11/09/17 19:30:32.45 JtDve+HZ0
2009年の記事
韓国内ですら正式なローマ字表記が無いんだがw
「Makgeoli」。国立国語院のアルファベット表記方式に従って書いた「マッコリ(韓国の濁酒)」の表記です。
ところが最近、この件で農林水産食品部は頭を痛めています。
それは、海外では「Makgeoli」を「マッコリ」ではなく「マックジオリ」と発音する可能性があるからです。
同部関係者は「もしかしたら何かほかにいい表記があるのでは、と探している」と言っています。
今年1年、マッコリは「ブーム」という言葉と共に使われました。日本をはじめ海外輸出も急増しました。
それなのに、依然として政府が採用した正式なアルファベット表記がありません。
各メーカーが使うアルファベット表記も同様です。
マッコリを製造している麹醇堂は「makkoli」、ソウル濁酒は「rice wine」、
二東酒造は「makkoli」(米国向け)、「maccori」(日本向け)と表記しています。
各メーカーはそれぞれ、自社のマッコリの表記自体が「ブランド」だとし、
「表記を変える必要はない」と主張しています。
URLリンク(2chnull.info)