【映画】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「字数制限がある事を知らない人から『誤訳』だと批判される事もありますが、気にしません」at MNEWSPLUS
【映画】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「字数制限がある事を知らない人から『誤訳』だと批判される事もありますが、気にしません」 - 暇つぶし2ch35:名無しさん@恐縮です@\(^o^)/
15/05/05 20:24:39.18 8OMGA+SW0.net
>>1
同意
・「日本語が貧しくなっている」と痛感しましたね。
・日本人は勤勉だから外国のことを正しく知ろうとする。本物を好むのです。
・何よりも日本は識字率が高かった。ここはあえて過去形で言いますね。
                           ^^^^^^^^^^^
・ひらがなは柔らかい。あのバランスが大画面で見たときにとても美しい。残念ながらその素晴らしい文化が崩れつつあります。

突っ込みどころ
・字幕が字数に縛られていることを知らない人から「誤訳」などと批判を受けることもありますが
→いやいや、あんた常識が無い事に由来する誤訳が多すぎるからwwwwww


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch