12/09/27 13:10:31.31 uMcPYetv
誤訳騒動についての戸田奈津子の反応
『週刊新潮』2005年5月5・12日号記事『また「誤訳騒ぎ」だよ「字幕の女王」戸田奈津子』より。
「あら、そう、知らなかったわ。初めて聞きました。でも、そもそも映画の翻訳というのは字数やいろんな制約があって、
そのまま直訳しても文章にならないし、意味が通じないの。だから、やっぱりある程度の意訳は必要なのよ。それぞれの意見はあるでしょうけど、
私たちのような、ものを書く仕事はあっち立てればこっち立たずで、意見が合うことはなかなかないですから」