09/01/28 11:41:57 OGJFFnCe
『火山高』での漢字は一瞬だけ出るだけで、
それ読めないとストーリーが分からなくなるってほどではなかったけどねw
さすがに「金」や「李」ぐらいは韓国の若者(あの映画、中年以上は見るかあ?w)でも知ってるだろうけど、
下の名前は読めない人が多かったんじゃ?
韓国ドラマは、歴史考証が相当ズサンな気がしてならないw
BSで放送された『クッキ』というドラマは、
第2次大戦中なのに戦後日本の国鉄電車みたいなモダンな特急列車が走ってた。
戦後を舞台にした金田一映画(市川昆のやつ)でさえ、日本は内装木造の蒸気機関車だったのだが。。。
あと、『シルミド(実尾島)』ではソウル近郊の舗装道路がキレイすぎて、
1965年ごろの韓国はとてもあんなんじゃーなかったろう、、、という違和感が最後までぬぐえなかったw
(日韓協約が結ばれるのが1965年=昭和40年なので、当時の韓国はかなり後れた状態だったと思うのだが)
いずれとも、街中にハングル看板多すぎw。昔はもっと漢字が多かったろ。
ハングル専用は公文書だけでの話なので(公文書、中等までの学校教材だけでハングルが強要される…はずw)、
新聞広告にはけっこう漢字名が散見するんだけどね。
だから、学校に提出する履歴書で漢字が使用されていてもそんなにおかしくはない(私学は特に)。
若年層は「漢字は書けないし、読むのもほとんどダメなんだ」という人が多いんだろうけど、
内心ではけっこう漢字に憧れているのかもね。
専用論者の思う図式と、現実の韓国の若者の意識とはかなりズレがあるんじゃないかとw
日本でも漢字全廃論者っていうのはインテリに偏ってて、庶民はむしろ漢字愛好家だろうw
漢字廃止を考えていた中国共産党が、文盲の庶民に「漢字を教えてほしい」と言われ食傷したって話を思い出した。