英国人は日本人が「猫汁スープカレー」を食ってると思ってる模様at NEWS
英国人は日本人が「猫汁スープカレー」を食ってると思ってる模様 - 暇つぶし2ch1: パーシちゃん(岩手県)
11/02/22 23:45:51.49 Xg4c7gAC0 BE:1095714959-PLT(12000) ポイント特典
sssp://img.2ch.net/ico/aramaki2.gif
Once it was easy. Even after a few pints too many on a Friday night, Britons could pronounce their favorite take-away dish -- fish and chips.
But tastes have changed, and now exotic takeaways have become the nation's favorite foods-to-go, bringing with them a host of linguistic pitfalls.
Top of a survey of mispronounced dishes carried out this month among 8,783 customers by takeaway ordering service JustEat.co.uk was Japanese Katsu Curry, which most frequently becomes "Cat Soup Curry" when ordered over the phone.
Other howlers are "One Tonne Soup," Kung Fu Chicken" and "Wogan Josh," thanks to popular UK TV presenter Terry Wogan.
The 12 most common mistakes (with the correct name in brackets) were:
1. Cat Soup Curry (Katsu curry)
2. Kung Fu Chicken (Gung Po Chicken)
3. One tonne soup (Won Ton Soup)
4. Wogan Josh (Rogan Josh)
5. Hashish Kebab (Shish Kebab)
6. Porn Crackers (Prawn Crackers)
7. Pillow Rice (Pilau Rice)
8. Beef Jimmy Changa (Beef Chimichanga)
9. Chicken Jal Frenzy (Chicken Jalfrezi)
10. Crispy Acrobatic Duck (Crispy Aromatic Duck)
11. Chicken Ghost (Chicken Gosht)
12. Deep fried crispy man tongue (Deep fried crispy won ton)

URLリンク(news.yahoo.com)


レスを読む
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch