11/03/17 03:48:07.71 7E3/eT6d
>>695
丁寧すぎるというのが正しい表現か。訳が硬い印象だからスラスラ読みにくかっただけかも知れない。
この人は英語の単語一つ一つに厳密に日本語の辞書的訳語を割り当てているよね。
内容自体が合っていればもっと文章内での順序の変更や指示語の省略、訳語の柔軟な選択があっても良いと思う。
BlenderNation側で「厳密に訳す方が良い」みたいなガイドラインがあるのかも知れないけど。
ここで言ってもしょうがないし、翻訳してくれるのは本当にありがたい話だが。