09/03/22 11:54:45 Uq21XYPS0
>>513
テープを聴きなおしてみたのですが・・
>この男性の直前に非常に小さい通訳の女性の声が入っています。日本語でダンスの先生?って子供に尋ねていますね
司会の男性の「OK.would you like to・・」という声しかないと思いますよ。
「ダンスの先生?」と聞いているのはその前、「将来の夢は小学校入学のときにわたしから
声をかけて友達になった子とダンススクールをたてて、ダンスの先生になることです」を
通訳するときに、「l have a dream・・when I enter the school,dance teacher,
dance teacher?」「dance teacher?」と英語で確認して、子どもがうなづいている。
日本語では確認してないです。
音声版で聞くと、日本語になってない日本語を英語に訳すのは難しかっただろうなと思うほど
父親の日本語がひどい、そのあと子どもになったので通訳も意訳する感じになっている。
おそらく子どもの「小学校入学のときに私から声をかけて友達になった子と」というのを
通訳は「小学校入学のときに私から声をかけて友達になった事」とカタコトに受け取ったのであの意訳に
なったのではないかと思った。「小学校のときにだれかから声をかけられてうれしいことがあったの
がダンスの先生になりたいことなのだろう」くらいに受け取って訳したのではないかと思う。
その前に父親のひどい日本語を訳していたからそうなったのかも。