09/03/22 12:10:16 kB22GTvb0
>>523
私は、通訳はダンス ティーチャーと日本語で聞き返したと思ってしまいました。
しかし、その後英語では、The dance teacher encouraged,,と言っていますので、ここで
子供の言ったことと違う話になっています。ダンスの先生になりたいと、ダンスの先生に
励まされたので、、は違うと思います。あれは意訳というよりも原稿があったと
思います。その原稿にはダンスの先生に励まされたので、とあったのが、
そんな言葉が日本語になかったので、ダンスティーチャー(に励まされた)になってるけど、
と確認風に取れました。しかし、映像をみますと、タマが座っていると思います。