18/07/27 23:43:13.27 37kyluWd0●.net BE:324064431-2BP(2000)
URLリンク(img.5ch.net)
kanouuu_katana
米ドラのBONESで日本人のキャラが「ハーフ」という言葉を使ってて、言われた人はムッとする。
それで他のキャラがフォローする、「すみません、日本ではまだ「ハーフ」が差別用語という認識がないんです」
それ見て自分もハッとした。無知は差別を生む
19:26 - 2018年7月25日
15,145件のリツイート 23,772件のいいね
BONES、日本人の描き方が
「やたらニコニコしている」「断りなく写真を撮る」「男女で仕事しているとやたら恋愛に発展しないのか尋ねてくる」と、
あまり好意的な見方ではないんだけど、それだけそう見られがちなのかなあと思うと…
反面教師として気をつけたいと思ったな…
「ハーフ」は差別用語なのか?と疑問を持ってる方がおられたので 「半分」て意味だし言われた方は嬉しくないのでは
他の言い方として「ダブル」「ミックスルーツ」を見かけたことがあります
どのエピソードか知りたいと言われたので シーズン4の「仮面をかぶった女」の話中です。男女が?のくだりはS5の15話、
あと断りなく写真を撮るのは記憶違いで他の米ドラマ「パーソンオブインタレスト」だったかと思いますが、どこの何話かは失念しました
BONESのエピソードは日本人の独特の死生観も語られていて別に日本人だけに差別的なわけではないと思います。
ご覧になった上で何を感じるかはおまかせします。
発言は残しておきますが、趣味のアカウントですのでこのツイートに関するお話は終了させていただきます。
meowbookz
ハーフは和製英語で英語圏では通用しません。『貴方は半分なの?』というヘンテコな質問に。
実際はInterracial インターレイシャルと言います。日本にいてハーフと言われると上記の印象とか、
外国側の半分しか重要じゃない、もしくは日本の要素が半分しかないと言われてる気がします。
補足です。米国などは多国の血を受け継いでいる事は普通なので、そもそもAre you interracial? などとは聞きません。
ただHarf が万国共通ではなく日本独特のカタカナ英語であって、意味からしたらinterracialの方が正確だと言いたかった訳です。
どの国の血を受け継いでるかとかはとてもプライベートな事なので、友達でもない人にいきなり聞かない事もエチケット。
URLリンク(headlines.yahoo.co.jp)