05/01/10 13:32:03
>>361
「訳語や外来語カナ表記の適正は原則無視」は評価基準というよりは
注意事項としてまとめた方がよいかも、と思い始めてます。
あと、意見を聞きたいんですが、文章が原文と対応していることって、
単語が原文と対応していることと同じくらい重要ですか?
訳す側からすると、文章を対応させる労力と単語を対応させる労力って
違うエネルギーによるものだったりすると思うんですよ。
漏れ的には、単語はできるだけ対応させるべき、文章を対応させるのは
もし訳者が面倒だと感じるなら手を抜いてもらってもいい、と思ってます。
(コロンとかセミコロンとかを含む文章は1個の文にした方が楽なことがあるし、
長い文章はthatとかカンマで区切って前後の順番を入れ替える方が楽、等)