【映画】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「字数制限がある事を知らない人から『誤訳』だと批判される事もありますが、気にしません」at MNEWSPLUS
【映画】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「字数制限がある事を知らない人から『誤訳』だと批判される事もありますが、気にしません」 - 暇つぶし2ch744:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/06 01:31:08.92 2NX3q2370.net
>>697
この人は、そもそも「指輪物語」がどんな話か知らないで訳してる。
故に登場人物の人間関係とか理解していないので、セリフの機微や
伏線を考えずに字幕をつけたものだから辻褄が合わなくなってしまった。
例えばボロミアの「父はゴンドールの宰相であった」「美しい都だった」と
すべて過去形・・いや、滅びていませんて!wwおとんも現役の宰相ww
原作読んでたから、字幕のせいで混乱して当時は??な状態になった・・。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch