毎日新聞が変態記事を訂正して潰れるまで許さない 5at MS
毎日新聞が変態記事を訂正して潰れるまで許さない 5 - 暇つぶし2ch1:可愛い奥様
09/05/29 19:23:06 mtLYWtM60
このスレは毎日新聞が英字サイトで9年以上、英字紙面で10年以上、計19年以上も
低俗な雑誌から盗用し世界に配信し続けた記事を奥様たちで発掘・情報交換するスレです。
英語が得意な奥様も苦手な奥様も情報交換いたしましょう。

◆特定の政党・宗教団体・メディアとは全く関係ございませんので、そのような方はご遠慮下さい。◆
◆荒らしには、お手を触れませんよう、さっくりスルーでお願い致します。◆

  前スレ
毎日新聞が変態記事を訂正して潰れるまで許さない 4
スレリンク(ms板)

◆紙面版 毎日デイリーニューズ(MDN)『WAIWAI』表題一覧
URLリンク(f17.aaa.livedoor.jp)
◆発掘人元記事保管場所
 URLリンク(pics.livedoor.com)
まとめサイト
◆毎日新聞問題の情報集積wiki★
 URLリンク(www8.atwiki.jp)
◆毎日新聞の英語版サイトがひどすぎる まとめ@wiki★
 URLリンク(www9.atwiki.jp)

2:可愛い奥様
09/05/29 19:23:46 mtLYWtM60
【参考】便利な翻訳ツール
エキサイト辞書 新英和中辞典 第6版 (研究社)
URLリンク(www.excite.co.jp)
OALD Oxford Advaned Learner's Dictionary
URLリンク(www.oup.com)
英和・和英辞典サイト
 アルク:英辞郎 on the Web
  URLリンク(www.alc.co.jp)
英英辞典サイト
  URLリンク(dictionary.reference.com) (英語)
スラング辞典
  URLリンク(www.urbandictionary.com)  (英語)
weblio
URLリンク(www.weblio.jp)
weblio類語辞典
URLリンク(thesaurus.weblio.jp)
英和辞典の中の訳語を使うと不自然な文章になる時は国語辞典と合わせてこれを活用してください。

全文翻訳サイト
エキサイト
  URLリンク(www.excite.co.jp)
Yahoo翻訳
  URLリンク(honyaku.yahoo.co.jp) 
10の翻訳エンジンから一括翻訳 翻訳くらべ 
  URLリンク(7go.biz)

3:可愛い奥様
09/05/29 19:24:27 mtLYWtM60
このスレは基本が紙時代の翻訳ですがweb未翻訳分も対応しています。
引用された元記事が発掘されているものから、優先して翻訳しています。

◇ご自分のペースでゆっくり、作業して下さい。 
 膨大な数の記事があります。長期に渡って作業を
 続けなければなりませんので、飛ばし過ぎは要注意ですわ。

文字起こしをして下さる奥様は 
◇必ず、文字起こしをされる前にwiki集積所もしくは
 レスにて資料が他の方とダブっていないかお確かめ下さい。
(定期的に作業済みのものをテキストに纏めてupしますので、そちらで確認お願いします)
 確認しましたら、宣言してから作業に入ってください。改行は出来るだけ原文と同じにお願いします。

◇スペルチェックは忘れずに。

◇文字起こしが完了しましたらお手数ですが
 テキストだけで結構ですからアップして下さい。(DLキーはなし)
 テキストに画像のURLを忘れずに記入して下さい。
 投下された文章(ファイル)は、一旦回収され、改めて翻訳さんにお渡し致します。

◇尚、英文画像が読み取れない場合は、発掘人さんにご依頼下さい。
 改めて、画像をUPして下さいます。

翻訳をしてもいいよ。と言う奥様は
◇翻訳します宣言をして頂ければ、こちらで紙面画像と文字起こしテキストを
 纏めてupしますのでDLして下さい。

◇完成した翻訳は英文と日本文を交互に混ぜ込んでスレに投下して下さい。
◇投下された翻訳は、wiki編集人さんが集積所に反映して下さいます。

それでは、宜しくお願いします。

4:可愛い奥様
09/05/29 19:25:08 mtLYWtM60
記者名一覧
  MS = Mark Schreiber
  TI = Takeshi Ito
  MH = Michael Hoffman
  JH = Jonathan Hendriksen
  NW = Nathan Westby
  GB = Geoff Botting
  GM = Greg Mettam
  MK = Masuo Kamiyama(1995.5.28, 1995.7.2に登場)
  HW = Hiroaki Wada
  DD = Daniel Day
  GS = Gary Schaefer
  RC = Ryann Connell(1997.12.28に登場)
  CC = Cheryl Chow
  AJB= Anthony J. Bryant
  AF = Adam Fulford
  Kiyoko Tanaka
  ヨウスケ・カドタ(門田陽介)
   Laddie Monbulk
  アキコ・ウエマツ
  Saul M. Liebowitz
  George Lee
   Jeff Lee

5:可愛い奥様
09/05/29 19:42:30 Ykoi58RDP
>>1
乙です!

6:可愛い奥様
09/05/29 20:24:09 d8GCtlsy0
【Daily】毎日新聞英語版がひどすぎる 12【WaiWai】
スレリンク(mass板:812番)

812 :文責・名無しさん:2009/05/28(木) 09:55:03 ID:PAtGvby30
毎日変態新聞、また捏造
URLリンク(suzacu.blog42.fc2.com)

SankakuComplex "Japan Forces Poor Countries to Translate Hentai Child Porn"
URLリンク(www.sankakucomplex.com)

7:可愛い奥様
09/05/30 07:01:47 pMNYuWex0
>>6
捏造じゃないでしょ

日本女は世界一のヤリマンってとある外人が言ってた
でも実際そうだよね
貧困国で明日の生活費のために少女売春が行われることはあっても
日本みたいに普通の女子中学生や女子高生が放課後に
友達や彼氏と遊ぶために売春してる国は日本くらい
援助交際なんて言ってるけど売春婦だからね
先進国だと個人売春婦がそもそも違法だから逮捕される
脱税の温床になるからね
売春婦は店がちゃんと国に登録して初めて認められるから年齢も当然大人ばかり
でも日本は女子中高生売春婦が文化になるくらい広まってる
先進国でこんな国は世界でも他にはない
日本こそ世界一のヤリマン大国という外人の指摘は正しかった

8:可愛い奥様
09/05/30 23:39:11 9WE9nSCIP
しげるより転載

新援助交際の落とし穴 1997,11,30
Sugar daddies dumping sour school girls for sweet Asians
Shukan Jitsuwa 12/4 By Takeshi Ito
URLリンク(www1.axfc.net)

翻訳転載済み
スレリンク(ms板:569-572番)
続きを転載します

9:可愛い奥様
09/05/30 23:40:17 9WE9nSCIP
>>8
Shukan Jitsuwa reports many of these men soon find a prospective partner
at their haunts and gradually approach her with broken English and a sincere
attitude.In the magazine's view,most of the Asian bar hostesses welcome the
men with open arms,because marrying a Japanese is a status symbol among
their kind and it guarantees economic security.
週刊実話は、これらの男性は彼らの行きつけの場所ですぐに見込みのあるお相手を見つけ、
片言の英語と偽りのない態度とで彼女に徐々に言い寄るのだと報告します。
この雑誌の見解では、アジア人のバー・ホステスのほとんどは、男性を両手を広げて歓迎します。
なぜなら、日本人と結婚することは、彼女たちの仲間の間でステータス・シンボルであり、
また経済の安定を保証するものだからです。

It is natural for these men to stop
wasting money on high school and cabaret club girls once they get to know
Asian women because they know how to treat men with respect,explains
Shukan Jitsuwa.
一度アジア人の女性と知り合うと、女子高生やキャバレー・クラブの少女に金を浪費することを止めることは
これらの男性にとって自然なことだ。
なぜなら彼女たちは丁寧に男性を扱う方法を知っているからだ、と週刊実話は説明します。

10:可愛い奥様
09/05/30 23:41:20 9WE9nSCIP
>>9
The growing popularity of Asian mistresses is good news for real estate
agents who are having a hard time filling one-room apartment.According to
Shukan Jitsuwa,many married men choose to rent a room as their“love nest”
after falling for a sweet Asian girl.“Men who rent a room for their Asian girl-
friends are increasing in number in the suburbs,”notes a real estate company
president in Chiba.“I think those men go straight to their nest after finishing
their work,enjoy dinner and sex and then go home.I'm sure Asian mistresses
are one of the reasons behind the increasing number of sexless couples.”(TI)
高まるアジア人の愛人の人気は、
ワンルームのアパートを埋めるのに苦労している不動産業者にとって良いニュースです。
週刊実話によると、多くの結婚した男性は愛しのアジア人の少女に首ったけとなった後、
彼らの「愛の巣」として部屋を借りることを選択します。
「彼らのアジア人のガールフレンドのために部屋を借りる男性は、近郊で人数が増えていっています」
千葉の不動産会社社長は注記します。
「私は、そういう男性は仕事を終えた後に彼らの巣に直行し、夕食とセックスを楽しみ、そして家に帰るのだと思います。
アジア人の愛人は、セックスレス・カップルの数の増加の理由のひとつだと私は確信しています」

11:可愛い奥様
09/05/30 23:43:20 9WE9nSCIP
転載は以上です。
前半が前スレにあります。スレをまたぐ形になり申し訳ありませんw
編集、よろしくお願いします。

12:可愛い奥様
09/06/01 08:51:20 S9DU4P1C0
#0
Good girl pays the price for being naughty instead of nice 2006,07,14
Shukan Shincho 7/20               By Ryann Connell
よい少女が、素敵ではなく痴的でいた代償を払う 2006,07,14
週刊新潮 7/20 ライアン・コネル記
#1
Actress Akiko Yada's squeaky clean image took a battering when the paparazzi caught her on a dirty weekend trip to Hawaii with glitterati bad boy
Manabu Oshio and now she looks like she'll pay for it with her career, according to Shukan Shincho (7/20).
女優・矢田亜希子のとってもクリーンなイメージは、
きらびやかな不良少年・押尾学とのハワイへのいやらしい週末旅行中の彼女をパパラッチが見つけたため、
痛手を受けた。
#2
Yada was the face of the enormously popular TV campaign for Aflac insurance company, but has lost the job after her photos were splashed all over
the scandal sheets.
矢田は、保険会社アフラックの大いに人気があるテレビ販促の顔だったが、
彼女の写真がスキャンダル雑誌のいたるところに撒き散らされてから、その仕事を失った。

13:可愛い奥様
09/06/01 08:54:06 S9DU4P1C0
#3
"She'd been appearing in the company's commercials since 2002, but won't be in any more ads after her contract runs out on July 28," a reporter on the
entertainment beat tells Shukan Shincho. "Tetsuro Yanagiba, who has been appearing with her, is going to keep on doing the ads, which effectively
means that Yada was sacked."
「彼女は2002年からその会社のコマーシャルに出演していましたが、
7月28日に彼女の契約が終了した後は、もはや広告に登場しないでしょう」
と、芸能スクープレポーターは週刊新潮に語る。
「彼女とともに出演していたヤナギバテツロウ(柳葉敏郎)は、あの広告を続けていくことになっていますから、
このことは事実上、矢田がクビになったことを意味します」
#4
Producers of the commercial admit that Yada's scandal cost her the job.
コマーシャルのプロデューサーは、矢田のスキャンダルが彼女に仕事を失わせたと認める。

14:可愛い奥様
09/06/01 08:57:49 S9DU4P1C0
#5
"In today's society, there shouldn't be anything wrong with being spotted with a guy, but the image she has projected is of a well-mannered, prim-and-
proper young lady, and the gap between the two is just too big," the producer says. "Oshio is notorious, swearing at reporters and generally being
uncouth, which has left him with an awful reputation. When the women's magazine took photos of her pouring suntan lotion over the back of guy whose
body was covered in tattoos she looked like nothing more than a typical yakuza whore."
「こんにちの社会では、男といるところを目撃されても何も悪いことはないでしょうが、
彼女が与えてきたイメージは、行儀のよい取り澄ました若い淑女のものであり、
これらの二つの間のギャップはあまりに大きすぎます」とこのプロデューサーは言う。
「押尾は悪名高く、記者に対して悪態をつき、概して粗野にふるまい、
そのことが彼にひどい評判を与えました」
女性雑誌が、体が刺青で覆われている男の背中に日焼け止めクリームを注いでいる彼女の写真を撮ったときは、
彼女は典型的なヤクザのイロのようにしか見えませんでした。

15:可愛い奥様
09/06/01 09:00:46 S9DU4P1C0
#6
The revealing shots are expected to be harmful for the 28-year-old actress.
この衝撃写真は、この26歳の女優にとって害を及ぼすものとみられている。
#7
"Yada'll probably lose lots of her sponsors," the producer says. "She was in the class making around 30 million yen a commercial, but she won't be able
to command that much anymore."
「矢田はおそらく彼女のスポンサーをたくさん失うでしょう」と、このプロデューサーはいう。
「彼女はコマーシャル一本あたりおよそ3000万円を稼ぐレベルでしたが、
彼女は今後はもう、そんなにたくさん受け取ることはできないでしょう」
#8
Many feel the only hope Yada has of surviving in Japan's cutthroat entertainment world is to dump Oshio.
多くの人が、日本の情け容赦のない芸能界で生き残るための、
矢田が持っているたった一つの希望は、押尾を捨てることだと感じている。

16:可愛い奥様
09/06/01 09:04:58 S9DU4P1C0
#9
"What's most frightening about this whole thing is that she's not likely to give him the flick. Yada's incorrigible. Oshio is mainly making a living performing
with his band and Yada, cool as you like, always turns up for his shows," the producer says. "Just the other day, they were spotted on a date at
(Tokyo's) Odaiba -- right in front of the Fuji TV building. It was like as though she deliberately wanted somebody to spot her with him."
「このこと全体についてもっとも恐ろしいことは、彼女が彼を振ることはなさそうだということです。
矢田は手に負えません。
押尾は主に生計を彼のバンドとともに演ずることで得ていて、
矢田は、平然として、いつも彼の舞台に姿を現します」とこのプロデューサーは語る。
「つい先日、かれらは(東京の)お台場でデートしているところを目撃されました --- フジテレビの建物のまん前です。
それはまるで、彼女がわざと彼と一緒の自分を目撃されたがっていたようでした」
#10
Not everybody sees the scandal as a total blight on the actress' name.
すべての人が、このスキャンダルを、この女優の名声の完全な失墜の元と見なしているわけではない。

17:可愛い奥様
09/06/01 09:06:31 S9DU4P1C0
#11
"If Yada eventually wants to be seen as a serious actress, she's got to make sure this scandal doesn't come to much," entertainment commentator
Masaaki Hiruma says. "In some ways, the scandal could even open doors for her. But, she's got to get rid of Oshio. She's finished as an actress as long
as she's with him."
「もし矢田がいずれまっとうな女優としてみなされたいと思うなら、
彼女は、このスキャンダルから重大な結果を招かないことを、確実にしなければなりません」と、
芸能コメンテーター・肥留間正明はいう。
「ある意味では、このスキャンダルは彼女に新たな道を開きさえするかもしれません。
しかし、彼女は押尾と手を切らなければなりません。
彼女が彼といる限り、彼女は女優としておしまいです」
#12
Another entertainment beat reporter advises Yada to get in first.
別の芸能スクープレポーターは、矢田にぼやぼやするなと助言する。

18:可愛い奥様
09/06/01 09:07:17 S9DU4P1C0
#13
"Oshio has gone out with and dumped Natsumi Abe, Naomi Zaisen, Ayana Hirayama and loads of other stars. He's you're archetypical playboy," the
hack tells Shukan Shincho. "There are already whispers about that he's got another woman now. Yada might even end up finding herself dumped."
(By Ryann Connell)
「押尾は安倍なつみ、ザイセンナオミ(財前直見)、ヒラヤマアヤナ(平山あや)や他のたくさんの有名人と付き合い、捨てました。
彼はあなたがプレイボーイの典型と思うところの人です」と、この駄文屋は週刊新潮に語る。
「彼は今では別の女を手に入れた、というささやき声が、すでにあります。
矢田も彼女自身が捨てられたことに気がつく羽目になるかもしれません」
#14
(Mainichi Japan) July 14, 2006
(毎日 日本) 2006年7月14日

#以上です
みなさん乙です。もう一本投下お願いします。
結局矢田さんと押尾さんは結婚したんですよね。べつに横から口をはさまなくてもいいような。

19:可愛い奥様
09/06/01 09:11:33 S9DU4P1C0
# プチ解説
#0
> Good girl pays the price for being naughty instead of nice 2006,07,14
(よい少女が、素敵ではなく痴的でいた代償を払う 2006,07,14)
コネルの他の記事を考慮に入れればnaughtyとniceは言葉遊びでしょう。
naughtyは英語のエロサイトなんかによく出てきそうな感じの単語です。
言葉遊びおよび性的な意味合いが含まれているだろうことを考慮して、
naughty, nice を、 痴的, 素敵 と訳すことにしました。

#6のwhoreについて
LDOCE4(Longman Dictionary of Contemporary English 第四版)によると
> 1 taboo an offensive word for a woman who has many sexual partners. Do not use this word.
> 2 a female prostitute
(1 タブー 多くのセックス相手がいる女性を意味する侮辱的な単語。この単語は使わないこと。)
(2 売春婦)
とありました。OALD(Oxford Advaned Learner's Dictionary)のウェブ版にもtabooと書いてありました。
仮にもクォリティーペーパーなのに、タブーで使ってはいけない言葉を使う変態新聞…
結局whoreは、盗用元では「情婦」でしたが、それより悪い印象を与えるであろう「イロ」と訳しました。
そのほうがwaiwai記事により忠実であると判断しました。でもイロよりwhoreのほうが酷い言葉だと思われます。

芸能人の名前が出ていますが、
変態記事に名前の登場した芸能人に変態記事およびその海外への流出のことを「お知らせ」して、
芸能界全体に変態騒動を周知できないかなと思います。

20:可愛い奥様
09/06/01 09:22:51 6+QrGFBLP
おはようございます

>>12-18
翻訳、お疲れさまでした。
結構、拡散されていたので、もっとこう・・・いや、何でもありませんw

'Clean' Nagano's dark, dirty secret AIDS 2006,07,15
Shukan Shincho 7/13 By Masuo Kamiyama
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。

21:可愛い奥様
09/06/01 09:24:45 6+QrGFBLP
>>19
解説、乙です。

22:可愛い奥様
09/06/01 10:01:52 S9DU4P1C0
>>20-21
ありがとうございます。いただきました。

23:可愛い奥様
09/06/04 08:35:18 fd5veqql0
#0
'Clean' Nagano's dark, dirty secret AIDS  2006,07,15
Shukan Shincho 7/13            By Masuo Kamiyama
「クリーン」な長野の、暗く汚らしい秘密・エイズ 2006,07,15
週刊新潮 7/13 カミヤママスオ記
#1
"Among Japan's 47 prefectures, Nagano is a rarity in that its public morals
laws and ordinances prohibit sex businesses like 'soaplands' and 'fashion
health' salons," the unnamed "pink" journalist tells Shukan Shincho (7/13).
"That's why even in urban entertainment areas you'll only see a few pubs
where customers can grope skimpily clad hostesses, but no real action. But
behind this facade of health and cleanliness are lots of underground
businesses where foreign hookers ply their trade."
日本の47の県のうち、
長野はその、"ソープランド"や"ファッションヘルス"サロンといった性ビジネスを禁じる、
公衆道徳の法律と条例において、実に稀なところである。
名前の記されていない"ピンク"ジャーナリストは週刊新潮(7/13)に語る。
「このことが、市街の繁華街の中ですら、客が露出度の高い服を着たホステスをまさぐれるものの、
実際の行為はできない場所であるところのパブを、少ししか見かけられない理由です」
しかしこの健全さと潔癖さのうわべの後ろにあるのは、
外国人売春婦が商売に精を出す、たくさんの地下ビジネスである。

24:可愛い奥様
09/06/04 08:37:39 fd5veqql0
#2
One of the more unpleasant repercussions of this prudish position on public
morals came to light during a regular session of the prefectural assembly on
June 22, when Nagano Governor Yasuo Tanaka proclaimed his prefecture
faced a "life or death crisis."
風俗に関するこの上品ぶった態度の反動のうち、より不愉快なものの一つが、
長野県知事・田中康夫が、彼の県は「生死に関わる危機」に直面している、と明言した時である、
6月22日の県議会の定例会の最中に、明るみに出た。
#3
"Our rate of AIDS sufferers or people testing positive for HIV relative to overall population exceeds that of
Osaka, Kanagawa or Aichi, putting Nagano in second place after Tokyo," Tanaka announced.
「我が県における、エイズ患者またはHIV感染検査が陽性の人々を総人口と比較したときの割合は、
大阪や神奈川、愛知のそれを上回り、長野を東京に次いで第二位にしている」と、田中は公表した。
#4
What's more scary, notes Shukan Shincho, is that AIDS transmission follows the "African" pattern, i.e., not
from blood transfusions or homosexual contact, but due mainly to heterosexual intercourse. For all Japan, this
figure averaged 28 percent; in Nagano, it is 85 percent. The cause appears fairly clear: among known HIVpositive
cases, 70 to 80 percent were Japanese males; a roughly similar percentage were non-Japanese
females.
週刊新潮は記すのだが、もっと怖いことは、このエイズの感染が"アフリカ"型 --- すなわち
輸血や同性愛的性交によるものではなく、主に異性愛的性交渉による --- を踏襲しているということである。
日本全体において、この数値を平均すると28%である;長野においては、それは85%である。
原因は極めて明らかだと思われる:既知のHIV陽性の症例において、70~80%は日本人男性であった;
おおよそ同じ割合が日本人でない女性であった。

25:可愛い奥様
09/06/04 08:40:17 fd5veqql0
#5
While only 360 cases of HIV have been officially recorded by the prefectural government, in immunological
terms, the number of latent cases may be considerably higher, anywhere from 100 to 1,000 times that figure.
長野県行政府により公的に記録されたHIVの患者がわずか360人である一方、
免疫学的な言葉で言えば、潜在的な患者の数は、
その数値の100倍から1000倍の間のどこか、と、大幅に高い可能性がある。
#6
Ironically, Nagano, famous for its pristine mountain scenery and year-round recreation, is known for being
Japan's "education prefecture," where learning is deeply embedded in the culture and fostered from an early
age.
皮肉なことに、その自然なままの山の風景と年間を通じてのレクリエーションで有名である長野は、
学ぶことが文化に深く埋め込まれ、学ぶことが年若いときから奨励されるところの、
日本の『教育県』であるとして知られている。
#7
Unfortunately, boys will be boys, even in Nagano. In its cities and towns, hostesses from the Philippines,
Thailand and other third-world countries can be found working in clubs where a "dating system" permits them
to be taken out for sexual trysts.
不幸なことに、長野においてさえ、男は男なのだ。長野の市や町の中に、
フィリピン、タイ、そのほかの第三世界の国々出身のホステスたちが、
『デートシステム』が彼女たちを性的な密会に連れ出すことを可能にするところのクラブで、
働いているところを見つけることができる。

26:可愛い奥様
09/06/04 08:43:13 fd5veqql0
#8
"The ladies don't apply any hard and fast rules about condom use," the reporter continues. "Since almost all of
them are on the pill, they have no fear of pregnancy. There's also a rapid turnover of workers, so the girls
often don't stick around long enough to undergo blood tests, and this also provides a ripe breeding ground for
AIDS."
「このご婦人たちは、コンドーム使用のどんな厳しくしっかりした決まりにも従いません」と、この記者はつづける。
「彼女たちのうちほとんど全員ピルを服用しているので、彼女たちには妊娠の恐怖がありません。
また、働く人たちは急速に入れ替わるので、少女たちが血液検査を受けるほど十分長く在籍しないこともしばしばで、
このことがまた、エイズにとって成熟した温床を提供します」
#9
A veteran newspaper reporter recalls his experience in Matsumoto, a picturesque castle town, about 20 years
ago, when the first AIDS scare occurred in Nagano.
ある経験豊かな新聞記者が、絵のように美しい城下町・松本での、20年ほど前になる、
初めてのエイズに対する恐慌状態が長野で起ったときの、彼の経験を思い出す。
#10
"About a 15-minute taxi ride from the center of town, there were several ramshackle Philippine 'snack'
establishments in the middle of lettuce fields," he recalls. "The girls would come over while you drank a beer
and invite you, in broken Japanese, asking 'Asobanai?' (You want to do it?). A short-time session ran 25,000
yen and overnighter 35,000 yen.
「町の中心からタクシーでおよそ15分の場所の、レタス畑の真ん中に、
フィリピン『スナック』の倒れそうな建物がいくつかありました」と彼は思い出す。
「ビールを飲んでいると少女たちがこちらにやってきて、
ブロークンな日本語で「アソバナイ?」(アレをしたいでしょ?)と訪ねながら誘ったものでした。
短時間のアレは2万5000円かかり、一晩では3万5000円でした。

27:可愛い奥様
09/06/04 08:45:11 fd5veqql0
#11
"Since then the number of Filipinas has gone down, and instead there are more Thais and Koreans. Otherwise
the situation, and prices, are pretty much the same as they were back then."
フィリピン人女性の数が減少して以来、かわりにタイ人や韓国人が多くなりました。
状況と値段は、あのときそうであったのとほとんど同じです」
#12
"Most of the customers are either locals or people who drive over from Karuizawa (a well known resort town),"
a Thai gal working in the eastern part of the prefecture, winks to Shukan Shincho's reporter. "On weekends
we're really busy. I've been in Japan for three months. Just working as a hostess I only get 20,000 a week, so
it's hard to make ends meet on that. Lots of my friends who work at clubs sleep with the customers. They
don't always insist on condoms."
「お客さんのほとんどは、地元の人か、軽井沢(有名なリゾート地)から来るまでやってきた人たちかの、どちらかです」
と、あるタイのギャルは週刊新潮の記者にウィンクする。
「週末には私たちは本当に忙しいです。
私は日本に来て三ヶ月になります。
ホステスとして働いているだけなので、私は一週間ごとに2万円しか手に入れられません。
クラブで働く私の友達の多くはお客さんと寝ます。
彼らは通常、コンドームの着用を主張しません」

28:可愛い奥様
09/06/04 08:47:22 fd5veqql0
#13
"I think the AIDS data currently made public is just a fraction of the reality," says Takashi Yokota, an
interpreter who has worked at medical clinics in the prefecture. "According to the Japanese testing system,
people who show a first-time positive are added to the statistics; but many are so scared when they're told
they've tested positive they're afraid to undergo a second test."
「現在公にされているエイズのデータは、実情のごく一部分に過ぎないと、私は思います」と、
県内の診療所で働く通訳者・横田隆志はいう。
「日本の検査制度に従うと、一次検査で陽性反応を示した人々が統計値に加えられます;
しかし多くの人は、検査で陽性だったことを伝えられたときにあまりに脅えてしまい、
怖がって二次検査を受けません」
#14
What's worse, Yokota adds, many HIV-positive people continue engaging in sexual activity. Yokota has
encountered several people who contracted HIV through tertiary or quaternary transmissions.
横田はつけくわえるのだが、さらに悪いことに、多くのHIV陽性の人々が性的行動を行いつづけている。
横田は、第三次または第四次感染によってHIVに感染した何人もの人々と、出会ってきた。
#15
To his credit, governor Tanaka is taking his usual frank and open approach to the problem.
田中知事の立派なところは、彼がこの問題に対して、いつもの率直で腹蔵のない取り組み方をしていることだ。

29:可愛い奥様
09/06/04 08:49:20 fd5veqql0
#16
"Nagano people are known for their purity and righteousness, which is why our prefecture permits neither
soaplands nor off-track betting," he tells Shukan Shincho. "But sex is something anybody does. AIDS is a
disease that may be latent for up to 10 years before showing symptoms, and is still incurable. I think we may
have to organize a campaign to give tests to as many people as possible."
「長野県民は、その清らかさと立派さで知られていて、
それらが私たちの県がソープランドも場外馬券場も許可しない理由です」と彼は週刊新潮に語る。
「しかしセックスはどんな人もすることです。
エイズは、発症するまでに最高で10年までの期間潜伏する病気であり、未だに治療不能です。
可能な限り多くの人々に検査を施すキャンペーンを、私たちは準備しなければいけないかもしれない、と私は思います」
#17
Pending such action, Yoshiaki Yamada, professor emeritus at Shinshu University School of Medicine, offers this
eminently sensible advice: "Be careful where you play. And if you play, take precautions." (By Masuo
Kamiyama, People's Pick contributor)
このような行動が懸案中である一方、信州大学薬学部の名誉教授・山田ヨシアキ[※]は、
以下に述べるような、著しく分別のある助言を提案する:
「どこで遊ぶか注意しなさい。そしてもし遊ぶなら、予防措置をとりなさい」(カミヤママスオ記、
ピープルズピックコントリビューター)
[※ 実際には、信州大学医療技術短期大学部の山田喜紹(よしつぐ)名誉教授]
#18
July 15, 2006
2006年7月15日

30:可愛い奥様
09/06/04 08:50:03 fd5veqql0
#以上です
みなさん乙です。もう一本投下をお願いします。
それを訳したものを7(日)にはって、
その後二週間充電させていただきたいと思います。
再開は22(月)の予定です。

#プチつっこみ

#7
日本の県が47?そんな鳥越俊太郎みたいなことを言わなくても。

31:可愛い奥様
09/06/04 08:52:54 fd5veqql0
#13全体
一次検査で陽性反応を示した人々が統計値に加えられるなら、二次検査を受けない人がいても、
少なくとも統計のデータ的には問題ないでしょうに。このパラグラフは意味不明です。

元記事では、一次検査で陽性だった人に二次検査を行い、再度陽性だった人が統計値に加えられる、
ということが書いてあって、だから実際にHIV二感染している人の数がつかめないと言うことで、
意味が通っています。

#17
山田喜紹は普通山田ヨシアキとは読まないような。「紹」を「昭」と混同したのでしょうか。
少なくとも日本人なら違和感を感じて、まともな人なら調べてみるはず。
ま、カミヤママスオが本当に日本人だと思ってる人は、もうあんまりいないとは思いますが。

元記事を読むと、山田名誉教授はきわめてまっとうなことをいっているのですが、
変態記事を読むと、彼が面白人間みたいな風に書かれています。
医療板の毎日スレの皆さんはどう思うでしょう。

32:可愛い奥様
09/06/04 09:46:52 wNd8Ri8aP
>>23-31
翻訳&プチつっこみ、お疲れ様でした。
47ですかw 冒頭から、「えっ!?数字、間違ってますよ」と
書き込みそうになりましたよww

Manga could mean difference between life and death for notorious curry poisoner 2006,08,01
Shukan Asahi 8/4 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。

33:可愛い奥様
09/06/04 12:12:06 jjXcB8+fO
新風自演

34:可愛い奥様
09/06/04 13:24:54 fd5veqql0
>>32
いただきました。ありがとうございます。

鳥越俊太郎氏が、テレビのクイズ番組で、
日本の都道府県の数を51ケだか52ケだかと
誤答して、照れ笑いをしている画像があるんですよ。
私も一応保存したはずなんですが、今ちょっと見つかりません。

で、カミヤマ説の47県に、東京、北海道、京都、大阪の4つを加えると、
鳥越説の数字に近くなるではありませんか。
偶然の一致だと思いたいところですが、ちょっとに引っかかるんですよね。
カミヤマ=鳥越説を唱えるつもりはまったくありませんが。

35:可愛い奥様
09/06/06 14:56:24 ROx0aNx60

862 名前:名無しさん@十周年[] 投稿日:2009/06/06(土) 14:35:15 ID:fk2eO3HT0
ちょっとお、これホントか?
民主党公認候補 矢崎公二(やざき こうじ)(衆議院/新人/長野県4区)

元毎日新聞記者
民主党長野県第4区総支部長
変態新聞騒動の原因となった悪名高い『WaiWai』コラムを
担当した東京本社デジタルメディア局プロデューサー

民主は日本を侮辱してる、、、

36:可愛い奥様
09/06/06 15:34:29 GDawXpyE0
>>35
URLリンク(www.nagano-np.co.jp)
行政・政治 : 長野4区 民主党・矢崎公二氏出馬へ

>民主党県連から次期衆院選長野4区への出馬を要請されていた、茅野市出身で
>毎日新聞記者の矢崎公二氏(49)は9月30日、都内で羽田孜党最高顧問に会い、
>要請を受諾する意向を伝えた。党県連は1日夜に岡谷市内で開く長野4区総支部
>拡大幹事会で、矢崎氏の出馬を報告する。矢崎氏は今週中にも会見を開き、正式に
>出馬表明する。

37:可愛い奥様
09/06/06 21:47:36 a2Vcvbk+0
■民主党公認候補 矢崎公二(やざき こうじ)(衆議院/新人/長野県4区)

元毎日新聞記者
民主党長野県第4区総支部長
変態新聞騒動の原因となった悪名高い『WaiWai』コラムを担当した東京本社デジタルメディア局プロデューサー


絶対に民主にはいれない


38:可愛い奥様
09/06/06 22:09:38 9RLS4Ua30
朝日新聞が台湾を「核保有国」と誤報した事に対し
抗議の電凸をした女性を無言でガン無視し、ガチャ切りする朝日新聞本社社員。
これはあまりにもメチャクチャにひどすぎるwww
あまりにもひどすぎるので、拡散のご協力お願いします。


【朝日新聞に電凸 6月5日】

本日の朝日新聞10面に掲載された「おことわり」について問い合わせました。
URLリンク(www.nicovideo.jp)

39:可愛い奥様
09/06/07 10:46:37 XvPkKiiP0
#0
Manga could mean difference between life and death for notorious curry poisoner 2006,08,01
Shukan Asahi 8/4                 By Ryann Connell
悪名高いカレー毒殺者の生と死の違いに、マンガが重要性を持ちうるかもしれない 2006,08,01
週刊朝日 8/4 ライアン・コネル記
#1
One of Japan's most heinous crimes is making headlines again, years later, as
doubt is cast on the woman convicted of committing it, according to Shukan
Asahi (8/4).
日本のもっとも凶悪な犯罪の一つが、数年を経た後、またも見出しを飾っている。
犯行を行ったと有罪判決を受けた女性に、疑問が投げかけられたのだ。週刊朝日(8/4)より。
#2
Eight years ago, insurance saleswoman Masumi Hayashi shocked Japan when
she poured arsenic into a large pot of curry being served to those attending a
neighborhood festival in Wakayama.
8年前、保険勧誘員・林真須美が、
和歌山の自宅周辺の祭りに参加していた人たちに出されるカレーの大鍋に、
ヒ素を注いで、日本に衝撃を与えた。

40:可愛い奥様
09/06/07 10:47:52 XvPkKiiP0
#3
Of those who ate the deadly dish, eight died and another 63 fell violently ill,
earning Hayashi a trip to Death Row, where she fights an appeal with the
Supreme Court to overturn her conviction as she awaits her turn for the
gallows.
この致死性の料理を食べた人たちのうち、8名が死亡し、他の63人が具合が大変悪い状態になり、
林に死刑囚官房への旅行をもたらし、そこで彼女は、絞首刑の順番を待ちながら、
彼女の有罪判決がひっくり返るよう、最高裁判所を相手に懸命に上告している。
#4
But "Go Kinjo Zankoku Jikenbo (Cruel Neighborhood Crime Files)," a manga that went on sale earlier this year,
has given the convicted murderess unexpected hope of cheating the hangman.
しかし、今年のはじめに発売されたマンガ・「ゴキンジョザンコクジケンボ(ご近所残酷事件簿)が、
この有罪宣告を受けた女殺人者に、絞首刑執行人からうまく逃れる、予期せぬ希望を与えた。
#5
Its account of the killings is told from the eyes of a woman who was a schoolgirl at the time of the incident.
The schoolgirl says she saw Hayashi pour a cup of poison into the curry. But, at a memorial for victims held
last year, the now-grown woman admits that she made up her statement, deciding to speak out to gain
attention.
この殺害の説明は、事件当時女子生徒であった女性の視点から語られている。
この女子生徒は、自分は、林がカレーの中にコップ一杯分の毒を注ぐのを見た、という。
しかし、昨年行われた犠牲者のための記念行事において、この今では成熟した女性は、
注目を集めるために口を開こうと決めて、彼女の供述をでっち上げた、と認める。

41:可愛い奥様
09/06/07 10:50:50 XvPkKiiP0
#6
Being a manga, people would normally treat its claims with a grain of salt. But Hayashi's death sentence --
handed down by the Wakayama District Court and upheld by the Osaka High Court -- came after crucial
testimony was given by, you guessed it, a schoolgirl who claimed to have seen Hayashi acting suspiciously
around the curry that turned out to be poisoned.
マンガなのだから、人々は普通、この主張を眉につばをつけて取り扱うであろう。
しかし林の死刑宣告 -- 和歌山地裁で言い渡されて大阪高裁に支持された -- は、
あなたも見当をつけただろう、
毒を入れられたことが後にわかった、カレーの周りで疑わしげに行動していた林を見た、
と主張する女子生徒によって与えられた重大な証言の後に行われたのだった。
#7
"The manga also has really detailed pictures of people from the area who were never shown on TV," a resident
of the Wakayama neighborhood where the killings occurred tells Shukan Asahi. "And there was plenty of new
information (in the manga) that hasn't been reported before."
「そのマンガにはまた、テレビに一度も映らなかった地域住民の、とても詳細な絵が複数描かれています。
と、殺害が発生した和歌山の近隣の住民が週刊朝日に語る。
「そして、これまで報道されなかったたくさんの新しい情報が(マンガに)ありました」
#8
These doubts have raised thoughts about something most would regard as unthinkable.
これらの疑いは、ほとんどの人々が思いもよらぬこととみなすであろうことについての、
見解を引き起こした。

42:可愛い奥様
09/06/07 10:53:10 XvPkKiiP0
#9
"If what's being said in the manga is true," one resident says, "then Masumi might be innocent."
「もしマンガの中で言われていることが本当なら」と住民の一人が言う、
「真須美は無実なのかもしれません」
#10
Takeshobo, publishers of "Cruel Neighborhood Crime Files," vehemently reject any suggestions that the manga
may influence Hayashi's case.
「ご近所残酷事件簿」の発行者・竹書房は、
このマンガが林の事件に影響を及ぼしうる、というどのような示唆も、猛烈に拒絶する。
#11
"It's basically fiction," a Takeshobo spokesman tells Shukan Asahi. "There are all sorts of explanations about
what really happened back then and the author has done nothing more than pick up on one of them."
「これは基本的にフィクションです」と竹書房の広報の人は週刊朝日に語る。
「当時本当はどんなことが起ったのかについての説明は幾通りもあり、
著者はそれらのうちの一つを取り上げたにすぎません」
#12
But Hayashi's lawyers are frantically trying to save their client and look like they're clutching at any straw that
comes their way.
しかし林の弁護士は、気も狂わんばかりに彼らの依頼人を助けようとしていて、
彼らの手に入るどんなワラでも掴もうとしているように見える。

43:可愛い奥様
09/06/07 10:54:48 XvPkKiiP0
#13
"We're looking closely at (the manga)," one of the lawyers tells Shukan Asahi. "It may help with our appeal
against the sentence." (By Ryann Connell)
August 1, 2006
「私たちは(そのマンガを)詳しく見ています」と、弁護士の一人は週刊朝日に語る。
「これは、判決に対する我々の上告に役立つかもしれません」(ライアン・コネル記)
2006年8月1日
#以上です
みなさん乙です。私は二週間充電します。

#プチつっこみ
#3
> Of those who ate the deadly dish,
(この致死性の料理を食べた人たちのうち、)
毒入りカレーのところに、"deadly dish"という頭韻の言葉遊びを入れるコネル…

44:可愛い奥様
09/06/07 10:55:34 XvPkKiiP0
#プチ検証
#5
マンガの中の、事件当時女子生徒だった女性が供述をした理由が、
waiwai記事と新潮の元記事では異なっている。

waiwai記事
> the now-grown woman admits that she made up her statement,
>  deciding to speak out to gain attention.
(この今では成熟した女性は、注目を集めるために口を開こうと決めて、
彼女の供述をでっち上げた、と認める。)

新潮記事
>  主人公は事件当時、高校生だった女性で、報道などによる思い込みから
> 「(真須美被告が)お鍋に紙コップの中身を入れるのを見た」と週刊誌記者に明かす。

45:可愛い奥様
09/06/07 10:57:56 XvPkKiiP0
#13

林真須美の弁護士のマンガに対する態度が、waiwai記事と新潮の元記事では、あきらかに違うように読める。

waiwai記事
> "We're looking closely at (the manga)," one of the lawyers tells Shukan Asahi.
> "It may help with our appeal against the sentence."
(「私たちは(そのマンガを)詳しく見ています」と、弁護士の一人は週刊朝日に語る。
「これは、判決に対する我々の上告に役立つかもしれません」)

新潮記事
>  発売元の竹書房では、
> 「基本的にフィクションです。いろいろな説がある中から、
> 原作者が一つの見解を出したにすぎません」(担当編集者)
>  と困惑するが、真須美被告の弁護団もマンガを入手しており、
> 「上告審を戦う手がかりにならないか検討している」
>  と話している。


46:可愛い奥様
09/06/07 10:59:53 zideJxHY0
民主党から出馬って・・・
信じられん。
日本を記事通りの国に改造すれば、
自分の罪は無かった事になるってか。
どおりで変態新聞、民主党マンセーする訳だ。


47:可愛い奥様
09/06/07 11:01:14 XvPkKiiP0
>>45 訂正:元記事は新潮ではなく、週刊朝日でした。

#13

林真須美の弁護士のマンガに対する態度が、waiwai記事と週刊朝日の元記事では、あきらかに違うように読める。

waiwai記事
> "We're looking closely at (the manga)," one of the lawyers tells Shukan Asahi.
> "It may help with our appeal against the sentence."
(「私たちは(そのマンガを)詳しく見ています」と、弁護士の一人は週刊朝日に語る。
「これは、判決に対する我々の上告に役立つかもしれません」)

週刊朝日記事
>  発売元の竹書房では、
> 「基本的にフィクションです。いろいろな説がある中から、
> 原作者が一つの見解を出したにすぎません」(担当編集者)
>  と困惑するが、真須美被告の弁護団もマンガを入手しており、
> 「上告審を戦う手がかりにならないか検討している」
>  と話している。

48:可愛い奥様
09/06/07 12:46:32 2eiL4CuqP
>>39-45,47
翻訳、プチつっこみ&プチ検証、お疲れ様でした。

ゆっくり休んで変態毒素を抜いて下さいw

49:可愛い奥様
09/06/07 19:25:44 U3bnY9yB0
>>35-37,46

これはヒドイ!
変態事件の主犯だと判ってて立ててるのか民主党は!

50:可愛い奥様
09/06/07 20:24:48 2ke1rBb50
>>49
キミからみればヘンタイ事件の主犯だけど、民主党からみれば日本人を貶めた大功労者。



51:可愛い奥様
09/06/07 20:40:23 +eU3XlhP0
URLリンク(yy64.60.kg)
【毎日新聞】WaiWai元記事検証スレ3【変態報道】

242 :松崎名無しげる :09/06/06 13:39:42 ID:tFTLkdtX
wiki 上に翻訳ページが増えたので、整理のためにタグを付けてみたんですが、
変態分野に詳しくないので、適切な分類ができません。

分類用のタグキーワードについてアドバイスいただけないでしょうか?

付与してみたタグキーワード
- 性風俗 性犯罪 児童ポルノ 未成年売春 アダルトビデオ 芸能人 政治家

タグ一覧(タグ登録数が多い順)
URLリンク(www8.atwiki.jp)
- キーワードをクリックするとページ一覧が表示されます。

52:可愛い奥様
09/06/08 17:20:11 BZyE+vL30
>>35-37,46,49.50
スレ立てた

民主党の矢崎公二氏(毎日・「WaiWai」関係者)スレ
スレリンク(giin板)

53:可愛い奥様
09/06/09 01:49:59 Kayb/mxh0
自分の国の唯一誇れる文化なんだよ
社員が日本人ではないから何も期待しないね
精神構造が違うから言っても無駄
ファビョーンって言うの?知らないけど

54:可愛い奥様
09/06/09 07:15:48 hjbCQk+O0
朝日新聞は自らが提起した従軍慰安婦問題を投げ出している。
RAA問題の核心を示す資料。
 RAAは正式にはRecreation and Amusement Associationと言い、直訳で「レクリエーション及び娯楽協会」。
 その中身は、占領期の日本に存在した占領軍兵士向けの性処理を目的とした慰安所なのである。

以下 『渡部昇一の昭和史』 P187~P188より

 >この問題(従軍慰安婦問題:引用者註)を考えるうえで、敗戦後、日本に進駐してきたアメリカ軍が
 >何をしたかということも大いに参考になるであろう。
 >これについては、当時東京都の渉外部長であった磯村英一氏の貴重な証言がある。その一部をここに引用したい。

 >「敗戦の年のクリスマス、司令部(GHQ)の将校から呼ばれて�Tヨシワラ�Uの状態の報告を命ぜられた。
 >もちろん、その地区は焦土と化していた。命令は宿舎を造って、占領軍の兵隊のために�T女性�Uを集めろ
 >ということだった。

 >命令は英語で�Tレクリエーション・センター�Uの設置である。最初は室内運動場の整備だと思ったが、そうではない。
 >旧�Tヨシワラ�Uのそれであった。(中略)
 >やむを得ず焼け残った�T地区�Uの人々に、文字通り食料を支給すると約束してバラック建ての�Tサービス・センター�U
 >に来てもらった。その理由として、日本の�T一般の女性の操�Uを守るためにといって頭を下げた」
 >(産経新聞「正論」欄、平成六年九月十七日)

 >日本軍は占領地で売春婦を募集しなかった。その代わりに業者を通じて自国の女性を集めて、「軍」慰安婦とした。
 >これに対してアメリカ軍は、占領している日本で「軍」慰安婦を集めようとした。言うまでもないが、
 >当時のアメリカにも職業的売春婦はいたのである。そうした女性を連れてきて、占領地の日本女性に迷惑をかけまい
 >とする姿勢があってもよかったのではないか。ところがアメリカ占領軍は、東京都渉外部長たる磯村氏に、前述の許氏のような
 >「女衒」の役を命じたのである。

 >いったい、日本とアメリカとどちらのやり方のほうが�T文明的�Uであるか---
 >「軍」慰安婦問題を言うのであれば、まず、このような事態を見てから発言していただきたいものだ。

引用終わり。

55:可愛い奥様
09/06/09 07:16:33 hjbCQk+O0
実際の現場の目撃証言。

蔡焜燦(さい・こんさん)氏(司馬遼太郎の『台湾紀行』では老台北として呼ばれている人物)の目撃証言。
以下 小林よしのり著『台湾論』 P108より

 >山口では裁判所が慰安婦を勝たせたのはおかしい。もし慰安婦に賠償するのであれば
 >日本で「日本子女を守るため外人の相手をして欲しい」と頼まれた日本人慰安婦にこそ賠償すべき
 >慰安婦は「公娼」としてそれなりの地位もあったが、日本人慰安婦たちは「白とねた、黒とねた」と差別され、
 >慰安婦どうしからも差別された。彼女たちにこそ申し訳ないことをしている。
 >私は戦後、日本で外人たちが慰安所に並ぶ姿を、この目で見ているんだ!

リピート
 >私は戦後、日本で外人たちが慰安所に並ぶ姿を、この目で見ているんだ!

さらにリピート
 >私は戦後、日本で外人たちが慰安所に並ぶ姿を、この目で見ているんだ!

引用終わり。

56:可愛い奥様
09/06/09 07:17:18 hjbCQk+O0
にもかかわらず、アメリカ合衆国下院議院は以下のような厚顔無恥な対日非難決議を行った。(アメリカ合衆国下院121号決議)
URLリンク(www.jcp.or.jp) しんぶん赤旗より
以下 従軍慰安婦対日非難決議中の対日要求部分を抜粋
==========================================================
このため、以下が下院の意思であることを決議する。
 日本政府は
 (1)1930年代から第二次世界大戦中を通じたアジアおよび太平洋諸島の植民地支配と戦時占領の期間、
    日本帝国軍隊が若い女性を「慰安婦」として世界に知られる性的奴隷となるよう強制したことを、
    明瞭であいまいさのないやり方で、公式に認め、謝罪し、歴史的責任を受け入れるべきである。
 (2)日本国首相が公的な資格での公的な声明として、このような謝罪をするなら、
    誠実さとこれまでの声明の地位をめぐって繰り返されてきた疑問を解くことに貢献するだろう。
 (3)日本帝国軍のための「慰安婦」の性奴隷化や人身取引などはなかったといういかなる主張に対しても、
    明確に公式に反ばくすべきである。そして、
 (4)「慰安婦」に関する国際社会の提案に従うとともに、この恐るべき犯罪について現在と将来の世代を教育すべきである。
==========================================================
抜粋終わり。

さて朝日、私は上の「日本」という固有名詞の部分をそのまま「アメリカ」に変えた対米非難決議が
アメリカ下院議院で採択される必要があると考える。
また朝日新聞が、これまで日本に対して行ってきた従軍慰安婦報道の報道姿勢を鑑みれば、
朝日新聞にはアメリカを攻撃する義務があると考えるが、未だ実行がなされていない。
その結果従軍慰安婦にした側がされた側に悪のレッテルを貼り攻撃するという異常な事態が起きている。
朝日新聞の態度は日本人の立場からすれば到底許されるものではない。

57:可愛い奥様
09/06/09 07:18:02 hjbCQk+O0
朝日新聞に要求する。今現在朝日新聞が行っている人種・民族差別を直ちに中止せよ。
従軍慰安婦になっていた人の人種や民族の違いで対応を変えるのを止めろ。
従軍慰安婦になっていた人の人種や民族の違いに関係なく、これまでと同様の報道姿勢を貫かなければ、許さない!

どう口で取り繕おうと無駄である。高邁な、立派な思想や価値観は行動によって裏付けられなければならない。
高邁な、立派な思想や価値観は行動が語るのだ。

人種・民族差別主義者の側に正義は無い。正義はそれを攻撃する側にのみある。
朝日新聞、アメリカ合衆国連邦議会議員、及びニューヨークタイムズなどのアメリカマスコミは人種・民族差別主義者だ。

今一度繰り返す。
従軍慰安婦になっていた人の人種や民族の違いで対応を変えるのを止めろ。人種・民族差別主義者に正義は無い。

朝日新聞が行っている人種・民族差別に憤りを持った方は直接朝日新聞に怒りをぶつけましょう。
宛先URLリンク(se01.asahi.com)まで。

始めたのは朝日新聞であってもそれに毎日新聞が積極的に加担したのは動かしがたい事実である。毎日新聞にも怒りをぶつけましょう。
宛先URLリンク(mainichi.jp)まで。

58:可愛い奥様
09/06/09 10:41:30 Q1dNMQgi0
さりげなく日本と台湾の友好をアピールしてみませんか?

エコバッグを購入しようと思っていらっしゃる奥様
是非こちらの生成りに台湾旗(緑)のエコバッグをどうぞ

くわしくはこちらで
URLリンク(aonekoya.blogspot.com)

59:可愛い奥様
09/06/09 14:14:15 xfz7RrQB0
毎日新聞があなたにかわってグリーンベルト運動に寄付します。
URLリンク(www.mottainai.info)

クリック数が5万を超えると面白い物が見れますので ご協力下さい。

60:可愛い奥様
09/06/15 20:44:43 ZMZl+RawP
ここまで来たデパート残酷物語 1995,08,27
Department stores living on borrowed time
Shukan Asahi 9/1 By Takeshi Ito
URLリンク(www1.axfc.net)

61:可愛い奥様
09/06/15 20:45:32 ZMZl+RawP
ここまで来たデパート残酷物語 1995,08,27
Department stores living on borrowed time
Shukan Asahi 9/1  By Takeshi Ito
デパートは余生を過ごしていっている 
週刊朝日9/1 タケシ イトウ

At a certain department store in Tokyo's Ikebukuro area,lifeless background
music is often replaced by an inciting rhythm a few minutes before closing
time,It may mean nothing to the just shoppers,but the song signals a clear
message to employees - the store was able to achieve the sales target for the
day.
東京の池袋地区にある某デパートでは、閉店時間の前の数分間、
活気のないBGMがしばしば奮い立たせるリズムに取り換えられます。
それは、単なる買い物客にとっては何ら意味のないものかもかもしれませんが、
その歌の信号は従業員への明らかなメッセージです…店は、その日の売上目標を達することができた。

While this practice is an extreme one,many department stores are being
forced to take every action conceivable to keep their heads above water as the
entire industry continues to suffer from an extended business slump.Shukan
Asahi lends an ear to department store employees to see just how bad business
really is and how small the chances of recovery are.
この取り組みは極端なものではあるものの、多くのデパートは、
全ての産業が引き延ばされた不景気に苦しみ続けている最中に破算せずに持ちこたえるために、
考えられる全ての対応策をとるように強いられていっています。
週刊朝日は、芳しくない商売が実の所はどの程度のものなのか、
そして回復のチャンスがどれほど小さいのかを ただ確かめるためにデパートの従業員に耳を傾けます。

62:可愛い奥様
09/06/15 20:46:18 ZMZl+RawP
At the beginning of the three-page feature,the magazine supplies statistics,
Quoting industry association survey,Shukan Asahi notes that department
stores around the country have been registering a combined month-to-month
sales loss for more than three years since March 1992.
3ページの特集記事の始めに、雑誌は統計値を提供します。
企業団体の調査を引用し、週刊朝日は、国中のデパートは1992年3月以来の3年間以上にわたって、
総合体として前月比の販売損失を計上していっているのだと言及します。

Under this circumstance,which could only be described as "adversity,"
department stores are cutting down on their spending in a drastic manner.
「逆境」とのみ表現することのできたこの事情の下で、デパートは、
彼らの出費を思い切った方法で削減していっています。

According to Shukan Asahi,abolition of overtime payment is "a matter of
course" and biannual bonuses are increasingly being based on the performance
of respective business sections.A grouchy women in her 20s working for a
major department store reveals to the magazine that she received only a 50,000
yen bonus plus monthly base salary this summer,"Last summer,I went to
Hawaii with the bonus,I can't afford that any more,"she laments.
週刊朝日によると、残業手当の廃止は「当然のこと」で、年二回のボーナスは、
次第にそれぞれの営業課の業績に基づくようになっていっています。
大手デパートに勤める、不機嫌な20代の女性は、
彼女はこの夏に月々の基本給プラス5万円のボーナスしか受け取っていないと雑誌に明かします。
「昨夏は、私はボーナスでハワイに行きました。私はもう、それをできるだけの金銭的な余裕がありません」
彼女は嘆きます。

63:可愛い奥様
09/06/15 20:46:58 ZMZl+RawP
Salary cuts are only the beginning."At our store,three-quarters of lights are
customarily switched off 20 minutes after closing time,"reveals a salesman
working at a metropolitan store."When the lights go down,it's so dark you
can't work.When you have to work overtime,you must ask the janitor to put
the lights back on.The worst crime in our store is for someone who worked
overtime to go home without telling the janitor to switch the lights off.The
person who does this can never expect the janitor to do the favor again."
減給は始まりに過ぎません。
「私たちの店では、閉店時間の20分後に、光源の4分の3が習慣的にスイッチを切られています」
大都市の店で働くサラリーマンが明かします。
「光源が落とされた時には、とても暗くて働けませんよ。残業しなければいけない時、
あなたは光源を点け直してもらうように守衛に頼まなければなりません。
私たちの店での最悪の罪は、残業した人間が守衛に光源を切るように告げずに家に帰ることです。
これをした人間は、再び守衛に親切にしてもらえることを決して期待はできないでしょう」

Cost-cutting measures,however have their limits Shukan Asahi informs
its readers that department stores in Tokyo are currently increasing the number
of unmanned elevators in a desperate attempt to reduce expenditure.
経費削減策にはしかし、限界があるのだと週刊朝日は自身の読者に知らせます。
東京のデパートには目下、支出削減のための死に物狂いの試みにおける、
ますます多くの無人運転のエレベーターがあります。

64:可愛い奥様
09/06/15 20:47:50 ZMZl+RawP
Aggravation of working conditions is causing a growing number of employ-
ees to quit.According to Shukan Asahi,many workers in their 20s and 30s
are leaving department stores without securing another job after finding their
positions unchallenging,the future gloomy,the salary poor and the working
hours long."I hear from senior colleagues that marriages between co-workers
used to be very frequent in our industry,"offers a 20-year-old woman working
in a PR section of a leading department store."But you don't find too many of
these marriages nowadays.In offices like ours where the future looks uncer-
tain,male co-workers appear unreliable."
労働条件の悪化はますます多くの従業員の辞職を引き起こします。
週刊朝日によると、20代から30代の多くの従業員は、自分たちの境遇が変わり得ない、
将来は悲観的なもの・給料は乏しく労働時間は長い…と気づいた後に、
他の仕事を確保することなくデパートを去っていっています。
「年上の同僚から、同僚間の結婚は私たちの産業ではかつてはとてもありふれたものだったと聞きました。」
デパートを指揮していってる広報課で働く20歳の女性は申し出ます。
「けれど、近頃ではそう多くのこういった結婚を見つけはしないでしょう。
将来の不確かな私たちのもののようなオフィスは、男性の同僚は頼りにならないように見えます」

65:可愛い奥様
09/06/15 20:48:50 ZMZl+RawP

Shukan Asahi closes the report with this comment by a male department
store employee working in a clothing section:"I buy all my daily necessities
from shirts to neckties to underwear at a discount store in my neighborhood.I
know I'm not supposed to say this,but prices at department stores are too high.
I've never felt like buying them at my store."(TI)
週刊朝日はレポートを、このデパートの閉鎖されようとしている課で働いている男性従業員のコメントで結びます。
「私はシーツからネクタイから下着までの生活必需品の全てを、近所にあるディスカウント店で買います。
私はこれを言うべきではないのだとは解っています、けれどデパートの値段は高すぎるんです。
私はそれらを私の店で買いたいと思ったことは一度もありません」


売上高達成したときに音楽が鳴るとかは結構普通に聞くし、ぜんぜん極端じゃないんですけどねw
事情知らずに書く変態カコワルイ!

転載は以上です

66:可愛い奥様
09/06/15 23:04:46 oqg27At30
機械翻訳?

67:可愛い奥様
09/06/16 20:29:19 3J4YtK+o0
民主、長野4区から出馬の変態記者
絶対に落としてください!

68:可愛い奥様
09/06/19 20:29:53 7MAkvlw4i
>>67
禿同

69:可愛い奥様
09/06/20 13:54:14 S0UJrAPY0
さすがに諦めたかw
毎日新聞に敵うわけねーってのwww

70:可愛い奥様
09/06/21 13:24:37 DVfyq2A7P
しげるから転載です

URLリンク(www.cracked.com)

#2.Fortezza Medicea
メディチ要塞

This exclusive restaurant in Voltera, Italy has tables booked weeks in advance.
In order to secure a table, you and your guests will need to call ahead,
submit to full background checks, and, once on premises, the maitre d’ and his helpful staff
will frisk you and take your cell phones and anything else they deem a risk.
このイタリアはボルテラにある高級レストランは、テーブルを何週間も前に予約されます。
テーブルを確保するためには、あなたとあなたの招待客は事前に電話する必要があるでしょう、
完全な身元調査を提出し、そして、一度 店に来たなら、支配人とその有能なスタッフが
あなたのボディーチェックをし、あなたの携帯電話と、その他の彼らが危険だと考えたものを取り上げるでしょう。

Why the precautions? Is it because their chicken parmesan is so delicious,
patrons have been known to storm the kitchen, threatening the life of the cook staff lest
they reveal what Hell-demon they blew to get the recipe? Yes, but also because Fortezza Medicea
is a maximum security prison.
その予防措置は何のためなのか?彼らのチキン・パルメザンがとても美味で、
常連客は台所を攻撃することで知られていて、調理スタッフの生命を脅かしていて、
レシピを手にするために地獄の悪魔が襲撃するといけないからだということを彼らが明かしたからなのでしょうか?
ええ、何故ならFortezza Mediceaはまた、最高レベルのセキュリティーの監獄でもあるからです。

71:可愛い奥様
09/06/21 13:25:28 DVfyq2A7P
Not only is it a prison, but the wait staff and cook staff are all convicted inmates.
The head chef is doing life for murder, as is the piano player Bruno (Bruno will take no
requests. Do not speak to or make eye contact with Bruno). The cooking is accomplished entirely
with plastic utensils, for the safety of the customers, and added “casual” feel of the
establishment. Why, dining at Fortezze Medicea is just like having a picnic! A picnic with
the mafia!
そこは監獄であるだけではなく、給仕スタッフと調理スタップは全員が有罪判決を受けた囚人です。
 料理長は殺人による終身刑に服している、ピアノ演奏者のブルーノです。
(ブルーノはリクエストを受け付けはしないでしょう。決してブルーノとしゃべったり、
目線を合わせたりしないように)
調理は完全にプラスチックの器具で行われます、顧客の安全のために、
そして施設の雰囲気に「カジュアルさ」を加味するために。
なぜ、Fortezze Mediceaでの食事はまるでピクニックに出かけているかのようなのでしょう!
マフィアと一緒のピクニック!

But not to worry; while you eat, you will at all times be under the hawk-like gaze of 20 prison
warders, just waiting for an inevitable violent escape attempt. Will you be taken hostage at
(plastic) knife-point, used as a human shield by a convict, or simply gunned down in the cross
fire? It all adds to the deliciousness of their signature red wine sauce.
けれど心配無用です。あなたが食べている間、あなたは常に
不可避である暴力による脱走の企てをただ待っている20名の看守の、鷹のごとき注視の元にあります。
あなたは(プラスチックの)ナイフの刃先で人質に取られ、
人間の盾として囚人に利用される、つまり容易く十字砲火の凶弾に倒れる気はありませんか?
それはすべて、彼らの特製赤ワインソースの美味しさを増幅させます。

72:可愛い奥様
09/06/21 13:26:10 DVfyq2A7P
Shanks, Fortezza Medicea, for proving that even killers-for-hire can make an alfredo sauce
that’s to die for!
シャンクス、雇われ殺人者であっても、
死ぬほど食べたいアルフレイドウ・ソースを作れるのだと証明するためのFortezza Medicea!

73:可愛い奥様
09/06/21 13:26:56 DVfyq2A7P
*一行目のVolteraは、イタリアのVOLTERRAだとして訳しました。
*アルフレイドウ・ソース◆イタリア料理でフェタチーニなどのパスタをあえる白いソース、
生クリームとパルメザンチーズ、黒胡椒をたっぷり使う。
*最後から二行目のShanksがどうしても訳せなかったので、そのまま載せました;
これ、どう訳したものか、翻訳スレの皆様のご意見を伺ってもよろしいでしょうか。
thanksのスラング?


転載は以上です

74:可愛い奥様
09/06/22 07:54:16 E801EQ1n0
毎日新聞を読まなければいいだけなんですよ
簡単なことです
URLリンク(www.youtube.com)

75:可愛い奥様
09/06/22 07:56:26 E801EQ1n0
毎日新聞を読まなければいいだけなんですよ
簡単なことです
URLリンク(www.youtube.com)

76:可愛い奥様
09/06/22 08:17:57 /CC+cmUs0
おひさしぶりです。みなさん乙です。
一本訳すので、投下をお願いします。

77:可愛い奥様
09/06/22 08:30:47 x4gGFMXIP
>>76
おはようございます。

復帰早々、申し訳ありませんが>>72-73の「Shanks」なんですが
これはどう訳せばいいか、ご指導お願いします <(_ _)>

名門大学に未だに自分たちの蝶の翼を広げているいにしえのストリッパー 2006,07,18
Ancient strippers still spreading their butterfly wings at prestigious university
Shukan Asahi 7/21 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。

78:可愛い奥様
09/06/22 09:01:10 /CC+cmUs0
いただきました。ありがとうございます。

shanksは、「牢屋で囚人が手作りした粗悪なナイフ」"shank"の複数形だと思われます。
URLリンク(www.urbandictionary.com)



79:可愛い奥様
09/06/22 09:07:33 /CC+cmUs0
shanksは、thanksとshucksの中間のもので、とくにお世辞的な「ありがとう」に使われる表現、ともありますね。
牢屋のナイフと「ありがたいことに」の両方をかけた、言葉遊びだと思われます。

URLリンク(www.urbandictionary.com)

A cross between "thanks" and "shucks" used to express an especially flattered thank you.

80:可愛い奥様
09/06/22 09:16:28 x4gGFMXIP
>>78-79
ありがとうございました

81:可愛い奥様
09/06/22 09:31:31 x4gGFMXIP
しげるから転載です

「痴漢電車」埼京線はスゴイーぞ! 1997,03,16
Perverts can't stop poking around the Saikyo Line
Shukan Yomiuri 3/16 By Takeshi Ito
URLリンク(www1.axfc.net)

82:可愛い奥様
09/06/22 09:32:15 x4gGFMXIP
「痴漢電車」埼京線はスゴイーぞ! 1997,03,16
Perverts can't stop poking around the Saikyo Line Shukan Yomiuri 3/16 By Takeshi Ito
変質者たちは埼京線の周りをウロウロすることをやめられない

"I carry a safety pin whenever I ride a train on the Saikyo Line," a 20-year-
old woman says matter-of-factly."I thrust the pin into their hands."
Sounds radical? But virtually all women who ever traveled on this line agree
"they" definitely deserve tough punishment.Shukan Yomiuri reports that this
JR line serving the Tokyo metropolitan area between Omiya and Shinjuku is
earning notoriety among women in their teens to 20s as the nation's most per-
vert-infested train line.
 「埼京線の電車に乗る時はいつも安全ピンを持ち歩くの」
20歳の女性は当然のことのように言います。
「彼らの手にそのピンを突き刺すのよ」
過激に聞こえますか?けれど、今までにこの路線で旅行した全ての女性は
「彼ら」は当然キツイ罰を受けるに相応しいのだということに同意すると言ってもいいくらいです。
週刊読売は、大宮と新宿の間の東京首都圏で役立つこのJRの路線は、
国内で最も変質者がはびこる電車路線として、10代から20代の女性の間での悪評を獲得していっているのだと報告します。

According to the magazine,the Saikyo Line has been producing the greatest
number of arrested perverts among metropolitan train lines.During the six
months from July to December 1996,94 gropers were arrested on the Saikyo
Line.They accounted for more than 40 percent of all gropers arrested on met-
ropolitan commuter lines.
雑誌によると、埼京線は、大都市の電車路線の間での最大数の逮捕された変質者を産出し続けていっています。
1996年7月から12月までの6ヶ月の間に、94人の痴漢が埼京線で逮捕されました。
彼らは首都の通勤通学路線で逮捕される全ての痴漢の内の40%以上の割合を占めています。

83:可愛い奥様
09/06/22 09:32:58 x4gGFMXIP
During the same period,counseling corners for vic-
times established by the police at JR Tokyo and Shinjuku stations received 67
complaints from women victimized on the Saikyo Line,followed by 25 com-
plaints lodged by Chuo Line users.
同じ期間の間に、JR東京駅と新宿駅の警察が設立した被害者のためのカウンセリングコーナーは
埼京線で犠牲となった女性からの67の訴えを受け取りました。
中央線使用者によって申し立てられた25の訴えがそれに続きます。

Shukan Yomiuri maintains that virtually all women in their teens to 20s
who commute on the notorious line have an atrocious experience or two to tell.
"These days,they come on to me only once or twice a week,but when I was
attending high school,it was horrendous," recalls the 20-year-old."they
molested me almost every morning.In the worst cases,I was surrounded by
gropers in all four directions.I remember three to four different hands feeling
up and down my bottom."
週刊読売は、その悪名高い路線で通う10代から20代の全ての女性は
語るべき不愉快な経験の一つや二つを持っていると言ってもいいくらいだと断言します。
「近頃は、彼らは週に一度か二度だけ私に近づいて来るわ、けれど私が高校に通っていた時は、
それはむちゃくちゃなものだった」
20歳の女性は思い起こします。
「彼らはほとんど毎朝私に痴漢行為を行ったわ。最も最悪なケースでは、
私は痴漢に四方全部を取り囲まれたの。3から4の違う手が私のお尻をまさぐっていったわ」

84:可愛い奥様
09/06/22 09:33:44 x4gGFMXIP
"Compared with perverts on other lines,gropers who attack women on the
Saikyo Line are totally abnormal," points out a 22-year-old student who com-
mutes on the Saikyo and Chuo lines."The worst cases occur at the back of the
train because its always very crowded.
"Normally,a pervert stops touching you when you tell him to stop it in a
low voice," continues the woman."But this method never works on the Saikyo
Line.Perverts do not even try to hide what they are doing.And they are really
persistent,especially the young ones."
「他の路線の変質者と比較して、埼京線で女性を襲う痴漢は完全にアブノーマルです」
埼京線と中央線で通学する22才の学生は指摘します。
「最悪のケースは電車の後部で起こります。何故なら、そこはいつもとても混んでいるからです」
「普通は、変質者はあなたが低い声で彼にそれを止めるように言えばあなたを触ることを止めるでしょう」
女性は続けます。
「けれどこの方法は埼京線では決して機能しません。変質者たちは彼らがしていることを隠そうと試みさえしない。
そして彼らは本当にしつこいのです、とりわけ若い者は」

Why is the Saikyo Line so popular among perverts? Why does this particu-
lar line attract the worst kind of molesters? Shukan Yomiuri claims that the
heavy crowds during rush hours is not the main factor.The chief cause is the
longer distance between stations.A commuter express train travels from
Omiya to Shinjuku in 30 minutes and makes only six stops en route.Gropers
take advantage of the four or five minutes during which targets cannot flee.
何故、埼京線は変質者たちの間でそう有名なのでしょう?
何故この特定の路線が最もたちの悪い類の痴漢を惹きつけるのか?
週刊読売はラッシュアワーの間の重度の混雑は主な要因ではないと主張します。
主因は駅の間のより長い間隔です。大宮から新宿までの通勤通学の急行電車の30分間の旅は、
途中で6回しか停止しません。
痴漢はターゲットが逃れられない間である4分か5分を利用します。

85:可愛い奥様
09/06/22 09:34:29 x4gGFMXIP
The Saikyo Line's notoriety caused the Metropolitan Police Department to
mobilize 1,000 officers and launch a week-long "pervert-containment" opera-
tion last month.During the operation,31 perverts were arrested.But Shukan
Yomiuri questions the effectiveness of the operation.Some perverts actually
look forward to an arrest,notes the magazine.(TI)
埼京線の悪評は、警視庁に1000人の警官を動因させ、先月の1週間にわたる
「変質者封じ込め」実施に乗り出させました。
その実施の間、31人の変質者が逮捕されました。
しかし週刊読売はこの実施の有効性を疑問に思います。
幾人かの変質者は実のところ逮捕を楽しみに待つのだと雑誌は言及します。

転載は以上です

86:可愛い奥様
09/06/22 15:14:56 x4gGFMXIP
>>72
>シャンクス、雇われ殺人者で~を
ありがとう、雇われ殺人者で~に訂正です。

ありがとうの部分に>>79を注釈として追加お願いします。

87:可愛い奥様
09/06/22 16:49:36 tIP+zJXu0
youtubeで拝見したのですが、昨日、渋谷で100人越えの変態毎日新聞反対デモがあったようなんですが、
今、にちゃんねるで、中心になっているスレってどこですか?
大規模オフ板には、活発なスレがないようなんですが。教えて下さい。

88:可愛い奥様
09/06/22 16:57:24 x4gGFMXIP
>>87
【押し紙じゃない!】毎日新聞抗議活動2ch本部249【エア配達だ!】
スレリンク(news4vip板)

「日本の母は息子の性処理係」毎日新聞が捏造記事165
スレリンク(ms板)

他にもありますが主に、この2つです。

89:可愛い奥様
09/06/22 17:37:56 tIP+zJXu0
>>88
ありがとうございます。
おかしなイデオロギーの人達が、私たち日本人そのものや、日本の社会、歴史をくさすのを
これ以上黙ってみてられないと思い、
先だって、「NHK捏造報道抗議」の訴訟の原告になりました。
デモの翌日に、変態毎日新聞に抗議するデモが行われたことを知り、
これからは、こちらの方にもできるだけ協力したいと思っております。

90:可愛い奥様
09/06/23 20:43:56 2/YNWkMq0
毎日新聞とビデオレンタル運営会社が業務提携…朝比奈豊社長「若い世代とのチャンネルを」
スレリンク(newsplus板)

91:可愛い奥様
09/06/24 08:40:01 XEepEa/90
#0
名門大学に未だに自分たちの蝶の翼を広げているいにしえのストリッパー   2006,07,18
Ancient strippers still spreading their butterfly wings at prestigious university
Shukan Asahi 7/21                     By Ryann Connell
週刊朝日 7/21 ライアン・コネル記
#1
From the land of panty vending machines and a thriving business in soiled
knickers comes the news that a museum run by Japan's most prestigious
private university has a collection of female stripper's undies dating back
more than half a century, according to Shukan Asahi (7/21).
パンティー自動販売機と染みつき女性用下着のビジネスが活況を呈する国から、
日本で最も名門の私立大学によって運営されている博物館が、
半世紀以上も日付がさかのぼる、女性ストリッパーの下着のコレクションを所蔵している、
というニュースが届いた。週刊朝日(7/21)より。
#2
The Tsubouchi Memorial Theater Museum Waseda University, named in
memory of the man who first translated Shakespeare into Japanese, contains
over 70,000 items related to the stage in Japan.
初めてシェークスピアを日本語に翻訳した男を記念して名づけられた、
早稲田大学坪内記念演劇博物館には、
日本の演劇に関する7万を超える資料が収められている。

92:可愛い奥様
09/06/24 08:44:27 XEepEa/90
#3
And among those treasures are some real goldmines, even though they're
not on view to the public.
そしてこれらのお宝の中には、それらを公衆が目にすることはないにもかかわらず、
いくつかの本物の金鉱がある。
#4
These "treasures" are a set of skids, all covered in glittering decorations,
dyed into flamboyant colors and shaped with distinctive wings that gave the undies the nickname of
"butterflies."
これらの「お宝」はひとそろいの使用済み下着で、ギラギラする装飾で全体を覆われ、
けばけばしい色に染められ、この下着に「バタフライ」というあだ名をあたえることになった独特の羽の形をしている。
#5
They date back to the early 1950s, when they were worn by a stripper called Yumi Lees, who performed at a
club called the Bijin-za.
これらの起源は1950年代はじめにまでさかのぼれる。そのときこれらは、
美人座というクラブで演じたリーズ由美と呼ばれるストリッパーによって、身につけられた。
#6
Strip shows in Japan began in 1947 with a woman called Miharu Kai, who performed topless at the Teito-za in
Shinjuku.
日本におけるストリップショーは1947年に、新宿の帝都座でトップレスを演じた、甲斐美春という女性によって始められた。

93:可愛い奥様
09/06/24 08:47:07 XEepEa/90
#7
"She was supposed to be a katsujinga, or a 'living picture' like the French call a tableau vivant. At least that
was the excuse given to keep the cops away," a spokesman for the museum tells Shukan Asahi. "She would sit
in a swing hanging from a rope attached to the ceiling and go back and forth above the crowd while they
gazed up her dress. The model wasn't supposed to move an inch."
「彼女は、フランス人が活人画と呼ぶような、カツジンガすなわち『生きている絵』とされていました。
少なくともそれが、警官を遠避けるいいわけでした」と、この博物館の広報担当者は週刊朝日に語る。
「彼女は、天井に取り付けられたロープにぶら下がっているブランコに座り、
観衆が彼女の衣服をじっと見上げる間、後へ前へ行ったり来たりしたものでした。
活人画のモデルは一インチも動かないものとされていました」
#8
Eventually, the models did begin to move, though, and Japanese stripping was born. The strippers all referred
to their performances as "art," but the police had a different idea, arresting many of them, presumably for
indecent exposure.
とはいえ、そのうちに、モデルたちは動き出し、日本のストリップが生まれた。
ストリッパーは全員、彼女たちが演じていることは「芸術」であると言及したが、
おそらくはわいせつな露出のため、彼女たちの多くを逮捕した、警察の意見は違った。
#9
Waseda's museum has four pairs of "butterfly" undies within its inventory. Members of the Asakusa-za strip
club donated them for posterity back in 1953.
早稲田の博物館は、所蔵品の中に「バタフライ」下着を4枚所有している。
浅草座ストリップクラブのメンバーが、1953年に、後世のために、それらを寄贈した。

94:可愛い奥様
09/06/24 08:48:31 XEepEa/90
#10
"There was a big ceremony held to mark the donation of the undies," one of the ceremony's surviving
participants tells Shukan Asahi. "The operator of the Asakusa-za turned up and so did a handful of strippers
from the club. They ceremoniously handed over the butterfly undies in a corner of the first floor of the
museum."
「これらの下着の寄贈に注意を払うために行われた大きな儀式がありました」と、
その儀式の参加者の中で生存している人々のうちひとりは、週刊朝日に語る。
かれらは、博物館の一階のあるコーナーで、バタフライ下着をおごそかに手渡した。
#11
Shukan Asahi notes that the museum's strip corner remains intact, replete with posters and other
paraphernalia of the time, proving, perhaps that the strippers claims decades ago that their performances were
"artistic" were indeed true, despite whatever the cops of the time believed. (By Ryann Connell)
博物館のストリップコーナーは損なわれないまま保たれており、
当時のポスターや道具立てでいっぱいであり、当時の警官がどのように考えたかはともかく、
自分たちのパフォーマンスは「芸術的」であったという、数十年前のストリッパーたちの
主張を証明しているのかもしれない、週刊朝日は記す。
#11
July 18, 2006
2006年7月18日

95:可愛い奥様
09/06/24 08:50:26 XEepEa/90
#以上です
みなさん乙です。
もう一本訳すので投下をお願いします。しばらくは、二日に一本のペースをでいきたいと思います。

この記事、早稲田出身のお偉いさん、政治家あたりにぜひ知って欲しいところです。
skid ってどう訳したらいいんでしょう。アーバンディクショナリによると、
「う○この染み」の意味もあるそうですが。
文脈的に無難に「使用済み下着」と訳しました。
無難にした結果が「使用済み下着」というのも、一種の不条理ですが。

#プチ検証

#10
元記事を読む限りでは、普通の贈呈式が行われただけなんですが、
コネルはいつものように『日本人はこんな変なことばかりをしてるんだぜ』見たいな風に書き換えてます。

96:可愛い奥様
09/06/24 11:29:37 JnlxgWNcP
>>91-95
翻訳、お疲れさまでした。

Japan's online communities turning from SNS to S.E.X. 2006,09,29
Spa! 10/3 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。

97:可愛い奥様
09/06/24 11:53:19 XEepEa/90
>>96
いただきました。ありがとうございます。
さすがコネル、記事のタイトルを読むだけでげんなりします。

98:可愛い奥様
09/06/24 14:55:54 ajdVEVNK0
URLリンク(www.nicovideo.jp)

毎日新聞に激怒

99:可愛い奥様
09/06/25 08:01:15 H+x4CIV/P
しげるから転載です

URLリンク(www.cracked.com)

#6.Dinner In The Sky
空中での食事

Not a restaurant in the true sense, Dinner In The Sky is more of a philosophy.
The philosophy that if food tastes better outdoors, then it will taste even better than
that suspended thirteen stories in the air.
言葉の真の意味においてのレストランではなく、Dinner In The Sky はむしろ哲学です。
食物は屋外でより美味しいのだとする哲学なら、
ひいては空中13階に吊り下げられてのそれは、それよりさらに一層美味しいでしょう。

By making a reservation, you can guarantee you and up to 21 guests the dining experience of
an extremely bizarre lifetime. At the appointed date, a Belgian crane will come and hoist your
table, seats, waiters and even an entertainer into the air for a two-hour meal. The food is
exceptional, and the entertainment consists of a man on all fours clutching at the ground and
weeping until you are once again lowered.
予約を入れることによって、あなたはあなたと最大21人までのゲストに
極端に奇抜な、生涯にまたとない食事の経験を保証できます。
約束の日付に、ベルギーのクレーンが来てあなたのテーブル、座席、
ウエイターそしてエンターテイナーまでもを、二時間の食事のために高く吊り上げるでしょう。
食事は秀逸で、そしてエンターテイメントは、
あなたが再度下げられるまで四つんばいになって地べたを掴もうとしてシクシク泣いている男性から成り立ちます。

100:可愛い奥様
09/06/25 08:02:33 H+x4CIV/P
With Dinner In The Sky, you will truly experience all the labia-clenching terror that height
has to offer. Your seats are groundless, leaving your legs dangling in the breeze, a testament
to man’s refusal to not do crazy things that affront God. You are harnessed in however,
so diners should be sure to evacuate their bowels before boarding, or else risk giving someone
below the worst day of their lives.
Dinner In The Skyでは、あなたは本当に、高さが提供せざるを得ない全ての唇を引き結ぶ恐怖を体験するでしょう。
あなたの座席は根も葉もなく、あなたの脚をそよ風の中に踊らせたままにしておきます、
神様を侮辱する正気でない振る舞いをしないという、人間の辞退の証です。
あなたはハーネスを着けられてはいますが、なので食事客は必ず搭乗前に彼らの腸を空にしなければなりません。
さもなくば、リスクが誰かに、彼らの人生最悪の日よりも悪いものを与えるでしょう。

At 130 feet in the air, depending on your location, you can expect wind, fog, rain,
and low flying birds to add a healthy sense of atmos-fear to your meal. And if by chance a
romantic thunderstorm should swell, rest assured that you are fastened to a 130 foot-tall metal
rod.
空中130フィートのところで、あなたの所在地次第で、あなたは風、霧、雨、
そして健康的な「大気」の感覚をあなたの食事に加えるために低く飛ぶ鳥たちを期待できます。
そしてもし偶然にもロマンティックな激しい雷雨がうねることがあったなら、
130フィートの高さの金属の棒に縛りつけられての休憩が保証されます。

101:可愛い奥様
09/06/25 08:03:53 H+x4CIV/P
>>100
下から3行目の「大気」は本来atmosphereという綴りなところをatmos-fearと書かれており、
アトモスフィアの後半のフィアを「恐怖(fear)」とかけてあります。

labia-clenching terrorは…何故labia?lipsでよさそうなものを、と勘ぐってしまうのは(ry

転載は以上です

102:可愛い奥様
09/06/25 12:02:22 5AgsHIw30
日本語で言うと、「ケツの穴がキュッとなるような」
みたいなニュアンスなんだろうかw
よく読んだらこれは日本のレストランの話じゃないのね。

103:可愛い奥様
09/06/26 08:03:42 395Vw+cK0
>>101
labiaは唇は唇でも陰唇(大陰唇、小陰唇)の意味合いがありますね。
「ケツの穴がキュッとなるような」は正しいと思います。
もっと露骨にいうと「ま○こがキュッとなるような」みたいな感じでしょうか。

104:可愛い奥様
09/06/26 08:05:49 395Vw+cK0
#0
Japan's online communities turning from SNS to S.E.X. 2006,09,29
Spa! 10/3                By Ryann Connell
日本のオンラインコミュニティーは、SNSからS.E.X.へと向かう
#1
The country's biggest Social Networking Service, mixi, recently went public, prompting it to purge itself of anything pubic.
この国最大のソーシャルネットワーキングサービス・mixiが、最近株式を公開し、即座にmixiからあからさまなものすべてを追放した。
#2
The result has been a boon for operators of adult-oriented SNS such as sexii and Private People that cater for people with little more than lust on their
minds, according to trendy men's weekly Spa! (10/3).
その結果、強い性欲でしかないものを頭に持った人々の要求を満たす、
sexiiやPrivatePeopleといった、アダルト指向SNSの運営者が利益を得た。
トレンディーな男性週刊誌SPA!(10/3)より。
#3
As those who put racier profiles or pictures up on mixi are escorted out of the community, they're finding their way toward the mushrooming adult-
oriented SNS sites, creating an entirely new world of online erotic communication, to put it in the magazine's own words.
SPA!に書かれていることによれば、
mixiにいやらしいプロフィールや画像を掲載していた人々がmixiから退会させられたため、
かれらは、急成長中のアダルト指向SNSサイトへと向かう自らの道を見つけ、
まったく新しいオンラインのエロティックなコミュニケーションの世界を創造しつつある。

105:可愛い奥様
09/06/26 08:08:12 395Vw+cK0
#4
With membership already topping 8,000, sexii is so far Japan's largest adult-oriented SNS.
会員数がすでに8000人を上回っていることのために、sexiiは今のところ日本最大のアダルト指向SNSである。
#5
"We're actually an online advertisement company, but when we heard that mixi was cracking down on people who were a bit too raunchy, we decided
to step in and fill the breach, and started up sexii in May," the site's operator, who is not named, tells Spa! "We never dreamed we'd get so many
people registering so quickly and have had to hurry up and put in some more servers. We're currently using three massive servers to cope with the
traffic. Mind you, I think we're the only place where a company is actually running an adult-oriented SNS. All the others are still being run by
individuals."
「私たちは実のところはオンライン広告会社ですが、
いささか卑猥すぎる人々に対して断固たる処置をmixiがとったことを聞いたとき、
私たちはその仲違いに入り込んで隙間を埋め、
5月にsexiiを開始しました。
と、名前の記されていない、このサイトの運営者はSPA!に語る。
「私たちは、こんなに多くの人々がこんなに素早く登録するとは夢にも思わず、
急いでいくつかサーバを追加しなければなりませんでした。
私たちは現在、データ転送量に対応するため大きなサーバ3台を使っています。
念のために言うと、実際に会社がアダルト指向SNSを運営しているのは私たちだけだ、と私は思います。
ほかのすべてのアダルト指向SNSは、未だに個人によって運営されています。

106:可愛い奥様
09/06/26 08:10:41 395Vw+cK0
#6
It's true that other adult SNS sites are packed with plenty of revealing photos of a type that can't be found on sexii, which is a deliberate policy of the
company.
ほかのアダルトSNSサイトはsexiiでは見つけられないような種類の大量のモロ写真でいっぱいである
ことは事実であるが、それはこの会社の意図的なポリシーである。
#7
"We're deleting any risky photos. Even if we are an adult site, that doesn't mean 'anything goes.' We abide by the law," sexii's operator says before
jokingly adding: "We like to set up fights between our administrators and users to find out just how far people can go before we draw the line and take
their pictures down."
「私たちはリスクのある写真はどれも削除しています。
いくら私たちがアダルトサイトであっても、そのことは「なんでもあり」を意味しません。
私たちは法律を守ります」と、sexiiの運営者はいい、冗談っぽくつけくわえる:
私たちが線引きをして人々の写真を削除する前に、かれらがどこまでいきつくのかを見つけ出すためだけに、
管理者とユーザーの間にケンカを発生させることが、私たちは好きです。
#8
While mixi has hundreds of millions of yen in advertising on offer as an incentive to clean itself up, it's hardly likely that companies are going to be
rushing to the adult SNS sites to pay for their products to be promoted. So, where's the incentive to run them?
mixi自体を運営するためのインセンティブとして、mixiが広告料として数億円を所有している一方で、
自分たちの製品の宣伝のために、企業がアダルトSNSサイトに押し寄せてお金を払うということは、
とてもありそうに無い。
では、アダルトSNSを運営するためのインセンティブはどこにあるのだろう?

107:可愛い奥様
09/06/26 08:12:02 395Vw+cK0
#9
"Adult-oriented sites have lost a bit of their steam, thanks to all the scamming that had been going on. Places that had a lot of once-popular erogs
(erotica-oriented blogs) like mixi and Livedoor have cleaned up their acts, too. But all we're interested in, really, is making a fine, adult-oriented SNS
where people can have a good time," sexii's operator tells Spa! "We're an ad company now, but we're thinking about one day offering pay-per-view
contents like videos or erotic chats. Frankly, we're quite happy to see mixi become even stricter because that only means all the more people coming to
us." (By Ryann Connell)
「以前行われていたすべての詐欺のおかげで、
アダルト指向サイトはその勢いを少々失っています。
mixiやライブドアといった、かつて人気だったエログ
(エロティック指向ブログ)をたくさんかかえていた場所は、また、行いを改めています。
しかし私たちが興味を持っていることすべては、信じて欲しいのですが、
人々がよい時間を過ごすことができる、すてきな、アダルト指向SNSを作ることなのです」
と、sexiiの運営者はSPA!に語る。
「私たちは現在広告会社ですが、
しかし私たちはいつの日か、ビデオやエロティックなチャットといった、
ペイ・パー・ビュー課金方式のコンテンツを提供することを考えています。
正直なところ、私たちはmixiが規制をより厳しくしているのを見て喜んでいます、
なぜならそのことはまさに、いっそう人々が私たちのところへやってくることを意味するからです」(ライアン・コネル記)
#10
(Mainichi Japan) September 29, 2006
(毎日 日本) 2006年9月29日

108:可愛い奥様
09/06/26 08:15:19 395Vw+cK0
#以上です
みなさん乙です。もう一本投下お願いします。

個人的には本当は翻訳のさいカタカナ言葉は多用したくないのですが、
IT関連の話題だと、どうも仕方ありません。
あと、IT用語ではなくて経済用語のインセンティブ(動機とか金銭的動機とかそういった意味)も
すでに日本語として定着しつつあり、わからない人も文脈上大体の意味はつかめると判断し、
カタカナ語のまま使いました。

109:可愛い奥様
09/06/26 09:07:13 E/BL2ofzP
>>102-103
補足、ありがとうございます。

>>104-108
翻訳、お疲れ様です。
カタカナ表記が、生活の中にも氾濫してますからね。
仕方ないと思います。

Tokyo's gay community puts in own bid for 'dream' park slated for Olympic games 2006,08,11
Shukan Shincho 8/17-24 By Ryann Connell
URLリンク(www1.axfc.net)
よろしくお願いします。

110:可愛い奥様
09/06/26 12:48:15 395Vw+cK0
>>109
いただきました。ありがとうございます。

111:可愛い奥様
09/06/26 21:25:28 E/BL2ofzP
245 名前:松崎名無しげる[sage] 投稿日:09/06/26 12:50:02 ID:MbYeqYP/
ここで良いのか分からないが。
毎日新聞問題の情報集積wikiの未回収記事一覧より、下記の記事を発見。
1999-11-21(日) △ Stayin' alive <FACE> [FOCUS(11/24)]

URLリンク(kissho.xii.jp)
wikiの編集よろしくお願いします。

しげるに投下されていたのでこちらに転載しておきます。

112:可愛い奥様
09/06/27 03:02:18 WhaiK0Ry0
【企業】毎日新聞32期決算…営業利益68億→11億 経常利益64億→6億5千万 当期は22億の黒字→12億の赤字に★4
スレリンク(newsplus板)l50

113:可愛い奥様
09/06/27 22:13:56 i8OHB0QXP
編集人様へ

>>81-85の「痴漢電車」埼京線はスゴイーぞ! 1997,03,16
編集よろしくお願いします。

114:可愛い奥様
09/06/28 07:53:02 QjvAiC3G0
#0
Tokyo's gay community puts in own bid for 'dream' park slated for Olympic games 2006,08,11
東京のゲイコミュニティーは、オリンピック大会の候補の『夢の』公園に自らを招待する 2006,08,11
Shukan Shincho 8/17-24                       By Ryann Connell
週刊新潮 8/17-24 ライアン・コネル記
#1
Some fairies at the bottom of the garden are providing a somewhat, well,
queer stumbling block for Tokyo's bid to host the 2016 Olympic Games,
according to Shukan Shincho (8/17-24).
公園の奥底の妖精たちが、
2016年のオリンピックゲーム開催のための招致にたいして、
いくらか、ええと、奇妙な(または ホモの)つまずきの石を置いている。
週刊新潮(8/17-24)より。
#2
Tokyo's Yumenoshima Park is slated to be used for gymnastics and archery if
the capital gets the Games, but there's already plenty of gymnastics going on
and arrows being fired at the park before any facilities have even been built.
東京の夢の島公園は、もしこの首都でオリンピックが開催されるなら、
体操とアーチェリーの会場として使われることが予定されているが、
まだどんな施設も建設される前だというのに、
この公園は、たくさんの実行中の体操と発射されている矢でいっぱいである。

115:可愛い奥様
09/06/28 07:54:15 QjvAiC3G0
#3
"Yumenoshima Park is one of Tokyo's few pickup places for gay men. In July,
there was a group of four high schoolboys arrested for mugging a guy in the
park that they had deliberately targeted because they thought gay guys were
less likely to fight back. The kids said they figured the guy would be too
ashamed of being exposed as a homosexual to report the incident to the
police, so there may already be many more victims who haven't spoken out," a reporter covering the police
beat tells Shukan Shincho. "There were other muggings in the park about six years back, too."
「夢の島公園は、ゲイ男性にとって東京の数少ないハッテン場のひとつです。
7月に、この公園である男に路上強盗をしたことで、4人の高校生男子のグループが逮捕されました。
4人はゲイ男性ならあまりやり返してこないだろうと考えて、この男を意図的に狙いました。
その男は同性愛者であることを暴露されることを恥ずかしがるあまり、
事件を警察に通報しないだろうと思った、と高校生たちはいいました。
ですからすでに、より多くの泣き寝入りをした被害者がいるかもしれません」
と、警察担当の記者は週刊新潮に語る。
「約六年前にも、この公園で他にも複数の路上強盗がありました」
#4
Tokyo's gay quarter in Shinjuku 2-Chome provides gay men with their best chance of picking up, but
Yumenoshima is preferred by many who like a thrill with their pursuit of a partner.
新宿二丁目にある東京の歓楽街(もしくは ゲイの街)は、ゲイ男性にハッテンの最もよい機会を与えるが、
パートナー探しのスリルが好きな多くの者には、夢の島の方がより好まれている。

116:可愛い奥様
09/06/28 07:56:43 QjvAiC3G0
#5
"Yumenoshima Park gained recognition as a pickup place in the early '90s after a gay guy posted a bulletin
board message singing its praises. The park is located in an industrial area, so it's pretty quiet and far away
from prying eyes," a member of the gay community tells Shukan Shincho. "Many gays go to the park to meet
up even in broad daylight and lots have recently started crossing over the road to go for strolls along the
nearby canal."
「夢の島公園は90年代のはじめ、あるゲイの男が掲示板に夢の島公園の素晴らしさを礼賛する
メッセージを投稿した後、ハッテン場として認識されるようになりました。
この公園は工業地帯に位置しており、そのためとても静かで覗き見する目から遠く離れています」
と、ゲイコミュニティーのある一員は週刊新潮に語る。
「たくさんのゲイたちは、明るい日の光の下でさえも、出会いを求めて夢の島公園に行き、
そして多くの者は最近、道路を渡って、
近くにある運河に沿ってぶらぶら歩きをしはじめました。
#6
A typical scene at Yumenoshima Park has near naked guys lying down on plastic sheets, clad only in bikini
briefs, loincloths or nothing at all, the weekly says.
夢の島公園で見られる典型的な風景は、ビキニブリーフや腰布を身につけた、あるいは何も身につけていない、裸に近い男たちがビニールのシートの上で横たわっているところだ、と週刊新潮はいう。

117:可愛い奥様
09/06/28 07:57:34 QjvAiC3G0
#7
"Most guys spend days working on their tans, look for a partner in the early afternoons and then move into the
toilets or the trees," the gay community member says, adding that when the guys go off into the forest it's
usually to touch wood. "The Keiyo Line runs right alongside the park, so you can see everything that's going
on in the park from the train as you ride past."
「ほとんどの男たちは日焼けをしながら日中を過ごし、
夕方にはパートナーを探し、そしてトイレや木立の中に入って行きます」
と、ゲイコミュニティーの一員は言って、男たちが森の中へと立ち去るのは普通魔除けのためだ、と付け加える。
「京葉線が夢の島公園のちょうど脇を通っていて、
京葉線に乗って通り過ぎるとき、電車から夢の島公園の中で起っていることすべてを見ることができます」
#8
Many of the gay men frequenting the park are aware that they're exposed to commuters and some take
advantage of the situation to do a little exposing themselves, gyrating their hips at trains as they pass. Others
clearly make it known that they're excited to be at park by standing to attention, so to speak.
夢の島公園に足繁く通うゲイ男性の多くは、自分たちが乗客に見られることに気がついており、
あるものたちは、電車が通り過ぎる時に自分の尻を回転させて、
この状況を利用して自分たちをいくぶん露出する。
ほかのものは、いわば、不動の姿勢をとることで(または 注目を集めるために立って)、
自分たちが公園にいることで興奮していることを、明らかに知らしめている。

118:可愛い奥様
09/06/28 07:59:32 QjvAiC3G0
#9
"Cops are at a loss about what to do with the park, from the point of view of morals and public safety," the
police beat hack says. "They just hope that the park doesn't harm the Olympic bid."
「警官たちは、風紀や公衆安全の観点から、夢の島公園に何をしたらいいか途方にくれています」
と、前述の警察担当の駄文屋は言う。
「彼らはただ、夢の島公園がオリンピックの招致に害をおよばさないことを望むだけです」
#10
The Tokyo Metropolitan Government takes a much more enlightened approach.
東京都庁は、もっとずっと見識のある対応を採用している。
#11
"We had no idea Yumenoshima Park was a gay pickup place," a metropolitan government spokesman tells
Shukan Shincho. "When we went on an inspection of the park the other day, the only people we saw were
families. I suppose things will change over the coming 10 years." (By Ryann Connell)
「私たちは、夢の島公園がハッテン場だとはちっとも思いませんでした」
と、都庁の広報担当者は週刊新潮に語る。
「先日私たちが夢の島公園の調査を行ったとき、私たちが目にした人々は家族連れだけでした。
これからの10年の間に、状況はかわるのではないか、と私は思います」(ライアン・コネル記)
#12
August 11, 2006
2006年8月11日


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch