一番まともな翻訳ソフトは?at BSOFT
一番まともな翻訳ソフトは? - 暇つぶし2ch247:名無しさん@そうだ選挙にいこう
05/03/21 22:05:33
富士通のATLASV11を使っているけれど、東芝の翻訳プロフェッショナルV10には脱帽した。
今まではATLASが翻訳ソフトでは文句無しでナンバー1と思っていた。
昨年末に東芝の翻訳プロフェッショナルV10スーパーが出てから、翻訳能力は完全に大逆転した。
東芝のインターネット翻訳の性能は高いことで有名だが、翻訳ソフトでも富士通のATLASを追い抜いた性能は
革命の一言に尽きる。
値段が高いが、最寄の家電量販店に置いてあるので、早速購入したい。

翻訳したい分野の文書登録で、翻訳精度を高めるセレクトコーパス翻訳機能  
翻訳したい分野の文書をコーパス*4に登録すると登録文書で使用されていた語句が優先して使用されるので、
その分野らしい翻訳結果を得ることができます。
例えば、日本語の証券関連の文書を登録してから、本機能を使うと、
「The stock of this brand brings profit.」という原文を、
「この銘柄の株式は利益をもたらします。」と、はじめから適切に翻訳することが可能です。
 このように本機能は、登録する文書が英日のペアである必要がなく、
英日翻訳ならば日本語、日英翻訳ならば英語の文書だけの登録でよいため、
参考にする文書を集めやすいという特長があります。
*4 ここでは、狭義の意味で電子化文書を収集し、データベース化したものを指します。
広義には資料文献の集成、全集を意味します。



次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch