09/03/06 23:53:59 0HaMffYd
URLリンク(b.hatena.ne.jp)
>scopedog 白リン弾, 白燐弾, 誤読・誤訳 ”phosphorus”には、光を発する物質という意味もあるんだよ。
>別にリンに限定されるわけじゃない。”white phosphorus”とは書いてないから、わかりそうなもんだが。
スコープ犬、お馬鹿すぎるw そんな意味合いでこの単語を使うわけ無いだろ、単に光を発する物質と
表現したいならlightingを使えばよいだけ。”phosphorus”なんて使えば燐と訳すのが当然。
翻訳と言うよりは常識レベルの問題なのに、はてな左翼はそこまでアムネスティは正しいと権威に縋るのか。