戸田奈津子翻訳のゴーストバスターズをご覧下さい at LIVEJUPITER
戸田奈津子翻訳のゴーストバスターズをご覧下さい  - 暇つぶし2ch185:風吹けば名無し
12/09/27 13:45:20.49 0NyVB9vD
書籍の翻訳はだいたい専門家がやるけど映画翻訳は映画翻訳家がまとめてやるから専門外の悲劇が起きるんだよねえ
なっちに学がないのはアレやけど業界の問題のような

186:風吹けば名無し
12/09/27 13:45:25.64 abaEYxbN
What's cool is just to be yourself. That's actually the coolest thing you can do 
何がクールなのは自分だけであることです。それは実際にあなたがすることができるクールなことだ
google翻訳

187:風吹けば名無し
12/09/27 13:45:43.73 /d6BS7nT
「けったいな」は別にええわ
「ゴーストバスターズ『を』」はいかんでしょ

188:風吹けば名無し
12/09/27 13:46:05.49 qZ2hV/vc
>>166
これにつきる
どうせ意味わかんないんやし、ゴーストバスターズ!でええやん

189:風吹けば名無し
12/09/27 13:46:38.34 GapgYa9T
なっちゃんは映画にでてくる専門知識について調査をするってことをやらないから
特定の専門分野に弱いんだよ

Space-time(時空)を宇宙時間なんて訳しちゃうんだもん
こんなの科学時点かなんかで調べれば一発で判るのに

190:風吹けば名無し
12/09/27 13:46:42.01 nxX0JpSL
>>99
ドラフトのアレみたいやね

191:風吹けば名無し
12/09/27 13:47:03.58 qZ2hV/vc
>>186
グーグル翻訳の方がまだ意味わかるわwwwwwww

192:風吹けば名無し
12/09/27 13:47:42.69 oRV8tWvB
>>184
(お、なんか)ケッタイな(のがおるな)、どうしよう?
(そうだ)ゴーストバスターズを(呼べばいいじゃん)!

193:風吹けば名無し
12/09/27 13:47:45.30 SkDz7+DQ
大天使聖マイケルwwwww誰やwwwwww

194:風吹けば名無し
12/09/27 13:47:55.91 Cp1cNRsU
なんJ民の総力でもっといい訳を書いていこう(提案)

195:風吹けば名無し
12/09/27 13:47:56.50 PiOmDXV0
一番評価の高い翻訳家は誰なん?

196:風吹けば名無し
12/09/27 13:47:59.72 QnUKTQmb
>>189
ミカエルとマイケルは基礎知識やろなぁ

197:風吹けば名無し
12/09/27 13:48:02.85 zQ9aB/1L
ゴーストバスターズをどうしよう?という訳になってしまってるから論値だろ
単純に頭がおかしいとしか思えん

198:風吹けば名無し
12/09/27 13:48:06.96 eHMtWihj
>>186
自分に素直になるのが、自分にできる最高にクールなことなんだよ、ってこと?

199:風吹けば名無し
12/09/27 13:48:24.45 YISwhvaE
>>192
(お、Jか?)

200:風吹けば名無し
12/09/27 13:48:42.76 VnU5U4RX
こいつの訳だと映画見る気失せる

201:風吹けば名無し
12/09/27 13:48:46.91 GapgYa9T
>>195
コマンドー吹き替え版を担当した平田勝茂さん

202:風吹けば名無し
12/09/27 13:49:02.85 7UchsTni
リチャードギア怒りの帰国

203:風吹けば名無し
12/09/27 13:49:11.13 hhy/lYIs
>>185
一理ある
パットン戦車団でティーゲルをディーゼルと訳したのは絶許
昔の独戦車はガソリンやろ!!軍事かじってる人ならそんくらいわかるはずや

204:風吹けば名無し
12/09/27 13:49:12.01 LlyMgWEH
>>194
どん語で訳そう(提案)

205:風吹けば名無し
12/09/27 13:49:14.76 zQ9aB/1L
>>192
戸田奈津子どんでん説やめろ

206:風吹けば名無し
12/09/27 13:49:29.74 BVaG5zMD
なんJ的だと
なんやこいつ どないしよう そうや、ゴーストバスターズや!
って統一できるから訳しやすいな

207:風吹けば名無し
12/09/27 13:50:23.44 vTl8jwtq
>>197
その解釈もおかしいやろ
どうしよう?→ゴーストバスターズを(呼ぼう)!

やろ

208:風吹けば名無し
12/09/27 13:50:27.50 abaEYxbN
>>206
ゴーストバスターズを!は気持ち悪いが
ゴーストバスターズや!なら気持ち悪くないな

209:風吹けば名無し
12/09/27 13:50:38.37 0NyVB9vD
>>195
現代だと松浦美奈女史に一票
ほんま上手いで

210:風吹けば名無し
12/09/27 13:50:55.73 bW68rnqN
中学校か高校の頃英語の教科書で
この人が取り上げられてて当時さぞ凄い人なんだろうなと思ったわ
なお

211:風吹けば名無し
12/09/27 13:51:01.99 W9OZW0VI
>>80
正直今読むとすっげえ読みにくい

212:風吹けば名無し
12/09/27 13:51:16.35 g3LzhoBa
ゴーストバスターズやろうなあ

213:風吹けば名無し
12/09/27 13:51:25.02 ozb40TAw
大天使サトザキ

214:風吹けば名無し
12/09/27 13:51:58.64 qZ2hV/vc
>>203
軍事以前の問題やね
誰かが簡単なチェックをするだけで防げるレベル。やっぱ業界がおかしい

215:風吹けば名無し
12/09/27 13:52:05.58 hhy/lYIs
戸田が外交官とか政府の通訳にならなくてよかった(安堵)

216:風吹けば名無し
12/09/27 13:52:10.74 YISwhvaE
奇妙なん出てきた・・・ くっそ!ゴーストバスターズの出番や!

217:風吹けば名無し
12/09/27 13:52:12.03 lzw7PQ90
スタッフロールが終わった後に颯爽と表示される
翻訳:戸田奈津子の「あぁ…」感

218:風吹けば名無し
12/09/27 13:52:22.28 7UchsTni
クールをカッコいいって意味で使ってるんだよね?
戸田の訳では意味不明やね

219:風吹けば名無し
12/09/27 13:53:00.13 VnU5U4RX
>>217
映画の途中でわかるだろこいつの場合

220:風吹けば名無し
12/09/27 13:53:15.03 +DuCu3HE
映画配給会社もクソなんだよなぁ
馴れ合いのずぶずぶなんだろ
クソみたいな邦題みてりゃわかるわ

221:風吹けば名無し
12/09/27 13:53:28.85 YISwhvaE
>>203
軍事関係は知識がないとボロボロになるのは残当
なんかの本でエアラコブラを空のコブラと訳してた時は草生えたわ

222:風吹けば名無し
12/09/27 13:53:36.79 SkDz7+DQ
御近所に 化け物が よろしくニキー
ゴーストバスターズ!(憤怒)

223:風吹けば名無し
12/09/27 13:53:46.24 cPk/up3K
>>211
いや、昔から読みにくい

224:風吹けば名無し
12/09/27 13:53:47.79 0NyVB9vD
>>211
わかる。瀬田さん翻訳はファンに神格化されすぎ
ただすごいのも多いけどな。日本語のセンスが半端ない

225:風吹けば名無し
12/09/27 13:54:26.59 IK5/Ooxw
こいつの場合、誤訳というより言い回しの語彙の無さがヤバイ
英語知ってるけど現地の言い回しは知らずに機械翻訳してるみたいな

226:風吹けば名無し
12/09/27 13:54:34.51 nFjMU3dT
なんやこいつ…
変なやっちゃな
誰呼びゃええねん
ゴーストバスターズ!


227:風吹けば名無し
12/09/27 13:55:24.50 abaEYxbN
>>220
沈黙の戦艦なんてシリーズ化されたからな

228:風吹けば名無し
12/09/27 13:55:57.06 0NyVB9vD
瀬田氏の翻訳だと、
Dawn Treader(船)が「朝びらき丸」
Sting(剣)が「つらぬき丸」
になる。
このセンスは好みが割れそうや

229:風吹けば名無し
12/09/27 13:56:22.31 +DuCu3HE
>>224
あの翻訳に関しては瀬田だけ叩くのは筋が違う
原作者トールキンの意向が強く働いてる

230:風吹けば名無し
12/09/27 13:56:24.58 e12sB1o9
>>187
(呼ぼう)を補えばええ
どん語と同じよ

231:風吹けば名無し
12/09/27 13:56:45.42 eHMtWihj
Ifを読み飛ばしたんやないかなぁ
ややや けったいな→ややや?近くになんかけったいなものがいるぞ
みたいな感じで
二行目はさすがにわからん

232:風吹けば名無し
12/09/27 13:57:18.76 nFjMU3dT
瀬田さんはなるべくその国の言葉に訳してっての忠実に守っとる


233:風吹けば名無し
12/09/27 13:58:03.05 0NyVB9vD
>>226
現代のセオリーやと疑問文は「呼ぼう」に直されるだろうなあ
ヘンなのが出た あいつら呼ぼうぜ! ゴーストバスターズ!
こんな感じになると思う

234:風吹けば名無し
12/09/27 13:58:30.85 QhRiHwYv
中つ国←これだけでどんな誤訳も許せる

235:風吹けば名無し
12/09/27 13:58:47.38 Cp1cNRsU
これはバケモンやろなぁ
これは大変なことやと思うよ
そら(呼ぶのは)そう(ゴーストバスターズ)よ

236:風吹けば名無し
12/09/27 13:58:58.52 jR3hzdeX
意訳は国語がダメなやつにやらせちゃだめだな
外語大は日本語もやらせろよ

237:風吹けば名無し
12/09/27 13:59:29.33 0NyVB9vD
>>229
叩いてはおらんよ。瀬田さんはマジで凄いと思う
ただ瀬田さんを持ち出してそれを他のものボコるネタにするファンはちょっと……

238:風吹けば名無し
12/09/27 13:59:48.21 hhy/lYIs
>>236
確かに
尊師も英語できてもあれやからなぁ…

239:風吹けば名無し
12/09/27 14:01:25.24 +DuCu3HE
なんJ版ファンサブ映画とかおもろそう
まぁ、どうあがいても違法にしかならんが

240:風吹けば名無し
12/09/27 14:01:30.21 K4lrcurJ
ワイはフリーで特許の翻訳やってるけど文学的な表現は不要というかNGなので逆に楽やで
小説とか大変だと思うわ

241:風吹けば名無し
12/09/27 14:01:37.93 0NyVB9vD
>>234
わかる

242:風吹けば名無し
12/09/27 14:01:44.40 zQ9aB/1L
ヒエ~ッwwww(どうやって打つんだこの)化物 どうしたらええんや・・・ せや!ゴーストバスターズの出番や!

243:風吹けば名無し
12/09/27 14:01:46.69 kJJO0Coh
そら(ご近所で妙なことがあったら)そう(ゴーストバスターズを呼ぶ)よ

244:風吹けば名無し
12/09/27 14:01:57.12 nFjMU3dT
>>237

瀬田さんは置いといて擁護が過ぎるで
あかんもんはあかんやろ
松岡も戸田も叩かれてしかるべきな翻訳多いやん
小さい子が原作の雰囲気壊しとるのもわからん以上訳は正確に行うべき

245:風吹けば名無し
12/09/27 14:03:16.14 jR3hzdeX
外語大じゃなくて津田なのか
スペシャリストじゃないのになぜ聖域になってるのか

246:風吹けば名無し
12/09/27 14:03:21.01 0NyVB9vD
>>239
まずマネーボールをタイトルから訳そう(提案)

247:風吹けば名無し
12/09/27 14:04:11.48 aW3+SIJB
原文で読めないから翻訳の需要があるのに
翻訳が不満なら原文を読め、みたいな意見が通るわけないな

248:風吹けば名無し
12/09/27 14:04:29.29 eHMtWihj
>>246
キンタマー

249:風吹けば名無し
12/09/27 14:04:51.51 0DJ2KhEM
>>246
小太りの青年「お金」

250:風吹けば名無し
12/09/27 14:06:04.04 h8TVu4M5
ボライソーのラストとか翻訳者として最低最低アンド最低だし
氷と炎の歌も酷い役になったし

自分が一番のファンで理解者だと勘違いしてる翻訳者ほどたちの悪いもんはない

251:風吹けば名無し
12/09/27 14:06:07.86 QhRiHwYv
>>246
金になるボールって訳しそう

252:風吹けば名無し
12/09/27 14:06:46.02 0NyVB9vD
>>244
まあ見ててもいっぱいミスはあるんやけど、叩く気になれんのや
なんJにいると気持ち悪い監督叩きや采配叩きにたくさん遭遇するでな

253:風吹けば名無し
12/09/27 14:08:14.49 hhy/lYIs
殺せ原住民や NO GENJUMIN

254:風吹けば名無し
12/09/27 14:08:22.07 zvKn1fOM
瀬田とかいう人のは明治大正によく在った親しみ易くするために○○太郎とかに人物名変えるようなもんって事やな
そういう信条の人とクールおまんこを比べたらアカンわ

255:風吹けば名無し
12/09/27 14:08:35.06 yde9EtQx
大抵の訳は我慢できるけど小説エンダーのゲームは酷すぎて読むの苦痛やったわ
なまじストーリーは面白いから投げ出すこともできへん。

256:風吹けば名無し
12/09/27 14:09:50.84 RurSqw5M
このオバハンイケメンスターが来日した時にまでしゃしゃり出てくるよな
昔は数こなす必要があったからか適当でも重宝されたかしらんけど
今原作の下調べどころか直訳超訳連発で翻訳家ヅラ出来てるのが凄い

257:風吹けば名無し
12/09/27 14:11:17.03 nFjMU3dT
>>252
上と下の話が全く結びついてないんやけど
擁護する方もする方やな
酷い誤訳を酷い誤訳やと言っとるだけやし

258:風吹けば名無し
12/09/27 14:11:41.86 0NyVB9vD
>>255
SFは言い出したらキリが……サンリオとかいうアレな金字塔もあるくらいやし

259:風吹けば名無し
12/09/27 14:12:06.32 2tgHBr8d
この人は誤訳で意味が通らなくなってるのに無頓着なのがアカン
「英語はよう分からん成語があるから」でスルーしてるなら理解なさすぎやし

260:風吹けば名無し
12/09/27 14:13:27.62 AN63TILH
>>221
速射"snapshot"をスナップ写真ってやったのもこの人だっけ。

根本的に能力が足りてないのに権威面して押し通すあたり橘高あたりと話が合うんじゃないかね。

261:風吹けば名無し
12/09/27 14:14:02.41 0NyVB9vD
>>257
擁護というか、そんなに叩く気になれんと言っとるだけや……
「相手の間違いを間違いと言ってるだけ」はすべてのクレーマーだって使う文句やで
まあ荒れそうやしええわ

262:風吹けば名無し
12/09/27 14:14:35.30 +mbcQUEm
黙れ素人が!

263:風吹けば名無し
12/09/27 14:16:02.01 p9DCQsU5
ピーター・グリーナウェイとか絶対訳せないだろ


264:風吹けば名無し
12/09/27 14:17:28.64 2tgHBr8d
>>261
ただのアンチアンチなら変に戸田の味方ぶるほうが敵増やすで
「戸田はどうでもいいけどアンチ陰湿やな」でええやん
よくないけど

265:風吹けば名無し
12/09/27 14:18:27.27 +DuCu3HE
>>255
そういう意見多いよなぁ、俺は好きなんだけどね
「あなたには大してわかることがないんじゃないですか?」

266:風吹けば名無し
12/09/27 14:18:44.29 +KaU5ION
???「パワ~!!むげんのパワーを……くらえ~~~!」

267:風吹けば名無し
12/09/27 14:18:44.72 nFjMU3dT
>>261
さっきから関係ないトコから話持ち出して一括りにまとめとるね
頭悪そうや


268:風吹けば名無し
12/09/27 14:18:50.99 zvKn1fOM
間違いを素直に認めて退いとけばそこまで叩かれんってだけやな
このババアはなんJで叩かれまくる糞コテみたいなもんやろ

269:風吹けば名無し
12/09/27 14:19:29.17 HQqYvm4a
意訳とかそういう次元じゃない

270:風吹けば名無し
12/09/27 14:20:06.42 Cp1cNRsU
ギア「そら(カッコいいのは)そう(ただ自分らしくしている人)よ」

271:風吹けば名無し
12/09/27 14:22:38.33 yde9EtQx
>>265
文章構造まで直訳はいかんでしょ
「~するところの~」とか関係代名詞そのままやし
人称は皆「彼は~」になっててぐう読み辛い


272:風吹けば名無し
12/09/27 14:24:44.83 0NyVB9vD
>>264
ワイはなっちが素晴らしいなんて一言も言ってないんやけどなあ
なんか粘着されてしもうたしそう言っておいた方がええのかもかもしれん
よくないけどな

273:風吹けば名無し
12/09/27 14:24:54.81 6uz/zw8n
ニューバランスを「新しいバランス」と訳したのは誰やったっけ

274:風吹けば名無し
12/09/27 14:25:32.44 +mbcQUEm
間違っとるで→ごめんね
ならええけど
間違っとるで→私は文字制限の中でわかりやすく意訳してるんやで
はいかんでしょ

275:風吹けば名無し
12/09/27 14:26:21.02 hhy/lYIs
>>274
糞コテと変わりないね

276:風吹けば名無し
12/09/27 14:26:46.64 0NyVB9vD
>>274
まちがっとるで→みくびるな
         →10年以上もプロでry
         →やったぜ。

277:風吹けば名無し
12/09/27 14:26:53.13 HQqYvm4a
戸田奈津子風機械翻訳作ったら流行る

278:風吹けば名無し
12/09/27 14:28:55.24 wnp1DO4x
>>272
くさい




最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch