15/05/06 04:48:09.04 Bz2c4O710.net
>>897
基本的にヨーロッパ語圏の人間は、自国語の発音で読むよ
だからその場面も役者はマイケルって発音してる
でも翻訳の意味を考えたらそこはマイケルじゃなくてミカエルと訳すべきだな
927:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 04:48:19.47 Px6mUfdh0.net
細かい間違いよりも、全体的な話がわかればOKだと思うが
ドンパチが面白い映画だったら訳がテキトーだろうとも画像が見せてくれるし
928:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 04:49:12.31 kw0/517QO.net
>>843
この手の英語なんか実はどうでもよくて、憂さ晴らししたいだけの人のが声が大きいよね
929:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 04:50:27.78 Wk3P8KK90.net
>>906
なるほど
930:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 04:53:14.90 H0zXgTQe0.net
言葉と意味の正確な伝達に拘るってのは、大切な習癖だとおもう。
「間違ってるかもしれないが場が盛り上げればそれでい
931:いだろ?w」では、 大げさに言えば一国民の文化が衰退する。
932:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 04:54:49.79 Bz2c4O710.net
英語のuniqueとカタカナ英語のユニークは意味が違うんだから
訳すのなら個性的とか独特とかにすべきなのに、そのままカタカナで
ユニークにしちゃってるのもあったな
こういうのを見ると、戸田って実は英語が分からないんじゃないかって思う
933:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 04:55:59.62 8VP9xChP0.net
若い頃、一つの作品を2パターンの字幕を見た時、
面白さがまるで違うのを体験して
字幕なしでも映画が観れるようになりたいなと思ったっけ。
字幕翻訳は英語だけでなく日本語のセンスもいる仕事だね。
934:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 04:58:14.36 Wk3P8KK90.net
愛川欽也は若い頃、アメリカドラマの吹き替えやってたけど、かなりアドリブでやってたみたいね
みのもんたは珍プレー好プレーでブレイクしたけど、あれは洋画にデタラメなアドリブ吹き替えをかぶせる遊びを面白がられて抜擢されたとか
上を向いて歩こうがスキヤキになったり、大衆文化の翻訳はどこもかなりいい加減な気もする
935:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 04:59:12.37 20LgUrQo0.net
人間でも人によって大きく翻訳が変わる事を考えれば、
日⇔英の自動翻訳なんて50年経っても無理だろうな。
936:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:01:00.38 Wk3P8KK90.net
>>910
言わんとすることはわかるけどさ、習癖ってネガティブなことに使うべきかなぁと思った
この場合は習癖じゃなくて習慣でいいんじゃない?
937:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:01:07.48 BSMqHxb/0.net
>>3
スターウォーズの新作なっちらしいよ
938:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:02:18.44 Wk3P8KK90.net
>>914
村上春樹も書いてた
欧州語同士なら自動翻訳もかなり使えるけど英語と日本語は何の接点もないからそもそも無理があるとか
939:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:02:53.89 Px6mUfdh0.net
政府要人の通訳が一番正確なんだろな
940:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:05:18.31 H0zXgTQe0.net
>>915
習慣では無意識的・惰性で行えるものというニュアンスが来る。
分かっちゃいるけどやめられない、無駄かもしれないがやらずにおれないという
自嘲を込めて「習癖」を選んだ。
941:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:08:32.40 5ubHw6w20.net
そんなに目くじらたてなくてもって昔は思ってたが
情熱のプレイだけは絶対に許さん
942:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:09:27.44 Wk3P8KK90.net
>>918
ポツダム宣言を「皇国はあえて黙殺す」とかいう政府の公式見解が新聞に載って、黙殺がigoreとアメリカに翻訳されて、
「え?うちらの提案ガン無視?シカト?まだお前らやる気満々?ならうちらもやっちゃうよ?」とヒロシマナガサキ…
という歴史もあります
国家最重要レベルでもロストイントランスレーションはあるわけですね
943:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:10:25.50 RKCLfXVJ0.net
>>899
ほう、それは知らなかった
面白い話だ
後で調べてみよう
944:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:13:03.46 xKZuUbms0.net
自分で試しにやってみると1秒4文字っていうのは確かに厳しいんだよなぁ
ニュアンスは残して意訳して切れるところはどんどん切っていかないとどうにもならない
でもそんなことは字幕翻訳を仕事にしてる人ならみんなこなしてるわけだから
言い訳にならないんだよなぁ・・・
945:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:13:30.80 OEOm534M0.net
反省する気がない
つまり成長が見込めないということだ
こいつの翻訳映画は吹き替えで見るのがいいな
って吹き替えも戸田の字幕を基にしてるのか?
946:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:14:58.38 Wk3P8KK90.net
>>924
この姿勢は小泉純一郎が元祖だな
947:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:15
948::38.23 ID:UzxaQXEd0.net
949:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:18:19.62 Px6mUfdh0.net
厚切りジェイソンてスゲェんだな
950:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:19:01.45 2Q9F5ypP0.net
翻訳ですごいと思ったのはアルジャーノンに花束をだな
あれ日本でもあんな広まったのは翻訳者の功績もデカイ
951:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:20:04.47 ddE/S7Mv0.net
腐ったタマゴ野郎
952:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:22:33.12 gHMJexqQ0.net
その昔Magic: The Gatheringのカードで
Killer Whaleが殺人鯨って名前に翻訳されてた
勿論イラストはシャチだった
なっちゃんじゃないけど
953:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:24:35.55 x/o+d/gI0.net
>>930
最近でもカード名の誤訳は多いんだよなぁ・・・
954:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:29:17.03 HdbgkWxH0.net
字数制限で何で全く違う意味になる
言葉に翻訳するんだこいつは?
955:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:37:56.48 7YOI3n6BO.net
同じ作品中、セリフでは妻の名前を言ってる場面で
字幕では「〇〇(名前)は~」になってたり「妻は~」になってたりするのは何?
956:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:39:11.55 dsrIw6XS0.net
URLリンク(talkie.jp)
はえ~やっぱ通常の翻訳とは違うんすね~
おばさんも見習わないかんのとちゃうか?
957:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:43:59.50 ydXzNAs/O.net
>>916
ありえなーい!
958:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:46:00.47 BduwXwno0.net
わからない単語は調べもせず適当に誤魔化す、Fラン大のレポートレベル。
959:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:47:29.91 aFHc0MUB0.net
「裸の銃を持つ男」の野球のシーンで致命的な誤訳があった。
野球での守備側と攻撃側が全く逆になってた。とうやら攻撃するほうのチームが守備位置に着くと思ってるらしい。
誤訳と言うより無知。普通なら勉強するだろうに・・・
960:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:48:41.07 Wk3P8KK90.net
>>911
カタカナのユニークは個性的、独特というニュアンスでは?
プログラムとかだと英語の方のニュアンスだけど
961:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:49:21.72 Wk3P8KK90.net
>>937
黒柳徹子だなw
962:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:50:42.90 7nZJ+B7l0.net
軍事、SF、科学系の誤訳が多いようだから、そのジャンルの翻訳は避ければ良いのにな。
963:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:50:52.11 Wk3P8KK90.net
>>936
今のゆとり全入時代のFランはそんなもんじゃないよ
200字の日本語のレポート書くのが精一杯という実例を最近見たよw
964:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:52:01.10 /bOI+ilw0.net
>>826
ここに悪口を書き込んでいるのが翻訳家になりたくてもなれないワナビばかりならその喩えはわかるが、
そんなヤツはまずいないだろ
965:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:56:32.95 0Ey7lVr60.net
英語わからんが観客の意見批判気にしろよ。映画業界に好かれてたら観客の気持ちは無視か?
966:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:57:47.72 Iq7zs+Ez0.net
映画館で羊たちの沈黙観て何が何だか分からん映画になってたなあ
世界同時上映とかで短い時間で翻訳する
苦労もあるだろうがもう少し気にして欲しい
967:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 05:58:03.49 /ByBsob00.net
ハリウッドスターにハグしてもらいたくて
いつまでもこの仕事にしがみついてやがって
もういい加減やめろババア
968:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:00:51.08 hxus6KZF0.net
バトルシップ艦隊
969:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:02:42.80 3mWNBPzc0.net
洋画聞き取るのって難しいよなあ。英検1級の読解、リスニング余裕で分かるけど、
洋画は半分聞き取れれば良い方。
970:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:03:19.05 /c0CyHGi0.net
>>941
レポートで200文字っていくらなんでも字数足らなすぎだろ…
971:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:05:50.43 /ByBsob00.net
ハリウッドスターがかわいそうだよ、こんな梅干ばばあハグしたくないよな
両方のほっぺたをつけるんだぜ、やめろよババア
もう失礼だよ、もっと綺麗な女性にしろよ
972:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:08:09.41 GzY/zdBn0.net
>>944
他国の大部分は吹き替えなんだろ
吹き替え用台本を翻訳し、声優をそろえ、演技させる期間に比べたら
字幕での上映なんてはるかに余裕があるじゃんw
973:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:08:21.82 +BBsnyBJ0.net
頭上のスペースを確保しろ!
974:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:08:44.97 IlqOoOkf0.net
>>710
あさイチの番組中だったら
ああ見えて英語ぺらぺらの有働さんなんてどう思ってたんだろう?
975:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:21:57.51 Ln70klum0.net
ローカルのボランティア軍
字数増えてる
976:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:25:26.26 uPgSd2+B0.net
>>953
アバターの「explosive(爆薬)」→「ダイナマイト」
字数増えてる
977:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:27:29.67 B8stvtAt0.net
■■■エラ削り性犯罪者北川潤の整形手術前と整形手術後を解説■■■
(手術前)
URLリンク(www.youtube.com)
(手術後) ↓
URLリンク(www.youtube.com)
=========================================
無能オワコン性犯罪者・北川潤47歳は2005年に200万円以上の費用を
投じエラ削りの大手術を敢行しております。目も1994年に施術済みです。
殆ど変化無し。むしろ膨張し下膨れが促進。バッタモノのケンコバ化しております。
エラ削り性犯罪者北川潤はこのルックスでかつてはSmartなどのファッション誌
にモデルとしてドヤ顔でエラ張りのブサ面を晒していたのですから、その客観性
の無さ、恥知らずさは恐るべきものがあります。まさに厚顔無恥。日本には素晴らしい格言
があります。この整形丸出しのブサ面でファッションリーダーを気取っていたのです
から怖過ぎます。自称禿げしい天才のファッションリーダー小山田圭吾と同様に禿げ隠しする
往生際の悪さも特筆物であります( ´∀`)ケラケラ
URLリンク(ameblo.jp) URLリンク(ameblo.jp)
978:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:28:04.44 B8stvtAt0.net
★★★★★★★知恵遅の性犯罪者北川潤による殺害予告脅迫犯罪を告発★★★★★★
URLリンク(uguisu.skr.jp)
16 :名無しさん@お腹いっぱい。:2015/04/23(木) 12:01:06.57 ID:JaBPXlID0
親愛なる井桁卓真へ いまから井桁を殺しに行きます。待っててください
15 :名無しさん@お腹いっぱい。:2015/04/23(木) 11:19:58.66 ID:JaBPXlID0
井桁卓真死ね消えろ殺す死ね地獄へ落ちろ呪い殺してやる死ね消えろ殺す死ね地獄へ落ちろ呪い殺してやる
========================================================
殺害予告の書込みをした性犯罪者北川潤は過去に一般人女性を集団で暴行し警視庁渋谷署に
被害届を出され刑事告訴された�
979:アともある言語道断のキチガイ朝鮮人犯罪者である。 ↓ https://www.youtube.com/watch?v=Uo0nXJplXkM http://ameblo.jp/cmjk/ https://www.youtube.com/watch?v=v-cA8LDOyRI http://ameblo.jp/cmjk/ https://www.youtube.com/watch?v=OTusu9obHIQ http://ameblo.jp/cmjk/ http://tony666910.blogspot.jp/ http://ozzy666910.blogspot.jp/ http://tony6669.blogspot.jp/ 知恵遅の性犯罪者も完全に詰んだな。facebookを違法手段で改竄したバカチョン犯罪者 細野晴臣共々、試し腹朝鮮人犯罪者がアナルと墓穴を拡張し自滅してくれて万々歳。
980:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:28:25.23 IlqOoOkf0.net
>>953
受胎劇→情熱のプレイ(オペラ座の怪人)
たしかに字数増えてるw
981:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:29:37.62 Suh0n/k90.net
字数制限のせいで誤訳じゃないと言い張るなら
なんでDVD化するときに修正されるんですかね
982:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:33:28.39 QAiV9r9o0.net
>>957
> 受胎劇
ちょっと待てw
983:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:33:53.31 4J4dUZk20.net
スレ読もうとも思わん
いいから、氏んで
984:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:38:26.45 IlqOoOkf0.net
>>959
ごめん受難劇だった
って訂正しないのが
字幕界の女王様なんだな
985:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:39:16.34 Izh6hPQL0.net
留学してわかったけど、映画はしょうがないって。
たとえば、日本語でもことわざとか時代背景を説明しないとおかしなことになるだろ?
映画だとその場面とアメリカだと常識の部分がリンクされてるけど、
外国人が見たら意味がわからないんだよ。
むしろ、この人の手法で映画ストーリーつかみやすくなってる。
ちょっとした編集してるんだよ。
おまえら、知らないんだろうけど変な正義感かアスペみたいでキモイわw
986:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:39:29.70 JcQHIymtO.net
やっぱ字幕派が間違ってたんだな
987:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:42:50.88 P5rcOyjc0.net
あの凄い同時通訳の人は心底凄いと思うし意訳が入るのも仕方ないと思うけどこの人はダメだろw
988:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:46:09.51 Ywqw2Zwf0.net
そう駄目
レベルが低い
仕事の質が悪い
意訳が駄目なんじゃなくて、意訳の質が低い
要は下手
989:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:46:29.78 bG/x0xLk0.net
>>962 日本人にわかりやすく意訳ならわかるけど、見てて?となるのが多いから叩かれるのでは
990:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:46:55.04 Ywqw2Zwf0.net
日本語が下手
991:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:48:59.02 Ywqw2Zwf0.net
もうすぐ80歳になるお婆さんの感性で
最新の映画を意訳されても困るんですよ
992:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:49:57.19 Scr0GJP20.net
もうじきだろ。
993:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:51:19.27 PtLi4dii0.net
戸田奈津子だったかどうか忘れたけど、
外国の郷土料理の名前で、広く知られている日本での呼び名と
明らかに違う食い物に訳してるのは
料理の知識がないからなのか
あえての変訳なのか どっちだ
994:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:54:10.19 28TQyOiw0.net
元より原文を六割以上省いて意訳するのだから
正確無比な翻訳は求められてないんだな
そうだったら翻訳家全員文句言われてるだろうし
995:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 06:57:43.13 NNBmBG+p0.net
>>971
意訳する必要のないものも意訳したり、
ストーリーや場面を無視した訳のときがありますけどね。
996:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:07:23.32 /dzK/inJ0.net
>>972
だから翻訳者が文字制限に苦しみながら意訳ひり出してて
このおばさんだけ文句言われるってことは
結局文字制限も言い訳にならない珍訳って話でしょ
997:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:12:18.34 nGyabFMEO.net
>>941
そのうち一行しか書けないとかありそうだ。
ちなみに、前の職場で文章にやたら句読点振りまくって読み辛いレポートをいつも書く人がいた。県内トップ3の進学校→中堅私大の出身だったが。
998:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:14:35.62 aX0hpcuK0.net
誤訳を楽しむのも洋画や洋書の楽しみじゃん
だいたい日本語で外国の話し言葉を翻訳するのは無理がある。
999:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:15:10.36 iMUK4+du0.net
一般常識がないありえない誤訳するよなw
1000:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:16:28.54 E7z5nFCTO.net
>>962
私も留学して分かったけど、戸田奈津子の訳はクソだわ
1001:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:18:23.00 tc3RQctH0.net
>>780
いや、それだとオリジナル音声は聞こえないじゃん
どっちかっていうと、ある程度英語分かるなら、吹き替えにして字幕は英語字幕出すと
吹き替えだって結構誤訳多いんだなって分かると思うよ
1002:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:19:21.16 MsdNQX5N0.net
そろそろ埋め
1003:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:19:49.78 UzxaQXEd0.net
痴漢ってこんな手口で事に及ぶのか…そりゃバレないわ
URLリンク(ecchinadouga.link)
1004:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:22:21.50 vAhmbrLGO.net
>>971
勉強不足で名詞を間違えるのは言い訳出来ないんだが
それになんで老若男女問わずセリフを「せにゃならん」とか訳すのよ?
1005:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:22:37.79 lyUDD+GN0.net
>>930
Twiddle→ぐるぐる
には吹いたw
1006:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:24:47.02 lyUDD+GN0.net
>>931
誤訳レベルではない意訳をしたら、後で原文がその意訳そのままな別カードが出てきたこともあったな
1007:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:26:20.47 t9WDBvPB0.net
>>981
だからさ、ここで映画翻訳は正確には無理って言ってる人が何人かいるじゃん
じゃあなんでこのおばさんが文句言われてるって言ったら文字制限からくる意訳の域を超えてるから
ってことを言ってるんだよ
1008:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:26:55.07 zfkDVMKsO.net
「地獄で会おうぜ」
1009:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:27:17.48 iBvxM/qA0.net
自分の非を素直に認められない2大老害
・戸田奈津子
・植村隆
1010:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:28:58.82 4A4yk8IB0.net
戸田先生のは
超訳
1011:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:29:29.67 bG/x0xLk0.net
認めたくないものだな、老いた故の過ちというものを
1012:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:30:22.19 F0yZL54k0.net
皆様
ハローでございます
1013:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:30:47.77 4t1oT75O0.net
>>984
単に翻訳した数が多いからってだけだろ
1014:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:31:53.19 Wk3P8KK90.net
このスレにある戸田の誤訳例は町山ソースがほとんど
1015:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:39:25.65 vAhmbrLGO.net
>>984
決してそれだけじゃないよ
日本で一般に流通してる外来語の感覚がこのお婆さんわからなくて、ラテン語読みでいいところをわざわざ英語読みにして意味が通じなくなったセリフもあったりとか
1016:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:48:51.15 QjA0p6yZ0.net
なっちゃん訳の映画の時は凄く気を付けて字幕を見るし
同時必死でにヒアリングするようになった
マルチタスク力向上に役立っていますwww
1017:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:50:37.89 QjA0p6yZ0.net
なっちゃん擁護のつもりはないけどどこから湧いたかのような町山厨にもうんざり
一番一緒に飲みたくないタイプだ(´・ω・`)
1018:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:51:01.18 TpQEqy4EO.net
>>970
中世英国が舞台の映画でミンスパイをミントパイと言い切ってる映画は見たことある。
1019:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:52:24.94 DdLCW7Ep0.net
代わりにどの翻訳者が良いというレスは皆無だな
1020:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:52:55.83 MsdNQX5N0.net
埋め
1021:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:53:40.46 Bb58XwZM0.net
吹き替えが正解だな
1022:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:54:56.57 pigNZ8ph0.net
>>1
訳 私は神だ
1023:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 07:56:34.38 h0mVwkNT0.net
千(1000)
1024:1001
Over 1000 Thread.net
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。
1025:過去ログ ★
[過去ログ]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています