【映画】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「字数制限がある事を知らない人から『誤訳』だと批判される事もありますが、気にしません」at MNEWSPLUS
【映画】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「字数制限がある事を知らない人から『誤訳』だと批判される事もありますが、気にしません」
- 暇つぶし2ch786:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 02:34:41.25 Wk3P8KK90.net
>>766
映画の字幕と、ポップスの歌詞の和訳は、字数制限との戦いだわ
片岡義男いわく、字幕だと実際のセリフの半分以下の情報量だと
吹き替えの方が情報量ははるかに上
アメリカ映画はとにかく日常的に多弁なアメリカ人を描くのでセリフが本当に多い
それを刈り込むのは大変だと思うわ
次ページ続きを表示1を表示最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch