7d0
>>249-252
おはようございます。翻訳、お疲れ様でした。
警察は、下着の山の上でパンティ泥棒の供述を聞きます。 2006,09,18
Cops debrief panty thief over mountains of unmentionables
Asahi Geino By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
254:可愛い奥様
09/11/23 10:20:31 xdtm0RBV0
>>253
いただきました。ありがとうございます。
255:可愛い奥様
09/11/23 13:40:20 SVT4fR7d0
>>243
ここまで
256:可愛い奥様
09/11/24 14:25:08 qjosqWLa0
◇賛成59%、反対31% 民主、公明層で高い支持--本社世論調査
永住外国人に地方参政権を与えることについて、毎日新聞が21、22日実施した全国世論調査で
賛否を尋ねたところ、59%が賛成と答え、反対の31%の倍近くに上った。鳩山内閣を支持する層
では64%、支持しない層でも54%が賛成だった。
民主党や公明党は永住外国人に地方参政権を与える法案の国会提出を検討しており、調査では
民主党支持層の61%、公明党支持層の84%が賛成と回答した。公明党は政府・与党が法案を
出せば協力する構えを見せており、民主党政権の誕生によって法制化の機運は高まっている。
ただ、野党第1党の自民党内には外国人参政権への反対が強く、自民党支持層は賛成49%、
反対42%と回答が二分した。
民主党支持層も33%が反対と答え、こうした意見が同党内の根強い慎重論につながっているようだ。
年代別にみると、30~50代の6割以上が賛成する一方、70代以上では賛成が46%と半数を割り、
世代間の温度差も示した。
URLリンク(mainichi.jp)
>59%が賛成と答え、反対の31%の倍近くに上った
どう見ても捏造ですな。
変態だけではなく売国もやってますw
257:可愛い奥様
09/11/25 10:12:04 Qnozx5C10
>>251
ここまで
258:可愛い奥様
09/11/26 07:41:24 GwqfjiQs0
#0
警察は、下着の山の上でパンティ泥棒の供述を聞きます。 2006,09,18
Cops debrief panty thief over mountains of unmentionables
Asahi Geino By Ryann Connell
#1
An underhanded undies thief arrested recently stole thousands of women's
undergarments and literally lived in an apartment that was wall-to-wall panties,
according to Asahi Geino.
最近逮捕されたずるい下着泥棒は、女性の下着を数千枚盗み、
文字通りいたるところパンティーだらけのアパートメントに住んでいた。アサヒ芸能より。
#2
Even police were shocked by what they found in a raid on the home of
46-year-old company employee Kazuo Miyake after they raided his apartment early this month.
今月はやくに警察はミヤケのアパートメントを捜索した後に、
四十六歳の会社員ミヤケカズオの家の家宅捜査で見つけたことに、警察すらショックを受けた。
#3
"The suspect had filled his home completely with women's panties, even sleeping on top of
them. He had these hangers like clothes drying racks that he rigged up so that he could
hang underwear all over his walls, too," a police investigation insider tells Asahi Geino.
「容疑者は彼の家を完全に女性のパンティーでいっぱいにしていて、パンテイーの上で寝てすらいました。
彼は、自分で取り付けた衣類乾燥棚のような洋服かけを持っていたので、彼は下着を壁中に吊り下げることができました」
と、警察の捜査の内部者はアサヒ芸能に語る。
259:可愛い奥様
09/11/26 07:45:17 GwqfjiQs0
#4
Miyake lived in a single-room apartment about 18 meters square, with nearly every
available space taken up by stolen skids.
ミヤケは約十八平方メートルのワンルームアパートメントに住んでいて、
利用できる空間はすべて盗んだ下着で埋め尽くされていました。
#5
"We were carrying out patrols near the home of a woman who had repeatedly fallen
victim to a panty thief when along came Miyake. The woman had started hanging her
underwear in a place further back on her verandah, it made her garments less
susceptible to the attention of passersby. Because of this, Miyake ignored her
underpants this time, and instead started snooping around another woman's place.
When he tried to take them, we nabbed him," the cop says.
私たちは、ミヤケがやってきたときに、繰り返しパンティー泥棒の被害者となった女性の家の近くのパトロールをしていました。
その女性はベランダの奥まったところで下着を干すようになっていたので、
彼女の下着類は通行人の注意をひきにくくなりました。
このため、このときミヤケは彼女の下着を無視して、かわりに別の女性の家の周りを嗅ぎまわりはじめました。
彼が下着を盗もうとしたとき、私たちは彼を捕まえました」と、この警官は言う。
#6
It's not the first time Miyake has been pinched for pilfering panties. He was also
arrested a decade ago for the same crime. And the middle-aged man has made no
secret of his liking for ladies' lingerie.
パンティーをくすねたことでミヤケが逮捕されたのは、これが初めてではない。
彼は同じ罪で十年前にも逮捕された。そして、この中年の男は、女性用下着を嗜好する性癖を隠さない。
260:可愛い奥様
09/11/26 07:48:38 GwqfjiQs0
#7
"I can't remember exactly when it was, but he turned up one night, laughing and
flashing around some panties saying he'd worn by mistake," says the operator of a
chicken-on-a-stick restaurant Miyake frequented. "When I looked at the panties, I
saw they were pink and silky women's ones. He did the same thing another couple of
times."
「それがいつか厳密に覚えてはいませんが、彼は間違って穿いちゃったといいながら、
笑ったりパンティーを見せびらかしながら、ある夜姿を見せました」
と、ミヤケがよく訪れていた焼き鳥屋の経営者はいう。
「私がそのパンテイーを見たとき、それはピンクで絹のような女性用のものでした。彼は同じことをもう二・三回しました」
#8
Maguro Shimonoseki, a writer on things erotic, says Miyake is stuck with his
proclivity for panties for perpetuity.
エロネタライター下関マグロは、ミヤケは永久にパンティー嗜好の性癖に行き詰っている、という。
261:可愛い奥様
09/11/26 07:50:21 GwqfjiQs0
#9
"There are different degrees of fetishism, but fundamentally fetishes can't be 'healed'
for life. Whether fetishes lead to crime is matter of how much energy people are
willing to expend on them. If somebody has a fetish that's so strong they're willing to
risk their social standing and reputable name for it, then it could very well lead them
into crime and they could be arrested repeatedly," Shimonoseki says. "(Miyake)
looks like he was one of those people."
「フェティシズムには異なる度合いがありますが、基本的にフェティッシュは一生『治り』ません。
フェティッシュが犯罪にいたるかどうかは、
フェティッシュに喜んで注げるエネルギーがどれくらいあるかにかかっています。
もし、ある人が、社会的地位や名声を失うような目にしようとするほど強いフェティッシュを持っていたら、
あきらかにその人は犯罪を起こし、繰り返し逮捕される可能性があるでしょう」と、下関はいう。
「(ミヤケ)はそういった人のように見えます」
#10
Friends say the knicker nicker was extraordinarily shy.
この下着ドロは非常に内気だった、と友人たちはいう。
#11
"He wasn't the type who was easily able to talk to women," a pal says. "He'd only
ever talk to a woman if she'd talked to him first."
「彼は気軽に女性と話ができないタイプでした」と、ある友人はいう。
「彼は女性から話しかけられたときだけしか、女性と話そうとしませんでした」
262:可愛い奥様
09/11/26 08:08:09 GwqfjiQs0
#12
Police, however, say he certainly didn't hold back when it came to getting his paws
on panties.
しかしながら警察は、彼は手をパンティーに伸ばすときには躊躇しなかった、という。
#13
"He apparently stole underwear to satisfy an urge inside him," the police investigator
tells Asahi Geino. "I think he probably lives in a world of his very own."
「彼はどうやら、彼の中の衝動を満たすために、下着を盗んだように思われます」
と、警察の調査官はアサヒ芸能に語る。「おそらく彼は自分自身の世界に住んでいるのだ、と私は思います」
#14
By Ryann Connell
September 18, 2006
ライアン・コネル記
2006年9月18日
#以上です
もう一本投下お願いします。
>>255>>257ポニテであります。
263:可愛い奥様
09/11/26 09:33:59 /vkkWDED0
>>258-262
おはようございます。翻訳、お疲れ様でした。
Japan's Keystone cops shamed by cunning couple's DIY panty thief trap 2008,03,25
Spa! By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。
264:可愛い奥様
09/11/26 09:42:36 yseTbhBR0
【論説】 「誘拐をゆうわくと誤読した官房長官…麻生氏の誤読が政権交代招いた後だけに話題に。が、いい言い間違いだってある」…毎日
スレリンク(newsplus板)
265:可愛い奥様
09/11/26 09:43:59 GwqfjiQs0
>>263
いただきました。ありがとうございます。
266:可愛い奥様
09/11/27 02:14:22 wH4q/AM0P
【マスコミ】毎日新聞が共同通信に加盟、包括提携を発表
スレリンク(newsplus板)
267:可愛い奥様
09/11/30 00:44:11 o1nA01+30
ノシ
268:可愛い奥様
09/11/30 09:58:25 akmbvGGg0
翻訳班のものです。
ええと、すみません。>>263を訳したのですが、
Windowsを再インストールしたら、訳したファイルがどこかにいってしまいました。
これから訳しなおすので、貼り付けるのは後日になると思います。
それとは別に、新しい記事のファイルを一本投下お願いします。
269:可愛い奥様
09/11/30 10:02:03 akmbvGGg0
よかった、>>263を訳したものが見つかりました。
これからはります。
270:可愛い奥様
09/11/30 10:03:30 akmbvGGg0
#0
抜け目のないカップルが自作したパンティー泥棒用の罠に面目を潰された、日本のごりっぱな警官 2008,03,25
Japan's Keystone cops shamed by cunning couple's DIY panty thief trap 2008,03,25
Spa! By Ryann Connell
SPA! ライアン・コネル記
#1
An enterprising young couple who felt let down by lazy cops took it on themselves to nick the natter who had been nicking their knickers, according to Spa!
怠惰な警官にがっかりさせられたと感じた、新種の気性に富んだ若いカップルが、
かれらの下着を盗んだイカレポンチを、思い切ってひっとらえた。SPA!より。
#2
"My girlfriend, who lives alone, was getting pestered by a stalker who was also stealing her underpants. She went tospa.jpg the police and made a complaint, but all they
said was that they'd increase patrols in her neighborhood and that was it, so the two of us decided to take matters into our own
hands," Tatsuya Sasayama, a pseudonym, tells Spa!
「私のガールフレンドは一人暮らしをしているのですが、ストーカーにつきまとわれるようになり、そいつは彼女のパンツまで盗んでいました。
彼女は警察に行って苦情を言いましたが、警察が言ったのは、彼女の自宅周辺のパトロールを強化する、ということ、それだけでした。
なので私たち二人は、問題を自分たち自身の手で解決することにしました」と、ササヤマタツヤ(仮名)はSPA!に語る。
#3
Judging by the contents of letters and phone calls the stalker had made to Sasayama's girlfriend, it appeared as though the perpetrator
was listening in on her.
ストーカーがササヤマのガールフレンドに送った手紙やかけた電話の内容から判断すると、どうもこの変質者は彼女のことを盗聴していたようだった。