有志によって日本語化されたゲーム 2at GAMEF
有志によって日本語化されたゲーム 2 - 暇つぶし2ch100:UnnamedPlayer
08/03/26 22:26:37 DHevUZAw
なにこれ水虫?
カビが生えてんのか?

101:UnnamedPlayer
08/03/27 00:54:30 Yi1EenmO
>>97
thx

102:UnnamedPlayer
08/03/27 17:20:07 z+SJFu9F
なんか中途半端な気持ち悪さだな。
開かなきゃよかったと思うほど酷いわけでもないし。

103:UnnamedPlayer
08/03/28 01:01:09 OtDSfrAA
あげとくか

104:UnnamedPlayer
08/03/28 20:43:41 bVPPOIF3
日本語アップグレード版(3,150円) vs 日本語字幕Mod(無料)

105:UnnamedPlayer
08/03/28 20:57:45 C7OsBdyk
>>104
>日本語字幕Mod(無料)
これは酷いだろ。
>日本語字幕Mod(作者へ感謝の気持ち)
少なくともこうしろ。

106:UnnamedPlayer
08/03/28 21:50:05 aFwCA0nJ
つかアクティビジョン自らって事は、アクティJがコンシューマ向けにローカライズしたやつ流用すんだろうか

あれは酷いもんだぜ・・・

107:UnnamedPlayer
08/03/28 21:53:24 OtDSfrAA
>>106
どんなんなの?

108:UnnamedPlayer
08/03/28 22:05:56 jpWBVkyD
>>107
下の方
URLリンク(watch.impress.co.jp)

109:UnnamedPlayer
08/03/28 22:11:57 C7OsBdyk
>>107
全体的に統一感がなく、固有名詞にめっぽう弱い感じ。
Perkの各名を無理矢理訳してオモシロの域に達している所も必見。
さらに、文字化けしてる字幕も存在。
URLリンク(www.watch.impress.co.jp)

110:UnnamedPlayer
08/03/28 22:21:16 YUWUBOgc
戸田さんみたい

111:UnnamedPlayer
08/03/28 22:59:34 +BVYmOxv
>>110
俺戸田さんだけどお前ちょっと話がある

112:UnnamedPlayer
08/03/29 01:03:13 aaDwxRzE
何の話で?

113:UnnamedPlayer
08/03/29 02:05:09 hy6BWPu1
いくら戸田サンでも、文字化けは無い。
ハゲシく失礼かもだ。

114:UnnamedPlayer
08/03/29 02:47:10 fW/IAgVE
ミリタリー知識は確実に戸田さんの方が上かもだ。

115:UnnamedPlayer
08/03/29 09:19:46 vIzMq30j
いくら戸田さんでも海兵隊を海軍とは言わんだろうな

116:UnnamedPlayer
08/03/29 09:58:19 ye2cF/Pw
戸田さんなら海上保安員と言ってくれると期待

117:UnnamedPlayer
08/03/29 11:24:55 jBT45SY7
水兵とか言うんじゃないの?

118:UnnamedPlayer
08/03/30 19:18:54 6PdCtWIQ
戸田さんて
改造バイクのチョッパーをヘリコプターって訳した人だろ。
他にもアトランティスを大陸と呼んでみたり
軍事用語なんてメチャクチャな訳しそうだな。

119:UnnamedPlayer
08/03/30 20:24:28 OVoFx2up
しそうってか、してる

120:UnnamedPlayer
08/03/30 21:23:42 tgpv7rUM
なっちはわかりやすい言葉に直そうとしてるだけで無知じゃないのよ

121:UnnamedPlayer
08/03/30 22:28:18 5CHX/6qH
なっちって言うな

122:UnnamedPlayer
08/03/30 23:04:27 48JH1NLM
むしろ知識が無けりゃ、チョッパーをヘリとは思わんのじゃね?
普通人はハーレーとか思い出すだろ

123:UnnamedPlayer
08/03/31 02:30:39 QFc65O8h
『地獄の黙示録 特別完全版』の字幕においては、機関銃の口径「50 caliber」を「50mm」と訳していた
中略
「自分が分からないものは全て意訳する」という乱暴な部分に批判が集中している。
下記のインタビュー記事によると本人もそれを改めようとしないように見受けられ、戸田字幕に対する
不信を増長している。
                                         ウィキペディア「戸田奈津子」より

124:UnnamedPlayer
08/03/31 02:42:18 pFFYVbUD
どこのウィキか知らんが、それただのミスであって意訳とは言わないだろw

125:UnnamedPlayer
08/03/31 11:34:47 arBInEoz
戸田に関してはこれを
URLリンク(the-thing.hp.infoseek.co.jp)

126:UnnamedPlayer
08/03/31 12:00:18 efEZ5TTv
翻訳の参考にせにゃ

127:UnnamedPlayer
08/03/31 16:07:46 qKw1MGz/
あげかもだ

128:UnnamedPlayer
08/03/31 19:13:21 freWMyon
誤訳など!

129:UnnamedPlayer
08/03/31 20:26:34 0D/GkhMQ
吹いてあげる吹いたwww

130:UnnamedPlayer
08/03/31 21:44:09 LT+6WZTE
昇順安定

131:UnnamedPlayer
08/03/31 23:50:43 jjYiQdtJ
字幕なんてボヤーっと見てればいいだろ

132:UnnamedPlayer
08/04/01 07:13:05 uYQTXC7n
本気で噴くかと思ったw
wikiいいセンスしてる

133:UnnamedPlayer
08/04/01 09:42:41 fHyxDHJn
まだ続けるので?

134:UnnamedPlayer
08/04/06 23:49:57 ZkvePjfQ
Sherlock Holmes: The Awakened というADVの
日本語化パッチ職人を探しています。
日本語訳は↓に保管してあります。
URLリンク(www22.atwiki.jp)
90パーセントぐらい、翻訳は完了しています。

何か質問あったら↓ココで受けます
スレリンク(game板)
よろしくお願いいたします。

135:UnnamedPlayer
08/04/07 00:36:53 pTZvbDP5
>>134
FAQがすごく低脳向けな内容で笑った
流石ニコニコ発だな

136:UnnamedPlayer
08/04/07 00:38:54 pTZvbDP5
ってその翻訳じゃなくてPCADVスレ自体のwikiか

137:UnnamedPlayer
08/04/07 00:40:00 VHTXzGRd
おっちょこちょいめ

138:UnnamedPlayer
08/04/07 14:51:04 pTZvbDP5
あげとくか

139:UnnamedPlayer
08/04/07 14:53:26 dGlTDc1H






























140:UnnamedPlayer
08/04/09 17:18:03 xWzpbxYr
COD4、
ブリーフィングの字幕焼き付けムービーの完成版全部入りパックが上がってる。
スレリンク(gamef板:102番)

ファイルの性質(巨大)と静的なリンクではない点でwikiへの追記は避けた。

141:UnnamedPlayer
08/04/09 17:18:37 xWzpbxYr
ソプあげ

142:UnnamedPlayer
08/04/10 00:42:57 2Gc9+VS0
age

143:UnnamedPlayer
08/04/19 09:24:20 3qGlFu/y
あげ

144:UnnamedPlayer
08/04/19 15:02:27 iiUw0uCv
クソスレ必死にあげてるwww

145:UnnamedPlayer
08/04/19 23:56:34 ZMM2AY0T
みんな、争いは一時中断だ!

ココココールオブクトゥルフを日本語化してくだされ…

146:UnnamedPlayer
08/04/20 02:57:48 9jExTnbl








































147:UnnamedPlayer
08/04/20 07:46:09 hQnNsoI8
>>145の母です
私の方からもお願いします

148:UnnamedPlayer
08/04/20 18:22:55 U16ex1lu
そういやクトゥルフの続編て出たのか

149:UnnamedPlayer
08/04/20 22:17:46 lriJq6SQ
>>148
続編なんて話があるのか。
よし、ではますます前作をプレイせねばだな

150:UnnamedPlayer
08/04/22 06:37:55 5/RRlAHg
うんぐるいうなふたぐん

151:UnnamedPlayer
08/04/26 14:34:49 V2i1R8b1
あげとくか

152:UnnamedPlayer
08/04/27 12:00:02 Nij0AYpY
フィアーの続編
ベトコンの続編


153:UnnamedPlayer
08/05/01 14:25:13 Fuy/XeWC
この勢いなら言える!

154:UnnamedPlayer
08/05/01 14:35:44 LK47KdpF
あげとくか

155:UnnamedPlayer
08/05/01 20:06:46 nLoSJAA7
古い洋ゲーでもちゃんとローカライズすれば
売れると思うんだ・・・

つーかコマコンやりたい

156:UnnamedPlayer
08/05/03 01:33:03 f1O0seX5
COD4のマルチってまだ日本語化されてないですよね
有料の奴じゃなくて

157:UnnamedPlayer
08/05/03 05:17:58 qOIA1fJE
日本語にする意味ないような気がするけど
吹き替えだったらちょっと面白いと思うけど

158:UnnamedPlayer
08/05/03 10:23:25 Uyoyqa94
cod4を飽きない素敵な知能障害がうらやあしい
むぶしょryくできんし

159:UnnamedPlayer
08/05/03 14:24:29 ZF9iY+dk
池沼乙wwwww

こんなんでおk?

160:UnnamedPlayer
08/05/03 18:05:44 eYYdFTtd
>>145
原文ないとどうにもならない

161:UnnamedPlayer
08/05/04 10:38:21 EvztIRh4
>>158
知能障害乙

162:UnnamedPlayer
08/05/04 10:53:24 jVZ+G+0R
COD2の日本語化まで成功したみたい
URLリンク(www13.atwiki.jp)

163:UnnamedPlayer
08/05/04 13:00:20 3TiqQQ/G
eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!!!!!!
これは凄い。
日本語版持ちだが、扱いやすいSteam版も買ってみるか。

164:UnnamedPlayer
08/05/04 21:20:41 2edvxyqV
COD4のようにCOD2のムービーも日本語字幕つけることってできないのかな

165:UnnamedPlayer
08/05/04 22:04:29 K6MROnK/
>>164
自ら進んで手間を買うとは恐れ入った、ソンケーする

166:UnnamedPlayer
08/05/04 22:08:29 a993lPC2
日本語版が出てるもので日本語字幕を作成するってのは抵抗を持つ人は多かったんだけどな

ある意味コピーだし、日本語版を売ってる代理店の営業妨害にもなる(倫理観の問題)
日本語版の予定がないゲームだったら抵抗はないんだけどね

167:UnnamedPlayer
08/05/04 23:05:06 3TiqQQ/G
>>164
binkムービーだから出来るはず。

168:UnnamedPlayer
08/05/05 01:11:38 Pr33UC4l
>>166
CoD2に関しては同意だけど、4はActivionのやり方が酷すぎるから。

169:UnnamedPlayer
08/05/05 01:50:43 w3ei2wWS
vietcongは日本語化ってできるかな?

170:UnnamedPlayer
08/05/05 04:08:58 gDx0AxsF
>>169
あれ、データ解凍できないんじゃなかった?
フィストアルファが日本語化されるとありがたいけど。

171:UnnamedPlayer
08/05/05 14:08:54 ttncaGzM
>>166
ほかはわかるが、ある意味コピーってのがわからんな。
英語版の本体は要るわけだし、日本語版のテキスト吸い出してつくったんでもなければ
コピーではないと思うのだが。

で、Cod2日本語版を今でもバリバリ売ってる店ってどこにあんのかな?
確か2年位前に出たソフトだよな。下手したらもう生産してない気がするんだが
それでも営業妨害か?

172:UnnamedPlayer
08/05/05 14:30:22 rqoLOMkm
>>171
著作権(翻訳権)に違反する。営業妨害以前の問題。
親告罪だから、日本語版の代理店が動くかどうかだね。
あまりにあからさまだったり、故意に不特定多数に公開したり、
有料だったりすると訴えられる可能性がある。

日本語版があるソフトの英語版を日本語化するのにはリスクがありすぎる。

173:UnnamedPlayer
08/05/05 17:23:09 dDWsu2A+
>>166
日本語版のないソフトの翻訳だって著作権侵害には変わりないのだから遵法という観点からは、
その事に抵抗を感じないのは問題があるんでないかい。

174:UnnamedPlayer
08/05/05 18:26:00 cJWD0TTx
システムソフトみたいにランゲージファイル読み込みになりゃいいのにな


175:UnnamedPlayer
08/05/05 21:25:27 w3ei2wWS
そういえばDOOM3は日本語化無理なの? せっかくのいいゲームなのに・・・

176:UnnamedPlayer
08/05/07 11:11:31 na7CNoMS
>>175
期待します

177:UnnamedPlayer
08/05/07 12:26:22 iglCnzpH
「DOOM3は日本語化できるの?」
「プログラムいじってシステム変えなきゃならないので無理」
「知ったか乙。技術があれば可能」
「じゃあ、スーパーハカーのお前がやってくれよ」
「めんどくせぇーからやんね」

初代からこのループが続いております

178:UnnamedPlayer
08/05/07 19:59:46 yTnCxqbW
ヒマだし俺がやろうか
ちょっとまちなー

179:UnnamedPlayer
08/05/08 14:37:01 h/TB0Sq2
うるせー氏ね

180:UnnamedPlayer
08/05/08 16:33:09 Lcv014av
生きろ

181:UnnamedPlayer
08/05/08 21:20:47 71T8oVu8
>>177
そのループに
今度のD4に期待
っていうのは入る?

182:UnnamedPlayer
08/05/09 10:43:52 BpgXanOZ
>>175
DOOM3エンジンを使った Preyは日本語化されているが、この Prey日本語版は
実行ファイル内に日本語フォントを埋め込んである。
このことから、DOOM3系は実行ファイルに patchしないと文字としての日本語表示は
不可能と思われる。

CoD4の日本語化Modのように全て textureで処理するとして、会話シーン等に字幕をつけるのは
『理論的には』可能。
上述の理由により最も重要な PDAの日本語化は不可。

スーパーハカーが実行ファイルに日本語フォントを埋め込むスゴイ hackをしてくれれば、
PDA表示の日本語化も『理論的には』可能。

175ガンバレ

183:UnnamedPlayer
08/05/12 17:16:51 WOrkEV8g
NeverWinternights 2 URLリンク(www.nwn2j.com)
ほんとっお願いします

TLK(文字ファイル)の編集ツールもは既にあるっぽいです
URLリンク(nwvault.ign.com)

あとはこの手のゲーム脳をお持ちの翻訳者さんがいれば・・
機械翻訳して意訳、ではお話にならない濃厚なストーリーですた

184:UnnamedPlayer
08/05/12 22:36:27 1sel2l2z
なんかスレ読んでも、wiki見てもチーム組めるほど人集まりそうにないね。
nwn2j.comの管理人が続きを翻訳しているみたいだけど、wikiの日本語化に
載せていなくて、tlkファイルのみの公開だし。
スレは、翻訳は必要無しのスタンスみたいだし、なにより雰囲気が悪い。
witcherの日本語化の様な機運がなければ、相当厳しそう。

俺は、英語で楽しめたけど、正直数人でこの量を翻訳しろって言われたら無理としかいえないな。
>>183はがんばって英語勉強した方が、日本語化完了するより早いと思うよ。
後は、このスレは>>3が現状。各スレでがんばるしかない。

185:UnnamedPlayer
08/05/13 05:46:43 WNnGQy2X
呆れるほど盛り上がらなかったゲームだから仕方ない
ギガバイトがやたらバンドルさせてたから、所有者は少なくないハズなんだがな

186:UnnamedPlayer
08/05/14 14:34:46 pe+xvOHK
v

187:UnnamedPlayer
08/05/16 20:31:15 LTJRlIcC
Witcher 動いてるのか! 凄い!

188:UnnamedPlayer
08/05/21 13:18:17 Ax3Qu2y5
勝手に仲間を増やすために宣伝にきた。

The Witcher 機械翻訳版完成記念パピコ!

The Witcher Act2
スレリンク(game板)

シリアスだけどちょいエロ有りの大人なRPGを や ら な い か ?


189:UnnamedPlayer
08/05/21 14:20:52 ATau+GK/
正直機械翻訳されたおなごのセリフではエロくても燃えんだろう

190:UnnamedPlayer
08/05/22 00:17:56 p9ML+66O
意訳完成マダー

191:UnnamedPlayer
08/05/22 18:05:13 ZXzGNWnC
意訳はチュートリアルが終わった辺りだから
このペースなら年末年始くらいに終わるんじゃない

192:UnnamedPlayer
08/05/22 21:34:30 6T4UrLyx
キャラメイクがあれば文句なかったんだがな

193:UnnamedPlayer
08/05/23 04:09:54 G9ZeAwD9
Mass Effectは日本語化大変そうだなあ……

194:UnnamedPlayer
08/05/26 23:34:45 cRmH+rFo
DOOM3が日本語化されたら死んでもいい

195:UnnamedPlayer
08/05/27 07:27:11 EJWSg/wg
どうやって?

196:UnnamedPlayer
08/05/27 13:39:39 kIETT0kZ
暗号化されててめんどいけど最初の方だけ日本語化してみたよDOOM3
パッチ形式でよければいるか?

197:UnnamedPlayer
08/05/27 14:35:03 HzssjlTr
Mass Effect激しく期待!!!!

198:UnnamedPlayer
08/05/27 15:59:32 2+N7oycF
>>196
まじですか
よろしくお願いします

199:UnnamedPlayer
08/05/27 19:56:51 MCBajYpH
やめて!194が死んじゃう!!!

200:UnnamedPlayer
08/05/27 20:40:05 Nec9AqXL
>>194の命日期待

201:UnnamedPlayer
08/05/27 20:41:45 M2C8fsz9
201

202:UnnamedPlayer
08/05/27 21:56:59 atcfrcF0
そういやMass Effectのスレ立ってないよね。

203:UnnamedPlayer
08/05/28 03:13:15 tjKGDYKq
>>196
まじよろしくお願いします!!

204:UnnamedPlayer
08/05/28 16:35:17 P2nMbahO
URLリンク(up.jpnserv.com)
このサイトにおいてあったNOLF2とCondmnedの日本語ファイルを持っている人が居たら再うpして頂けませんか?

205:UnnamedPlayer
08/05/28 18:15:53 H0N5NO6s
探しているものと同一かはわからんが
URLリンク(cluhbcgl.paginas.sapo.pt)



206:UnnamedPlayer
08/05/28 18:49:37 P2nMbahO
>>205
ありがとうございます!

207:UnnamedPlayer
08/06/01 20:56:55 CvVCcwFh
DeusEX:IWが日本語化されたら死んでもいい

208:UnnamedPlayer
08/06/01 21:32:12 q662Ne7k
残念ながら君は生き続けるだろう

209:UnnamedPlayer
08/06/01 21:46:22 tgY9vrtF
>>207
どうしても死にたいならXBOX版でどうぞ。
URLリンク(www.xbox.com)
これのせいで日本語化できないってのもあるんだろうけど。

210:UnnamedPlayer
08/06/02 17:30:35 jSQb4bvb
残念ながらそんなこと気にするやついない
糞だから

211:UnnamedPlayer
08/06/03 18:29:34 8Z7EBptq
CoD無印 日本語字幕Mod
CoD:UO 日本語字幕Mod
URLリンク(www13.atwiki.jp)

職人GJ!!

212:UnnamedPlayer
08/06/08 17:53:15 ybMTQ4df
板違いかもしんがGothic3があと少し!
誰か手伝ってー!

【正統派RPG】Gothic3 part2【日本語化進行中】
スレリンク(game板)l50


213:UnnamedPlayer
08/06/09 08:03:32 9Del6hwz
crysisを日本語化って無理かな・・・ 英語版しか持ってない俺涙目

214:UnnamedPlayer
08/06/09 08:18:08 IFx4wGSe
買えよ

215:UnnamedPlayer
08/06/09 12:20:20 vlP3O4F+
>>213
ほとんど同時期に日本語版が出たソフトなのに、わざわざ英語版を選んだ奴が
涙目とかw 

216:UnnamedPlayer
08/06/12 08:01:51 QQX6FP6f
>>172
今はMODってことでグレーゾーンになってるんじゃない?


217:UnnamedPlayer
08/06/12 08:07:52 4W7nAcej
日本語化でもまったく同じ文章とかじゃなかったらぜんぜんOKなんじゃない、

218:UnnamedPlayer
08/06/12 10:19:16 l0hnYpqQ
>>216
MOD形式で配布されていれば、グレーゾーンでいけるかもしれない。
けど、金利もはっきりさせられた様に、はっきり白黒つけたい人が出てくればアウトじゃない?
ただ、訴えられたという例はあるのかな?

>>217
翻訳し公開するという行為に著作権(翻訳権)が生じる。表現の相違が問題じゃない。

219:UnnamedPlayer
08/06/12 11:10:14 mSbeViWp
海外だと、個々人の裁量でグレーになったと判断したらAbandonで配っちゃったりするけど、
ああいうフェアユースみたいな感覚を日本の会社は理解しそうにないから、やっぱ慎重になるな。

220:UnnamedPlayer
08/06/13 21:26:06 tTUyArmm
例えば外国の書籍なりマンガなり自分で翻訳して仲間内に配ったりネット配信するのはどうなんだろ。
でもゲームの場合はローカライズされたものを本体そのまま流すわけじゃないから書籍の場合とは違うかもね。
どっちにしろ代理店も売り上げにつながるのなら内心ウェルカムと思ってるところのほうが多いと思う。

221:UnnamedPlayer
08/06/14 11:06:03 NjHxhWQz
シド・マイヤーのリメイク版パイレーツがなぜ日本語化されないのか
納得いく回答を貰えない限りここを動かない

222:UnnamedPlayer
08/06/14 11:20:52 MRPBzUON
やりたいヤツが日本語化しようとしないから

223:UnnamedPlayer
08/06/14 11:45:36 Kh3wND7d
パイレーツスレが4年立っても500いってないのに、日本語化職人が集まるとは思えない。
所でこのゲーム、英語で苦労した記憶が全くないのだが、日本語化必要か?

224:UnnamedPlayer
08/06/14 12:24:35 fx/RvcS8
>>220
私的利用は著作権に触れないと解釈されることが多いんで、
仲間内に配る位は問題ないと思うけど相手を限定しないネット配信は多分×。
ネットでも相手をしっかり把握して配る分にはぎりぎりセーフかな?
結局のところ権利者の目に留まらなければ(あるいは権利者が何も言わなければ)
何も起こらない、というだけのことかもしれないが…。

225:UnnamedPlayer
08/06/14 12:42:15 teOF66fe
仲間内に配る時点で私的じゃねーです

226:UnnamedPlayer
08/06/14 13:13:58 DGjVT6zh
私的どうこうより不特定多数に配るってのがダメなんでしょ

227:UnnamedPlayer
08/06/15 06:35:09 De1rL/zS
結局白だと信じてるなら権利者のお墨付きもらえばいんじゃね?

228:UnnamedPlayer
08/06/15 18:37:09 8Jc4+6HR
>>227
むしろ翻訳行為が黒だと信じている人や団体が権利者に通報するのが正当な形なんじゃないかと思う。

「The Ship」の日本語化プロジェクトの成果は公式に採用されてたね。
ゲーム自体も知名度がまったく無いし販売はSteam利用ってことで
公式な日本語版はおろか日本に代理店を持つ予定もなかっただろうから、
開発者にとっては何のデメリットも無い話だったんだろうな。
普通なら翻訳を許すこと自体が利益を生む可能性があるから、
黙認以上のお墨付きはおりないと思う。

229:UnnamedPlayer
08/06/16 00:32:41 lLvSuIU/
栗が有志でだしてたドライバー配布を中止にさせて
様々な人達から顰蹙買ったってこともあるしね

230:UnnamedPlayer
08/06/16 16:48:04 pO5mHEE3
栗? クリトリスか?

231:UnnamedPlayer
08/06/17 01:12:20 Kb3MHQw2
公式のMODツールで作る場合
MODツールの使用許諾に翻訳・字幕禁止が明記されてない限り
何も言えない代理店には頭の痛い話

232:UnnamedPlayer
08/06/17 04:24:23 /fKN8+PD
>>228
どこかのメーカーが答えていたけど、通報されても迷惑らしい。
だから現状のグレーはバランスのとれた良い状態だと思うよ。
白だとか黒だとかは権利者でもない奴が騒いでも仕方ないしね。

233:UnnamedPlayer
08/06/17 12:19:53 wb8DDcO3
timeshift誰か日本語化してくれ、頼む

234:UnnamedPlayer
08/06/17 17:33:33 OqP2gsrj
誰もつっこんでないけどゲーム本体が必要な翻訳データの配布と
データ単体で価値がある漫画書籍は違うから。

235:UnnamedPlayer
08/06/17 18:45:17 1+bFLs+R
え?

236:UnnamedPlayer
08/06/17 19:15:32 XkYhsxJI
は?

237:UnnamedPlayer
08/06/17 19:29:45 tmDWeHJl
ユーザー訳を作るときって、
明らかに冗長な言い回しや、「まぁ」とか「~じゃねぇ」みたいな、
くだけきった表現を訂正しづらいムードがあって困る。

238:UnnamedPlayer
08/06/17 22:14:49 XkYhsxJI
訂正できなくてユーザー翻訳の意味あるの?

239:UnnamedPlayer
08/06/17 23:03:55 Qo4cahLv
どっちの訳の方が良いか決めれる人が居ないから、
内容そのものに関係ない表現的な部分は特に訂正しにくいんだよな。

240:UnnamedPlayer
08/06/17 23:20:48 SFuugGwx
どっちが正しいって決める必要ないんだから別々に置けば済むじゃん?
使う人が好きな方選べばいい。

241:UnnamedPlayer
08/06/17 23:41:01 a7ZfJefs
それで済むならRPGの様に台詞が多い場合、数十~万パターンのファイルが必要になるな。
良くある固有名詞が英語/カタカナ・日本語でファイル分けるのだって人がいないと大変なのに。

242:UnnamedPlayer
08/06/18 01:54:19 sT/I04Bs
「主従関係だからあまり砕けた表現はおかしい」とか、「見ず知らずの他人にこの言葉遣いはどうか」とか、
ある程度の根拠があるならばそれと一緒に翻訳案を提示するのがいいんじゃないかな。
「こっちの方が俺の感性にあってる」でもいいけどさ。
翻訳したいと思うぐらい同じゲームが好きな同士なんだし、訳を良くしようという共感を呼び起こせればまるっと収まるんでないの。
外野がうるさい?しらねーよ。

243:UnnamedPlayer
08/06/18 04:51:09 qBBeVo3s
BioshockやStalkerの日本語訳手伝ったときは
わざわざ後で誤訳に書き換えられたり
妙に冗長だったり変てこな日本語に改変されたりが多くて酷く萎えた。
多分もう二度と日本語化は手伝わないだろう。

大勢の共同作業だし、訂正されること自体にも文句は無いけど
他人の文章を訂正するからには最低限日本語的におかしくないものを期待したい。
対案にもならないようなレベルの訳に塗り潰されるのでは流石にフラストレーションが溜まる。

244:UnnamedPlayer
08/06/18 07:18:39 Yy/rxZxG
>>243
まあそう言うなって。翻訳慣れしないと、ついつい冗長な言い回しで訳しがちなもんさ。
まあ俺も言うほどでもないがw
でも確かに、せっかく頭ひねって意訳したのを勝手に直訳風味に直されたりするのはいい気分じゃないな。
だいたいは意見交換の場があるんだから、訂正しようと思ったらまずそこで聞いてみるべきだろうね。
大勢と言っても、実作業にあたってるのはせいぜい2,3人から10人程度だろうし。

245:UnnamedPlayer
08/06/18 07:47:41 SldNh54i
意訳なんだからキャラに合わせた言い回しは全然おkなのにそれ拒否する保守派?っていうの?w
そんな人間もいるんだよな

246:UnnamedPlayer
08/06/18 09:00:17 rRAiUlqC
勝手に上書きされると余計に腹たつね。
新訳する場合は新訳者が宣言して旧訳との対照を乗せたうえ、一週間程度他人の意見も
聞いてから賛同が得られれば新訳に書き換えるって感じの明文のルール定めたら?
投票にしてもいいし。

247:UnnamedPlayer
08/06/18 10:23:25 rUd26SD0
witcherの日本語modがポーランドの公式からお墨付きもらったようだ
海外のメーカーってこういうのジャンジャンやれぇって姿勢だよね。日本だと真逆や。

248:UnnamedPlayer
08/06/18 11:03:29 Yy/rxZxG
ここでネチネチとケチをつけてた奴涙目だなw
犯罪とか通報とかwww

249:UnnamedPlayer
08/06/18 11:54:54 4aAsZVzX
正規の手続きを経て初めて合法
画面写真や訳文を載せてるサイトでも、その辺の意識がある人はちゃんと許可取ってるんだよ

250:UnnamedPlayer
08/06/18 12:02:19 RtxYr/ko
いちいち合法だの違法だの騒ぐのも野暮

251:UnnamedPlayer
08/06/18 13:29:39 Yy/rxZxG
>>249
witcherだってただメールで聞いただけで、それが”正規の手続き”とは思えんがね。
つまり、外野がとやかく言うような問題ではないということでは。
違法(ただし判断は権利者がする)な悪党は許せません!というご立派な正義感をお持ちな人は、
こんなところでネチっこくまとわり付いてないで黙って通報wしてればいいわけじゃん。

252:UnnamedPlayer
08/06/18 14:21:38 gxvubnf0
>witcherだってただメールで聞いただけで
当該スレ読んでないけど、MOD配布して良いかの判断を仰いだんじゃないの?

このスレでも、前スレでも誰も「違法だ、許せない、通報してやる」なんて人現れてないぞ。
何一人で火病ってるの?

253:UnnamedPlayer
08/06/18 14:57:35 k4emS7m5
正規日本語版が別に出ていても、一から勝手訳を作って良いのか? って話だったよな。
まるで関係ないところに飛躍してんね。

254:UnnamedPlayer
08/06/18 17:47:44 xPSynDtl
>>252
こっちから問い合わせたわけじゃないよ。
向こう側から見つけて応援メッセージ送ってきてくれた。

255:UnnamedPlayer
08/06/18 20:19:32 mCdrl5V4
メールで問い合わせて許可貰えるならば正規の手続きだろjk

256:UnnamedPlayer
08/06/18 20:33:21 QCfY67S8
本来ならお墨付き貰えて喜ぶべきところだが、バカ一人のせいでDQN臭が漂ってきた

257:UnnamedPlayer
08/06/18 23:06:08 SldNh54i
まあわざわざ公式サイトにこんな活動はじめました
みたいに晒した馬鹿がいるのがおかしいんだけどな


258:UnnamedPlayer
08/06/21 10:10:44 SwqlC2UX
lawful goodうぜぇ

259:UnnamedPlayer
08/06/21 11:54:34 BK+PWFYk
YUTORI うぜぇ

260:UnnamedPlayer
08/06/22 03:09:31 8LOKpT2S
そういえば・・・
URLリンク(www.4gamer.net)

261:UnnamedPlayer
08/06/22 20:23:30 BaLrWpDC
おお、あれから丸一年か
すっかり忘れてた。

262:UnnamedPlayer
08/06/26 10:27:58 griGRTut
Gears of Warを誰か日本語化たのむぜ・・・

263:UnnamedPlayer
08/07/07 19:52:43 1VATYUem
アサシングリード頼む ネ申たちYO

264:UnnamedPlayer
08/07/07 22:25:25 2oc0+3TW
Assassin's Creedを誰か頼むーーー<(_ _)>
個人的神ゲーなので、高グラフィック、解像度で出来るPC版を日本語してほしいお(:д;)


265:UnnamedPlayer
08/07/08 03:18:39 1Lfiz33j
アサクリに限らずUbiのゲームは基本的に字幕無しだから
日本語化はほぼ無理。

266:UnnamedPlayer
08/07/08 09:41:09 net2W5Qy
ヒント・有志で吹き替え

267:UnnamedPlayer
08/07/08 09:46:55 48FvQpiV
無茶な他力本願で吹き替えまで図々しく頼むスレになりました。

268:UnnamedPlayer
08/07/09 00:37:09 bc2PVHbr
正規代理店では日本語化されなかったが、
2chまたはその他の有志により、日本語化MOD及びパッチが公開されたゲーム、
または"みんなでがんばればこのゲームは日本語化できますよ"みたいな事を話し合うスレです。

269:UnnamedPlayer
08/07/09 11:27:03 /Dj/qEpY
>>266
何が ヒント・有志で吹き替え だ
どこまで図々しいだよ

270:UnnamedPlayer
08/07/09 11:30:10 9qvlqVCU
吹き返してくれたらくれたで、演技が下手とかキャラに合ってないとか文句言うに決まってるだろ

271:UnnamedPlayer
08/07/09 17:13:16 CdKxhND0
ネタだとしてもまったく面白くない

272:UnnamedPlayer
08/07/10 05:50:19 GaSwEd+y
やるやつがいるなら文句なんて出たってほうっておけばいい
やるやつがいないなら どうせ~だからなんて話すら無意味

273:UnnamedPlayer
08/07/11 13:52:00 eZ41ab/P
>>266
言いだしっぺの法則

274:UnnamedPlayer
08/07/11 18:54:57 mVH8l6ww
屑共が早く日本語化しろ カス

文句言うだけで日本語化する頭のないニートはこんでよし
巣に帰れ

誰かアサクリのやれ

275:UnnamedPlayer
08/07/11 19:07:39 sohyszvS
wiki見ろよ、もうあるぞ

276:UnnamedPlayer
08/07/11 21:31:01 xGG+cv4h
もうfundubの時代か
早いな

277:UnnamedPlayer
08/07/11 21:48:42 eZ41ab/P
>>274
自分事言うなよ…

278:UnnamedPlayer
08/07/12 10:48:57 3TsoNXNb
1 死んだら

279:UnnamedPlayer
08/07/14 12:56:58 m/Xqxzyr
早くアサクリの日本語化しろ カス共が
煽りことしか脳のないやつは巣に帰れ

277 死んだら

280:UnnamedPlayer
08/07/14 14:20:39 BolEAVHD
wiki見ろよ、もうあるぞ

281:UnnamedPlayer
08/07/14 20:18:13 dxbPV6Kl
>>279 あほんだら

282:UnnamedPlayer
08/07/15 01:21:42 dQYP9Z6u
>>279
自 分 の 事 言 う な よ

283:UnnamedPlayer
08/07/16 00:14:06 oFCDCSH2
Supreme Ruler 2020の日本語化お願いします。

284:UnnamedPlayer
08/07/16 02:48:04 qYmXTQyB
メーカーに頼めよ

285:UnnamedPlayer
08/07/16 23:07:34 oFCDCSH2
>>284
日本語マニュアル付英語版が発売されていますが中身は機械翻訳と同じくらい
というやる気のなさなのでメーカーはあてにできないんですよ。

286:UnnamedPlayer
08/07/19 12:52:22 Op7t328p
ResHackerdでexeファイルのRCDateを見たら漢字やら半角文字が
並んでわけわからないんですがどうやったら解決できるんですかね?
PEiDでそのファイルを見てみると「Borland Delphi 2.0 [Overlay]」で圧縮されてるようなんですが。

287:UnnamedPlayer
08/07/19 12:55:53 Op7t328p
>>286
>PEiDでそのファイルを見てみると「Borland Delphi 2.0 [Overlay]」で圧縮されてるようなんですが。
は圧縮ではなくて作成されてる言語でした、すいません。

288:UnnamedPlayer
08/07/22 00:41:44 KOZHUkD7
>>233
timeshiftは、英語だと何をして良いのかさっぱり分からんよね・・・
自分もtimeshift希望ー 誰かー;;

289:UnnamedPlayer
08/07/22 00:55:50 iCQMOQcD
Penumbraの日本語化に誰か協力してくれませんか
既に日本語表示の準備は出来ていて後は本文が翻訳をされるのを
待っている状態です
協力してくれる人は下記のwikiからお願いします。
URLリンク(www11.atwiki.jp)

290:UnnamedPlayer
08/07/26 18:57:24 HbP5IceK
>>288 そんな事もないでしょう。英語版をクリアしました。

翻訳できないやつは参加しなければ良いのに
無理して直訳(または誤訳)して、変な文章になるのがオチじゃないか。

ところで、
ヒント:有志による吹き替え
って言ってるバカがいたけど、少し興味を持ってしまったのは俺だけか・・・
一回だけでもいいから、やってみたいよね?
声優とかに将来なる様な人材を集めたりして・・・

やっぱ無理か
すいません

291:UnnamedPlayer
08/07/26 23:34:39 XYCwCkGY
音声ファイルって差し替え簡単なのかね?
アローンインザダークとか出来るなら参加してみたいw
別にネタ扱いのMODになっても面白いしね
声参加したいとか思う人は多そうだけどな

292:UnnamedPlayer
08/07/27 00:27:32 FNQrTHH8
>>291
>音声ファイルって差し替え簡単なのかね?
どの作業の話?
吹き替え自体?それとも、ファイル自体の差し替えの話?

293:UnnamedPlayer
08/07/27 00:50:06 gf5MNcF1
そんなものゲームによりけりだが

ムービーの吹き替えは手間を考えるとまず無理だな

294:UnnamedPlayer
08/07/27 03:10:54 cFMO1pFI
そして新たなデスクリムゾンの誕生である

295:UnnamedPlayer
08/07/27 10:17:00 2YTDttRB
なんで日本語化のスレなのに無能のクズが喚いてるの? 死んだら
早くアサクリ日本語化しろ

無能のクズレス、煽るだけの馬鹿は去れ

296:UnnamedPlayer
08/07/27 10:42:35 DPx4gDBK
wiki見ろよ、もうあるぞ

297:UnnamedPlayer
08/07/28 13:42:06 36da/y9G
>295
お前、ときどき湧くな。ファミ通から出ている家庭用の攻略本に、会話部分の日本語訳全部載っているから、買ったら?
他人のことクズとか死ねとか言う前に自分でなにかしら、できることしろよ。
自分が無能なのわからんのか?

298:UnnamedPlayer
08/07/28 14:03:04 zaoSYSlI
有志共すげーな
URLリンク(www.4gamer.net)

299:UnnamedPlayer
08/07/28 14:27:20 snqa2Nst
すごいのはメーカー側の善意だろう

300:UnnamedPlayer
08/07/28 14:35:00 2zBO4ciN
こういうメーカーばっかならいいんだけどな

301:UnnamedPlayer
08/07/28 14:42:08 7nIXiaB5
日本の代理店とか一切コンタクトしてないってことじゃね?
どっかとなんらかの繋がりがあれば公式的に応援とか建前上してくれなそう

302:UnnamedPlayer
08/07/28 14:56:52 g60Ym5HE
日本のメーカーもこういうの見習って欲しいもんだが

303:UnnamedPlayer
08/07/28 14:57:38 fvCuKtm1
>>301
>日本の代理店とか一切コンタクトしてないってことじゃね?
どういう意味?そりゃ代理店にコンタクトして「日本語化して良い?」って聞いても
「ダメ。なんで貴様らごときに」って言われると思うけど。
開発側にコンタクト取る事はあっても代理店にお伺い立てる事なんて滅多に無いだろ。

二行目が気になったから一応、念のため、念を押して言っておくけど、
イーフロから国内代理店版出てるよ。4月に。

304:UnnamedPlayer
08/07/28 16:01:06 A7cz2pr8
微妙にスレチだが
wikiに載ってるMarc Ecko's Getting Upって前に日本語版がPS2で出るとかっていってなかった?
だいぶ前にファミ通かなんかで見た記憶があるんだよなあ・・・
まあPCでも日本語プレイできるみたいだし特に問題は無いけど・・・w

305:UnnamedPlayer
08/07/28 16:12:17 MUxZ6XYM
>>298

一方,日本は訴訟を起こした
まぁ日本のPCゲーなんてだれも翻訳せんと思うが

306:UnnamedPlayer
08/07/28 16:22:07 wNuj+ZXB
>>304
確かに計画はあったみたいだけど、
URLリンク(www.famitsu.com)

タイトルでググったら3つめに
嗚呼、幻の発売中止ゲーム達…
URLリンク(www2u.biglobe.ne.jp)
が出てきたよ。

307:UnnamedPlayer
08/07/28 16:35:01 A7cz2pr8
>>306
それだwサンクス
これ雑誌で見て結構面白そうだったから期待してたんだけど、
その後続報が全く来なくていつの間にか忘れてたんだよなあ・・・
PC版買ってみるかな・・・
ところで日本のアタリはどうしたんだ?潰れたのか?


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch