08/10/10 02:17:26 c4TI2r/U
>>590
機械翻訳の問題は日本語でも英語でも同じだわ。
機械では文脈読めねぇしなぁ。
しかも何回も言ったとおり、実際には朝鮮語には同音異義語は日本語などにくらべればずっと少ないのだから。
でも、仮に朝鮮人たちが機械翻訳のこの手の問題に本気で取り組む気になったなら、(文字体系上は)簡単に解決するといっている。
そりゃ現実には、まず実社会に新造語を浸透させないといけないから大変だけどね。
まぁ、それは「ハングルの拡張性の良さ」とは関係のない話だ。 分けて考えろ。