The Witcher Act2at GAME
The Witcher Act2 - 暇つぶし2ch108:名無しさんの野望
08/04/25 11:57:00 hOXPbhE8
>>102,103
おはようございます。

自分が提案した作業切り分けの理由はLanguages.2daの検証に対する部分のみが理由でした。
後々の動きまで考えた考えられた、Reserved8の利用と、xml直接利用でのやり易さを考慮すると。
103さんの提案がスムースそうですね。
自分もこの案に賛成です。

Reserved8をJapaneseと利用するためには、予め調整済みのLanguages.2daが必要になりますね。

実はdlg(xml)ファイルのリストは必要かと思い、叩き台としてhtmlにまとめていました。
作業宣言と予定期日の項目も入れて、リンク確認用にサンプルのxmlもアップした状態で
wikiにアップしておきましたのでご確認下さい。


109:名無しさんの野望
08/04/25 12:14:49 eBv+ua8Y
>>102 >>108

俺もReserved[0-8]のエリアを使うのが一番キレイでいいと思ってるんだけど、

- ゲーム本体(Witcher.exe)はレジストリをみて言語の切り替えをしている
(ゲーム内の設定オプションでの言語切り替えはない)
- 恐らくパッチのインストーラもレジストリをみて何語版か判断しているので
FinalEnglish_shortからReserved[0-8]にすると、そのままではパッチが適用
できない(ただし未検証)

という点が気になっている。
「レジストリをいじったらゲームが動かなくなりました。どうしたらいいでしょうか?」
という人が絶対出てくることを考えると、このあたりも対策を考慮しておいたほう
がよさそう。

しかしKoreanやChineseがあって、Japaneseがないのは気にくわない。 :)

110:名無しさんの野望
08/04/25 12:41:18 Eb+fSIUj
>>109
やっぱそうか、ゲーム内オプションで言語切り替えないっぽいのを気にしてたが
今後のアップデートパッチのこと考えるとReserved8使うとトラブルが起きそうだな

そうなるとやっぱしFinalEnglishのcodepage変更&直書換えが現実的か
この方法でも追加したOverrideとdlgディレクトリ削除しちゃえばすぐに元に戻せるしな

english乗っ取りでcodepage932指定でも元の未訳文が文字化けしないか
確認してみる必要がありそうだが、それがクリアできれば乗っ取りで行った方が
>>109の指摘を考慮に入れると正解かと思う

111:名無しさんの野望
08/04/25 12:54:04 Eb+fSIUj
>>108
wiki確認しました。激乙。

112:名無しさんの野望
08/04/25 12:57:54 MGBha64j
>108
乙。
分類しようと思ってちょっと調べてみたら
Media:○○_xxxx_xxxx.xmlの○○部分だけで130種類近くもあって吹いた。
番号が振られてない一見して中身が想像できるユニークカテゴリーの数は約20種類で、残りはほとんど通し番号付きか英語2文字の正体不明。
帰って中身確認するまでは何とも言えないけど、一番上からとかやってったら完成するまで形が分からないとかになりそうだ。

113:名無しさんの野望
08/04/25 13:33:43 hOXPbhE8
自分も言語設定については十分な検証が必要かと思うのですが、
現状languages.2daがデフォルトの状態でも日本語が表示される事や、
xmlのハンドリングしやすさをメリットとして考えると
訳を挿入するReservedナンバー或いは乗っ取り先さえファイル間で統一されていれば
後調整でなんとかなるかな?と楽観視しています。

ちょうど検証用に別PCにインストールしようと考えていた所なので
languages.2da変更に伴うパッチの適用について見ておきますね。
検証は明日になりそうです。

114:名無しさんの野望
08/04/25 13:50:54 hOXPbhE8
>>106
自分も表示-非営利-継承 3.0 Unportedに賛同です。
Ob私家版のあれこれ、どちらも大変そうでしたね確かに……。

今回は早い段階でこういったスタンスの宣言が可能なので、
今のうちに十分に要望や意見など出し合うのが良いですよね。

115:名無しさんの野望
08/04/25 18:14:10 iBbxpBfG
上手くマネージメントされてるからことのほか作業自体はスムーズにことが進見そうな予感。
音頭とってるWiki管GJ 超GJ

116:名無しさんの野望
08/04/25 20:27:14 oq2FAarL
この流れ、文章の意味がまったくわからない俺は翻訳には参加できないと痛感した・・・・

117:名無しさんの野望
08/04/25 20:55:42 jNN7KRxJ
このスレ見てると世の中には凄いスキル持ってる人が居るんだなと感心する

118:名無しさんの野望
08/04/25 21:05:18 yWV8Z5O4
良い感じで進んでいますね!

システム的なことはちょっと分からないので、分かる方にお任せするとして…
翻訳側の立場から発言すると、やっぱり共通事項のまとめがほしいですね。

・キャラ毎の人称(俺、お前、奴…)
・キャラ毎の語尾(~じゃ、~だ、~よ…)

他にもあると思いますが、自分でもしばらく期間置いて翻訳再開すると、
「こいつはどういう言葉遣いだったけ?」で以前の動画を見直したりとか。
英語だと特に一人称はIしかないので、これが翻訳ごとに違うとかなり
違和感がでます。語尾に至っては英語にそういう概念がない?

オブリだと一人称は訳さないという方針だったようですが、二人称、
三人称、語尾についてはパッと見た感じ書かれていなかったので。

Wikiの検討事項に人物一覧ページの件がありましたので、そこに項目追加
という形になるのかな?

119:名無しさんの野望
08/04/25 21:35:00 ap5RSOT2
>>118
俺の個人的見解だが基本は丁寧語でいいんじゃないか?

Witcherは特にファイルが細切れになってて場面状況が
把握しづらい中で作業することになるので、英文翻訳と
日本語文推敲は分けたほうがいい
現実問題として映画とかの字幕と同じでとりあえず意味
がわかる程度の翻訳レベルでも楽しめるとは思う。

こういう和訳プロジェクトはまず機械翻訳でもいいから
「おっ!日本語で表示できるジャン」っつー目に見える
成果がでないとスレ住人も作業する翻訳者もモチベー
ションが保てないっしょ

obも初期に機械翻訳版がリリースされたおかげで文句は
多かったけど住人が増えた。増えた住人のおかげ?で
翻訳協力者も生まれた。

120:名無しさんの野望
08/04/25 22:06:47 5TqyPshd
現実のプロジェクトが停滞した時に間違ってる可能性があっても
とりあえず何かやってみれば、口や手を出したくなるのが人情だしな。
そっからごり押しで行ける場合もある。

121:名無しさんの野望
08/04/25 22:28:16 yWV8Z5O4
>>119
なるほど。まず形にしてしまってモチベ維持と人的リソース確保ですね。
明らかにリソース不足が予想されますし、その方針は間違ってないかも。

122:名無しさんの野望
08/04/26 00:02:48 SumZ+ir4
管理人さん乙です。

ところで、一つの台詞に対して
langEnglish
langFinalEnglish
langFinalEnglish_Short
の三つがありますね。すべて内容の趣旨は同じですが、表現の仕方や長さが
違うようです。翻訳する上で、これらの間の優先順位などはあるんでしょうか?

123:名無しさんの野望
08/04/26 00:55:53 yVU2KPJn
ついにまたあの翻訳祭りが始まるのか・・・うずうずしてきたぜ

なんか文化祭の準備を思い出すんだよな

124:名無しさんの野望
08/04/26 01:07:49 GWLSRM7M
といいつつも実際翻訳する人数は2~3人だったりするw

125:名無しさんの野望
08/04/26 01:13:31 6H85lx/P
神様はたくさんいてはいけない
トラブルがあると神界戦争になっちゃうからな
要は皆ワンパクなんだよ

自分でも何言ってるのかよくわからないから
ちょっとお風呂入ってくる

126:名無しさんの野望
08/04/26 01:21:58 n6TnLQsL
Xmlファイルのページの流れって
1、xmlファイルのページを編集して編集者名と期日を記入。作業宣言をする。
2、上がっているxmlファイルを落とすか自前のxmlファイルを使い自PC上で翻訳。
3、期日までアップロードしてwikiの元からあったxmlファイルを上書き。
*暫定だが日本語の記述はreserved8を使う

の流れであってるよね?

127:名無しさんの野望
08/04/26 01:39:39 7iBiuwKJ
>>126
>>113での検証まちでReserved8使うのかFinalEnglish上書きするのかを決めるんでペンディング中だね

俺も翻訳に参加するつもりでとりあえずdlgファイルとかxmlエクスポートとかして
まずは慣れるコトから始めようかと思ってるんだが、wiki管理人さんがxml全部うぷるのか?
一覧見ると1600強のファイルを一個づつ手動アップすることになってエグい作業量になるし、
表示ファイル名とアップロードファイル名の整合性確認とかも考えるとチと無理があるんじゃねーか?

wiki管さんどーするつもりだろう?
鯖にxmlファイル全部まとめて1ファイルにしておいたものをアップロードしてもらって
各翻訳者がwikiに宣言→順次アップという流れじゃないとwiki管がツブれるヨカン

128:名無しさんの野望
08/04/26 01:45:36 n6TnLQsL
俺はとりあえず自分でやる分は自分で上げるつもり。
持ってる人はこれでいいだろうけど、持ってない人の参加を期待するとなると1000飛んで600数個のアップロードは必要になるんだよな。

まあ現状そんな奇特な人はいない気もするけど。

129:名無しさんの野望
08/04/26 02:25:01 n6TnLQsL
D’jinniが吐いたxmlがエディタにエラーで蹴られる場合
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="stylesheet.xsl"?>
xmlをテキストで開いて一番上にこれを追加で正常に読むようになった。

stylesheetが原因というメッセージが出てきたけど良く分からないので、この手順に何か問題があったら教えてほしい。

130:名無しさんの野望
08/04/26 09:34:13 7iBiuwKJ
>>129
俺はXMLEditor(URLリンク(www.forest.impress.co.jp)
をつかってるが、D’jinniが吐いたxml読ませてもエラーにはならないぞ?

使っているXMLエディタがなんなのかがわからんけど、おそらくxhtmlモードで動いてるんじゃないか?
xml-stylesheetというのはxmlエレメントをxhtmlに変換するルールを記述したもので、今回の
作業には必要ないはず。

たいていのxmlエディタっつーのはxslt(XML Stylesheet Language Transformations)で最終的に
xhtmlファイルへの変換を前提にしたモード、たとえばブラウザプレビューなんかがそうだが、
を搭載してるんで、エディタの動作モードがxhtml出力モードで動いているとD'jinnniがはいてるような
データ交換用の汎用XMLフォーマットにxsltが「足りない」というエラーが出ちゃうのは正常。

解決策は俺が↑で紹介したXMLEditor.NETつかうのが手っ取り早い。
もしくは英語だがMS謹製XML Notepad2007もなかなかいい。

131:名無しさんの野望
08/04/26 12:18:10 ynzdHO2G
しばらくスレみないうちにすげぇ進展しててオドロイタ
ざざっとログ読んでおもったんだが、KGFF v1.3.1つかえばdlgファイル編集
可能だからわざわざXMLに変換しなくてもいいんじゃまいか?と思ったんだが
dlg直やり取りだと不都合ある?

132:名無しさんの野望
08/04/26 12:48:12 Hv795oAy
kgffツールについてはまだ色々試してる状態なんだけど、
dlgの編集については空のテキスト枠に挿入できないのと、
日本語がうまく通らず保存したデータにも反映されなかったんだよね。
でも他のファイルタイプで活躍するのかなとは思ってる。

133:名無しさんの野望
08/04/26 14:23:54 qJ2zEHb6
スレの内容が翻訳絡みばかりで、肝心のゲーム本編の内容が少なすぎるな。
ゲーム的にはアレだが、一部の熱心な人が盛り上げてる・・・・そんなゲーム、か。

134:名無しさんの野望
08/04/26 14:50:38 dUm/d5iW
馬鹿かお前

135:名無しさんの野望
08/04/26 15:12:59 OZxYzdYy
他人の足を引っ張るしか能が無い、そんな人間も存在する

136:名無しさんの野望
08/04/26 15:46:54 jPC1LuFF
日本語化完了まだですか?
いくらなんでも遅すぎるような気がします。
月末までにお願い致しますよ。

137:名無しさんの野望
08/04/26 15:54:13 /1YATBki
>>133
2ちゃんねるなんかで情報収集しようとして、情報に踊らされるタイプだな。
「俺が買うまでネタバレすんな」とか言い出す…そんな厨房、か。

>>136
俺俺、俺ですよ?
これから指定する口座に300万振り込まないと、完了しない気がします。
日没までにお願い致しますよ。

138:名無しさんの野望
08/04/26 16:07:09 VuoxmLsW
口座はまだですか?
さっさと日本語化しろハゲ

139:名無しさんの野望
08/04/26 16:17:58 /1YATBki
>>138
さっきまで余裕綽々だったクセに、いきなり切れてやんのw
ハゲっておめー…小学生? 釣りなら切れちゃダメだろwww

140:名無しさんの野望
08/04/26 16:25:40 fXlqKu6A
ほい口座。

郵便払込口座番号:00190-5-31000

手数料は加入者負担か免除だって。

141:名無しさんの野望
08/04/26 16:26:43 2vXwZnAy
そんな詐欺みたいな協会の片棒担ぐなよ

142:名無しさんの野望
08/04/26 16:28:30 7iBiuwKJ
つ「スルースキル」

俺は身につけるのに3年ぐらいかかった。
JPMODの道のりはまだ始まったばかりだからいちいち反応
してちゃ疲れるだけですよ

143:名無しさんの野望
08/04/26 16:33:06 fXlqKu6A
>>141
ゴメンね。
アポロは月に行ってないし、募金はみんな詐欺だし
都合の悪い書き込みはみんなライバル企業の工作だし
2ちゃんねるの影響力(笑)で世の中動いてるんだもんね。
ホントゴメンねw

144:名無しさんの野望
08/04/26 16:37:43 IfgU/d+z
日本語化ってすごい困難な道のりなんだな・・・
4亀で見てスレきてみたけど、下衆な奴のレスみるとゲーム自体への興味も失せそうだわ

スルーしながら作業するとかすごいな

145:名無しさんの野望
08/04/26 17:13:48 hLM6BHzk
まあバカが暴れてもwikiの方でやりとりすりゃいいんだし
結局のところ2chなんて発射台にしか過ぎん。

146:名無しさんの野望
08/04/26 19:52:28 qJ2zEHb6
日本語化のやりとりなんてwikiに引きこもってて結構。
>>1からもう一度スレを読み直せ。なんだこのスレw

発射台?さしづめ現状の日本語化作業は不発弾・・・・、か。

147:名無しさんの野望
08/04/26 20:10:08 /oDQtQqu
痛い子・・・。

148:名無しさんの野望
08/04/26 20:13:02 39oPH8Zx
しーっ、見ちゃいけません!

149:名無しさんの野望
08/04/26 20:26:24 BvM6qZfg
ここに居る凄い人たちを素直に認められないんだな

俺なんかバカだからこういう人たちを見るとスゲー尊敬するよ

150:名無しさんの野望
08/04/26 20:29:58 SumZ+ir4
ゲームとしてのwitcherに関することであれば、別に何が話してよいことで、
何が話したらいけないことだと誰かが決めたわけではないのだから、ゲーム
の内容について話したければサブジェクトを提供すればよいだけだと思うん
だが。興味がある人は食いつくだろ。

151:名無しさんの野望
08/04/26 21:02:10 70+9jG2F
参加予定。ガイドラインと基礎知識の充実を待ってます。

152:名無しさんの野望
08/04/26 21:20:38 r2Q3FHp0
>>150
提供できるサブジェクトが「日本語化作業はクソ」w

153:名無しさんの野望
08/04/26 22:15:12 7uiyHded
英検準2級ネタって関西人の定番ギャグか何かか?

154:名無しさんの野望
08/04/26 22:42:28 OZxYzdYy
>>153
いや、俺がどの日本語化プロジェクトスレでも言ってるだけ

155:名無しさんの野望
08/04/26 23:14:15 gEygxc0d
今現在の英語力が確かなら資格なんてどうでもいい。

156:名無しさんの野望
08/04/27 00:19:53 gUkPuuOX
今の日本語化初期のやりとりももうWikiが出来た今
Wikiでやったほうがいいんでない?ログを残すという意味で。

157:名無しさんの野望
08/04/27 01:31:59 3vE04V7d
URLリンク(pict.or.tp)
ちょっと文がおかしいけど日本語化したジャーナル。
変な所で改行が入ってるけどそういう操作はしてないのに勝手になったもの。

xmlエディタを通して弄るとゲーム内で変な事になったので、結局D'jinniで直接弄った。
使用ツールはXML Notepad 2007とXMLEDITOR.NETで設定はインストール後特に変えてない。
そこら辺分かる人が居たら教えて欲しい。

>>122
langの指定をしない状態で弄った内容が直接反映されるのはlangFinalEnglish_Short。ちなみに日マ版で英語インストール。
langEnglishとlangFinalEnglishは一部記述が無い部分もあるから上二つは開発途中の遺物なのかも。

>作業の報告をwikiとスレどっちでやるか
スレの方が見てる人は多いと思うので翻訳に興味を持ってもらう意味ではこっちでやる意味もあると思う。
ただ、確かに内容に直接関わらない話ばっかりで興味ない人にはうんざりするかもしれないとも思う。
自分としてはどっちでもいい。

158:名無しさんの野望
08/04/27 02:18:42 GDL6sEum
できればwikiの方でお願いしたいかな。
スレッドで話すなら、せめてまともに動くverを作ってからにして下さい。

159:名無しさんの野望
08/04/27 02:28:27 KjfFo1ze
日本語化がんばってね~。
応援してまっせ。


160:名無しさんの野望
08/04/27 02:34:10 YCTlSlyl
そうやって話題を選り分けて行ったあげく、「話題無い」「過疎」「終了」「保守」
としか書き込まれなくなったスレの何と多いことか。
どう考えてもスレの趣旨に沿った話題なのに、他へ行けというのは乱暴だろ。

>>158
何様だよw

161:名無しさんの野望
08/04/27 02:34:14 pBmv0PYB
おおおおつかれ様
やっぱこういうの見るとモチベーションあがるねー!

自分はテキストエディタでやってるよ。
どうでもいい時はterapad、正規表現使う時はサクラエディタ、
めんどくさい作業する時はVim。

個人的に2chはざくっとした瞬発力のある話が出来るのが素敵で、
その後、精査されたデータがwikiに積まれていくのが美しいなぁと感じています。
もちろん不快に思う人がいなければという前提で。

162:名無しさんの野望
08/04/27 03:11:39 GDL6sEum
現行スレの宗教チックなノリより、前スレの方が遥かに有意義だったよね。
ま、こういう人もいるということでひとつ。

とりあえず、日本語化の担当者はトリップ付けてもらえると助かります。。。

163:名無しさんの野望
08/04/27 03:24:14 wp7u84WQ
>>157
もしかして文字コードがそれらのツールってデフォでsjisになってたりしない?
Djinnniで対応してるのはUTF-8のはず

164:名無しさんの野望
08/04/27 04:02:38 wp7u84WQ
翻訳者だろうが英語ゲーマーだろうが同じスレ住人。
みな仲間じゃん。喧嘩スンナ。

日本語化のメドが立ってまだ1週間とたってないんだぜ?
しばらくすれば初期議論が終わって沈静化するだろうから
もともと過疎スレ気味なもんをわざわざ分けろとか言わずに
生暖かく見守ってほしい。

あまり自治を声高に叫ぶとOb本スレの二の舞。
翻訳→外いけ。MOD→外いけ。攻略→wiki嫁。
バグ?→質スレいけ。他にもイッパイ。
とまぁよくもあれだけスレ分けたもんだと
感心するぐらいだったが、おかげで今じゃ本スレの意義って何?
ってな状態だよ。

自治要求の悪い例だと思う。

165:名無しさんの野望
08/04/27 05:53:30 T9Q7KjSM
>>162
宗教ときたもんだw 
”俺の思い通りにならない奴らは狂信者”か…
要は、他人がチヤホヤされてんのが気に食わないだけじゃねーの?

心配せんでも、”神”だの”頑張って”だのと軽く言ってる奴らなんか
すぐ消えるからさ、イチイチそんな嫉妬に狂わなくてもいいんだよ。

166:名無しさんの野望
08/04/27 06:31:47 VlLmQCXD
荒れすぎててワロタ

167:名無しさんの野望
08/04/27 06:47:19 D3cWrBmL
>>162
そのキチガイっぷりは、何教ですか?w

168:名無しさんの野望
08/04/27 07:03:00 pBmv0PYB
なんか大変そうな所にすいません……
日本語化によるパッチの影響を検証してみました。

まず未パッチの状態でフォントを変更。
fonts.2daとフォント追加で起動、フォントの変更問題ありませんでした。

オープニングとチュートリアルの日本語化がまだ成功しないので、
最初のチュートリアルメッセージ後、戦闘直後のベサミアとゲラルトの会話を日本語化
q0001_vesemir02.dlgを変更。
languages.2daはReserved8をJapaneseに、codepageも書き換えたファイルを2daフォルダに設置。
確認したところ問題なく表示されました。
未パッチでも日本語化が可能のようですね。

そして2daとdlgをそのままに1.2パッチをEnglishを選択して実行。
問題なくパッチ終了
確認するとパッチ前に行った日本語化は保たれたままの状態。

そのまま1.3パッチも同様に実行。
こちらも問題なくパッチ終了し、日本語化も保たれたままでした。

以上です。
witcherは良い意味で乱暴に出来ているようですね。
多言語化対応というよりもdlgでアクティブになってるタグのみ見てるだけなのかも。
というわけで、Reserved8使用で特に問題は無い様に思いました。

169:名無しさんの野望
08/04/27 07:25:32 pBmv0PYB
もしかしてlanguage.2daって必要ないんじゃとか少し思ったり……

一つはっきりとしているリザーブナンバーの統一或いはJapanese作成のメリットは
djinniでの日本語化の作業時に1dlgファイルのツリー構造を
一番親から一回で適用させられる事だと思います。

あと話が飛びますが、各バージョンのファイルリストも作成しておきました。

検証してて思ったんですが、dlg弄っただけで日本語にならない箇所がいくつかありますね。

170:名無しさんの野望
08/04/27 08:18:06 VDwhX86b
djinniってmodツールとしてはどんな感じだい?
中卒英語力でdjinniWIKI見た感じ色々出来そうだけど。


171:名無しさんの野望
08/04/27 09:57:46 5l1V8Bf6
demo版やって城→村まで行って
犬にぬっころされた・・・
アクション性高いんね
面白うそうだけど、ちょっと難しそうかなぁ
買うかどうか迷う
実際このまま難易度高くなってくんでしょうか?

172:名無しさんの野望
08/04/27 10:03:35 jXE7mpCr
>>171
剣のマークがピカッと光ったらクリックで犬は余裕で倒せると思う(あと戦闘スタイル3つあるから犬だとスピードタイプ?)
物語が進むと薬を飲まないと敵が倒せないね。でも難易度は低い、誰でも全クリアできると思う。

173:名無しさんの野望
08/04/27 10:12:45 5l1V8Bf6
>172
うぅやっぱヘタレ過ぎたんね・・・
ストーリーも気になるし、ゲームも楽しいから
買ってみたいから
もっかいわんころ頑張って見る
ありがと

174:名無しさんの野望
08/04/27 11:33:54 0dkg6QCd
>>157のSS見て思ったんだが、勝手に改行されてるのは
英文を勝手に改行(+自幅調整)するようなソフトと同じ原理なんじゃないかな?
TH Wicherやったことないから完全に推測だけど。
とりあえず勝手改行処理探して潰せばいいのかな、と思った。
解析ダルそうだけど・・・

ちなみに各行の一文字目を抜き出すとこうなる。
V長物送同訪送康健士人 多)慕後事 K一憎強

175:名無しさんの野望
08/04/27 12:39:05 573tF4px
俺には中国語にしかみえねぇ

176:名無しさんの野望
08/04/27 12:53:06 pBmv0PYB
157で書かれてたxml介して変更すると上手く行かないってのが気になって、
同じとこ試してみたんだけど、自分とこもまったく同じ現象になりました。
xmlだと駄目でdjinniだとok。

で、確認用に試して出来なかったチュートリアルも同じく試して見たら、
xmlだと駄目でdjinniだとok。タグとスタイルを使った色の変更やボールドも適用できた。

xmlで変更できるファイルと出来ないのがあるのは間違いないみたい。
で、前から気になってたんだけどreserve8とかの空タグへテキスト追加したのに、
dlgファイルのサイズが明らかに小さくなってる奴があって……
もしかするとimportとexportに漏れとかbugがあるんかもしれんね。

公式フォーラムでは一先ず情報見つからず。

djinniで編集するとlangFinalEnglish_Shortになってしまうけど、
朝方の検証報告考慮してもさほど問題無さそうな気はします。

どっちにしても検証サンプルが少ないかと思うので、もう少し数弄ってみます。

177:名無しさんの野望
08/04/27 13:24:40 B9irqH//
>>176
検証おつです。

おそらくだけどいまってReaserved8をlangJapaneseとして変更して使ってるのが問題かも?
そのままlangReserved8の要素名は変えずに中だけ変更しないと、たぶんこの手のツールって
要素名決め打ち処理してる所がありそうだからlangJapaneseの存在を想定してなくてバグってるのかも?

178:名無しさんの野望
08/04/27 13:27:03 jXE7mpCr
PCで良質なRPGは少ないし潜在需要はかなりあるはず。完全日本語化で遊べる日が楽しみ

179:名無しさんの野望
08/04/27 13:31:54 pBmv0PYB
あああなるほど、language.2da無しで試せばすぐ判りそうですね。
アドバイスサンクス!

180:名無しさんの野望
08/04/27 13:43:00 B9irqH//
wiki缶です。
とりあえず翻訳作業を進める上でのツール等の環境整備について以下のページにまとめました。
おかしな所や足りない情報があれば修正してください。
とりあえずOverrideフォルダにフォントとfonts.2da突っ込んだものもダウンロードできるようにしておきました。

■翻訳作業の準備
URLリンク(thewitcher.jpn.org)

181:名無しさんの野望
08/04/27 14:26:38 pBmv0PYB
xmlの件報告ですが、language.2da無しでも改善されずでしたorz

xmlを用いた場合とdjinniで直接弄った場合と同じ変更をした場合でも明らかにファイルサイズが変わっているので、
やはりどこかの要素が欠損してるのではないかと思います。(tutorial.dlgでテスト)
ひとまずdjinniで直接変更したものです。(language.2da無し)
URLリンク(pict.or.tp)


>>180
wiki管さまお疲れ様です。判りやすくて素敵です。

今朝のパッチ適用の報告で気が付いた事がありました。
1.2パッチ適用でpatch1.keyとpatch2.keyが出来上がりますが、
1.3パッチではkeyが作成されていません。
1.3で更新されたファイルを調べている途中ですが、それによってはpatch*.keyから解凍したデータが最新でないかもしれません。

正確なリストが必要かと思いますので、はっきりさせたら改めて書き込みます。


182:名無しさんの野望
08/04/27 22:01:25 vemdKc9f
どんな意見でももつのは自由
ただ雰囲気とか、まわりの人の気持ちの動きを考えないと
言論の自由と言葉の暴力を履き違えているどこぞの教授みたいなもん

183:名無しさんの野望
08/04/27 23:06:22 3vE04V7d
D'jinniのxml出力が壊れてるんじゃないか説に関連してなんだけど、dlgを弄ってる場合はwikiに上げる時どうしたらいい?
圧縮して上げても良いけどそうすると落として中身見る手間になるし。

184:名無しさんの野望
08/04/28 00:56:24 ffgv7P44
>>183
対応した。
dlgと2daもアップロード可能に設定済みですんでヨロシク

185:名無しさんの野望
08/04/28 01:48:30 h0rDucBU
>>184
thx

いくつかネタを
・問題点関連
fonts.2daのフォント書き換えをするとポップアップで出てくるヒントの字が消える。
■問題点置き場
URLリンク(thewitcher.jpn.org)

・先行パック案
DEMOで出てくるチャプター1と2の部分だけ先行して日本語化パックにするのを目指すとかどう?
アンインスコしちゃったから製品版で作ったものを適用できるか検証できないけど。

186:名無しさんの野望
08/04/28 05:47:06 thvw0b2H
パッチによる最新ファイルの確認が終わりました。
解凍(上書き)順はwiki管さんの手順通りで問題ありませんでした。

wikiの方に作成したxmlリストも最新の内容に変更しておきます。

ちなみに1.3パッチではpatch1と2.key、patch100と200.bifを直接書き換えていました。
必要な方がいらっしゃるか疑問ですが…一応完全なリストをアップしてあります。
URLリンク(www.4shared.com)

187:名無しさんの野望
08/04/28 09:20:15 eiFdrtEt
解析&検証乙です。
現状だとDjinniのXML入力処理に問題がある可能性が高そうですね。
というわけで、>>185の報告をふまえて、そろそろ日本語化方法の整理と
合意をとりたいのだが以下のような形でどうだろうか?
(以下★が変更点)

基本方針
①★日本語化は既存のFinalEnglish_short要素を書き換えて行う
 →★languages.2daはいじらない
 →fonts.2daはフォント設定を変更する
②★日本語化作業はDjinniを用いてdlgファイルを直接編集する
 →現状でXML入力処理がアヤシイので安定しているdlg直変更が現実的

wikiでのやりとり
③wikiは翻訳の進捗管理および★dlgの保管を行う
 →上記②の理由によりXMLは取りやめてdlgでファイル管理する
④翻訳を行う前にwikiの全体表に翻訳宣言を書き込み、併せて処理予定期限を書き込む
 →★wikiには原則として未翻訳dlgは掲載しない

翻訳の初期目標
⑤★DEMO版への適用を目指して各種ダイアログおよびチャプター1,2を先行作業とする
 →まずはTheWitcher人口を増やすために有意義かと
 →この作業過程で発生した未確認問題などを実地で洗い出しもできる

188:名無しさんの野望
08/04/28 09:32:37 eiFdrtEt
>>187の続き

この方針での問題点
⑥翻訳参加可能者が購入済み者に限られるためリソース不足が懸念される
 →★今後未購入者でもdlgのみで翻訳作業が出来ないかを検討(KGFFはソース同梱のため)
 →⑤でスレ人口が増えることに期待する
 →もともとリソース不足なのは想定範囲内なので気長にやる


189:名無しさんの野望
08/04/28 10:18:37 9SzyZfkV
確かに非購入者とか面倒くさがりの人でも参加できるような仕組みはほしいなあ
ジャーナルなんかは参加の垣根も低いだろうからね

190:名無しさんの野望
08/04/28 10:22:03 526rZx+Z
たしかに・・・今のままじゃ翻訳に参加する人はほとんどいないだろうな~

191:名無しさんの野望
08/04/28 10:27:12 9SzyZfkV
STALKERはWiki上にPDA(本作でいうジャーナル)がうpされて、それらは物凄い勢いで翻訳されていったよ
もちろん人数も違うんだろうが、やっぱり参加の垣根が物凄く低くなったっていうのはあると思う
かくいう俺も面倒くさがりでね、自分の成果がすぐに自分と他の人たちに見えるWikiでの翻訳方式は非常にありがたいんだわw

192:名無しさんの野望
08/04/28 12:48:23 3+Asl51j
未購入者がそもそもまともに協力を
続けてくれるわけもないから
dlg直接でいいと思うんですが。
STALKERだってobだって翻訳してたのは購入者。
言い方悪いがやるやる詐欺が横行して結局んとこユーザーは日本語化を煽ってるだけだから
翻訳するひともwiki缶もそのつもりでいたほうがいいぞ

193:名無しさんの野望
08/04/28 17:32:38 wzuDZeiq
ゲームやってる最中に気付いた訳の間違いとかを
さくっとWikiで修正できる状態なのが嬉しいけどね。

194:名無しさんの野望
08/04/28 17:45:22 zLRT6rFN
>>187

現状はその手順に同意です。
自分の環境でツールやフォント周りの設定やって、翻訳文の表示も確認できたので
dlg直書きのFinalEnglish_short要素変更で見切り発車しときます。

Wikiで編集できるかどうかについては、正直どっちでもいい。
ただdlg直書き翻訳と、Wiki翻訳が共存するのは主に管理面で問題が起きそう。

195:名無しさんの野望
08/04/28 21:03:04 CKXbUC+H
URLリンク(pict.or.tp)
URLリンク(pict.or.tp)
URLリンク(pict.or.tp)
本日のwip
はいはい道化チ○コ道化チ○コ

ついでに>>185のSS
URLリンク(pict.or.tp)

ちょっとしたtips
このゲームはDATAフィルダ下のファイルを全部見るみたい。
つまりbackupをDATAフォルダの下に置いてると優先順位の基準は分からないけど日本語化済みのdlgが読まれない。
書き換えても日本語にならないから小一時間あれこれしてた('A`)
新しいフォルダの中身まで読んでるとは…

196:名無しさんの野望
08/04/28 21:06:23 eCHKsaww
チ○コやめれ

197:名無しさんの野望
08/04/28 21:23:59 HoP8Vxcm
以下、私見+駄文ですが。

仕事であれば責任分担をはっきりさせるべきなので、作業をやる上での条件をはっきりと
明示すべきだと思う。しかしこの日本語化作業については100%ボランティアなわけで、その
場合「こういう条件が成り立たないとやらない/やりたくない」という人たちに期待してもあま
り意味がないと思う。せっかく翻訳してもらってもそれをdlgに反映する手間は相応のものが
あって、それを誰かがやらないといけないわけだけど、それを誰かに期待するのは現時点
では酷だと思うし(やった分だけ対価がもらえるなら別だけどね)。なのでまずは>>187の方
針と目標で作業を開始するのが現時点では最善じゃないかな。その後、作業している間に
D'jinni!のインポーターが改善されたり、日本語がきちんと通るXML2dlgが開発されたりすれ
ば、そこでハードルを下げる方向で方針をあらためればいいわけだしね。

また期限がないとダラダラいってしまう恐れがあるので、四半期ぐらいのラフな単位で構わない
のでスケジュールをある程度決めた方がいいと思う。初期目標としてデモ版をターゲットとする
なら、例えば今年の9月末とかね。あんまり無理な期限を設けてもしようがないので、翻訳対象
となる数をある程度見極めた上で現実的なスケジュールを設定すればいいのでは。

あとD'jinni!のインポーターにマルチバイト文字の処理の不備があるならきちんとバグレポート
をCDPRにあげることも、The Witcherという素晴らしいゲームへの日本のコミュニティとしてで
きる貢献のひとつになるのではないかと思う。

198:名無しさんの野望
08/04/28 21:34:24 JRSmZwZV
>197 のまとめ
①ある程度の役割分担をしよう
②目安の期限を決めよう
③バグがあれば開発元へ


199:名無しさんの野望
08/04/28 23:37:25 UQXLyk2A
ついに・・・・買っちゃった
英語苦手だけど買っちゃった

200:名無しさんの野望
08/04/28 23:54:24 526rZx+Z
>>199
言っとくけど日本語化年内無理だよw

201:名無しさんの野望
08/04/28 23:57:33 UQXLyk2A
>>200
大丈夫っす!
そもそも日本語化計画が始まってることすら知らなかったもので

202:名無しさんの野望
08/04/28 23:58:09 CKXbUC+H
>>199
witcherにようこそ
とりあえず筋トレと薬物による人体改造から始めようか。

203:名無しさんの野望
08/04/29 00:27:00 3EoY7cEZ
買ったら意訳バージョンでもつくろうかな・・・
俺のPCじゃ動かなそうだけど。

204:名無しさんの野望
08/04/29 01:04:05 aERoIxCp
wiki缶ですコンバンワ。

役割分担の話ですがぶっちゃけ言えば俺(wiki缶)がどんだけデータまとめる
つもりかってことだよね?

はっきり言えば、現状では作業環境(D'jinniのインポートバグ)のことがあって
wikiの整理以上の役割は出来ない。
当面は翻訳者さんたちがdlgベースで作業してくれるのを期待するしかない。
当面は定期的にdlgファイルをまとめてダウンロード用に整備することぐらいしかできないです。

もし今後、XMLインポーター周りが改善されればwikiへのXML掲載とWeeklyBuild
のリリースは担当するつもり。

---以下、wiki缶のあてにならない翻訳作業量予想

実際に翻訳してくれる人はwikiの利用状況を見ていると、おそらく現状では
3~4人程度かと思います。

作業量をざっくりと計算してみましたが、おおむね次の傾向にあるようです
dlgファイルサイズ|ファイル数|dlgデータ量 (英文データの比率) 英文データ予想量
~20KB      | 1283   |10MB (dlgの1/50) 200KB ※メタ情報が相対的に大きい
~50KB      |  238   |7MB (dlgの1/25) 280KB
50KB~      |  153   |17MB (dlgの1/20) 850KB

トータル予想データ量 1330KB=平均1word6char(スペース込)でおおむね22万ワード。
Oblivionが65万ワード(ソースはスパイクのインタビュー)なのでその1/3。
といってもこの手のゲームとしてはやはりかなりテキスト量の多い部類だと思います。

205:名無しさんの野望
08/04/29 01:08:24 wtkbHmyi
関係ないけどBioshockで翻訳の神ツール作成した人がいるね。
どんな馬鹿でも一発で翻訳を反映させることができるすごいやつ。
スレに人がいなさすぎて誰も反応してないけど・・・

206:名無しさんの野望
08/04/29 01:32:31 xK+FWBDQ
>>202
ありがとう!
自分も日本語化計画に協力できたらやるぜぃ!!

207:名無しさんの野望
08/04/29 02:34:17 mYYwIuNq
186です。
xmlバグの件ですが、詳細な内容は昨日CD Projektに報告済みです。
こちらでも報告しておけばよかったorz

ひとまず自分はまだ日本語化について検証の必要な部分がかなり残っているので、
そちらの検証と報告を粛々と進めます。

>>195
4枚目の画像はfonts.2daの変更でヒントの字が消える、という奴でしょうか。
一応同じレイアウトで表示されるtutorial.dlgの日本語表示は成功しています。
181がその画像です。参考になれば……
よければdlgファイル名を教えていただければそちらも検証したいです。

wikiの作業の問題点ページで見かけたので余談ですが、
Djinnniで直接編集を行なう場合、入力の終わりをエンターで決定すると文字が化けます。
マウスのクリックでダイアログの編集ボックスを非アクティブにすると入力の内容のまま反映されます。

さらに、作業パネルで化けていてもプロパティパネルで化けてなければ問題なく表示されると思います。

208:名無しさんの野望
08/04/29 03:24:10 SchZn3lq
>>207

実質問題は無いけど、Djinnniの作業パネルで文字化けしているのは気分的にあんまり良くないよね…

今、tutorial.dlgを翻訳中で…同様の現象が出ています。詳細な分析は後回しにしていますが、俺の
場合は日本語訳を入れている途中、確認のためにゲーム起動するとまだ翻訳していない英語のダイア
ログが消えてました。余裕があればこちらでも調べてみます。

209:名無しさんの野望
08/04/29 03:55:38 mYYwIuNq
>>208
なるほど、了解しました。

>気分的にあんまり良くないよね…
ですねぇ、ゲーム内で確認するまで毎回どきどきします…

210:名無しさんの野望
08/04/29 04:30:26 wtkbHmyi
ふふふ・・・wikiの翻訳作業の準備を見てD'jinniを起動させたら固まったよ・・・ふふふ

211:名無しさんの野望
08/04/29 04:43:16 88/7DRTn
眠いから貼り捨て。

URLリンク(pict.or.tp)

少しlangと表示の関係がわかった気がするので後はWikiにまとめておく。

212:名無しさんの野望
08/04/29 04:47:19 mYYwIuNq
>>210
95と98で似たような状況がありました。
参考になるといいのですが……、ファイト!です。

213:名無しさんの野望
08/04/29 10:18:47 OfziaWIM
それは俺もなった。BifRipでBifファイルを展開後、Dataフォルダ内のDjinnni
関連フォルダまで一緒に移動しちゃうと起動しなくなるよ。起動時の画像
(狼のメダリオンの奴)が出てなかったら、たぶん俺と同じ現象。

Wikiの翻訳作業のままだと俺はダメで、具体的に俺は手順14で以下の10個のDjinnni
関連フォルダと思われるものを残した。

Templates、Scripts、Textures、Sounds、
Meshes、Djinni、Dialogues、Quests、FX、
Cutscenes

最終的なDataフォルダ内には元々あった「music」「Movies」「modules」
の三つのフォルダとその他のファイル、ダウンロードした日本語フォント
が入ったOverrideフォルダがにある感じ。

それとOverrideフォルダ内に置く、M2+2P+IPAG.tffファイルがWikiの翻訳
手順にあるリンクからダウンロードしたものが壊れてる(fonts.2daはOK)
っぽいので、フォントだけググって本家からゲットして拡張子はotf→ttf
にして置き換えた。なんかやたら苦労したが、俺だけの環境依存の可能性も捨てきれないので
Wiki修正はしていない。

参考にしてくれ。

214:名無しさんの野望
08/04/29 10:19:38 OfziaWIM
213です。

スマン、レスは>>210に対するものね。

215:名無しさんの野望
08/04/29 10:22:09 OfziaWIM
213です。

連投申し訳ない。
言葉足りないので修正…

(誤)
>最終的なDataフォルダ内には元々あった「music」「Movies」「modules」
>の三つのフォルダとその他のファイル、ダウンロードした日本語フォント
>が入ったOverrideフォルダがにある感じ。

(正)
最終的なDataフォルダ内には上記フォルダに加えて元々あった「music」
「Movies」「modules」 の三つのフォルダとその他のファイル、ダウン
ロードした日本語フォントが入ったOverrideフォルダがにある感じ。

216:195
08/04/29 11:31:56 0QFl+OyN
>>213
M+2P+IPAG.ttfを横着しないで自分で入れたら直ったのをこっちでも確認。
wikiの編集済みfontは壊れてるっぽいね。

217:名無しさんの野望
08/04/29 11:50:13 aERoIxCp
>>216
wiki缶です。すんませんファイルを確認して至急修正しますのでしばしお待ちを。

ついでに翻訳者さんへ。編集中の日本語がバケるという問題ですが
D'jinni.exeのリソースをいじってフォントを差し替えて日本語表示をMSUIGothic
で行わせるように調整したものを以下にアップしました。

URLリンク(thewitcher.jpn.org)

▼変更点
 ・フォント指定をMS Shell Dlg→MS UI Gothicに変更
 ・LANGUAGE指定がPOLISHとENGLISHが入り混じってたので
  すべてENGLISHに統一
▼使い方
 元のDjinni.exeをバックアップ取ってから、ダウンロードしたものに差し替えてみてください

どうでもいいこと?だけど・・・
systemフォルダにあるhc.dllからマルウェア警告出る by Avast
なんだろうか。気になる。

218:名無しさんの野望
08/04/29 11:50:22 0QFl+OyN
>>213
文字化けの直し方thx。
こちらも直ったの確認した。

219:名無しさんの野望
08/04/29 12:08:44 aERoIxCp
wiki管です。
Override.7z差し替えました。ダウンロードして確認しましたが問題ないようです。
ご迷惑をおかけしました。

220:名無しさんの野望
08/04/29 13:04:59 mYYwIuNq
wiki缶さん超おつです。
差し替えexeさっそく使ってみましたが、
自分の環境ではcdチェックに行ったあとエラーで立ち上がらずでした。
一先ずご報告まで。

221:名無しさんの野望
08/04/29 13:12:40 aERoIxCp
>>220
うーむ、やっぱCDチェック引っかかったか・・・
いま職場で手元にWitcherないので家に帰ったらもうちょっと作業してみます

222:名無しさんの野望
08/04/29 13:54:54 mYYwIuNq
各章及び各クエストから必要なdlgファイルを逆引きする方法をwikiにまとめました。
これをリスト化する事でact単位での翻訳進行が可能かと考えています。

また、自分でtable作っておいて言うのもあれなんですが、
ファイル一覧の編集がさすがに重いので、分類できれば分散できるかなぁなどと思案中。

223:名無しさんの野望
08/04/29 14:52:19 0QFl+OyN
>>222
超GJ
とりあえずプロローグ(今までで言うチャプター1。tool上の呼び方に統一した方が今後混乱が少ないと思うので)を日本語化するのに必要なファイルをまとめてアップしておいた。
URLリンク(thewitcher.jpn.org)

解凍してDATAフォルダ下に置けばそのまま編集できて編集結果もゲームに反映されるはず。
日本語名でアップしたもんだからリンク先汚くなって申し訳ない。

224:210
08/04/29 16:42:59 wtkbHmyi
みんなありがとう無事D'jinniが起動しました・・・・・その後どうするのかわかんないけどw

225:名無しさんの野望
08/04/29 18:30:11 wtkbHmyi
>>223
このプロローグってファイル、dlgファイルにして入れればいいのかな?

226:名無しさんの野望
08/04/29 18:49:29 0QFl+OyN
>>225
申し訳ない。
さらっと確認したところ>>222のやり方で出てくるファイルリストが間違ってる(余計or足りない)所があるから一応使わないで下さい。
この7zパッケージの中身を落とせばbifripでの解凍とファイル移動の手間を省けますよ的に作ったつもりだったんだけど先走りだった。

中身が壊れてるとかではなく、中身がきちんとプロローグの部分のみになっていないという事です。

227:名無しさんの野望
08/04/29 19:03:31 wtkbHmyi
>>226
了解

228:名無しさんの野望
08/04/29 22:01:36 bH1t2WuC
Djinni!.exeの日本語化だけどコピーガードと一体になってそうで1byte
書き換えただけでエラーはいて止まる・・・
俺の生半可な知識じゃリソースいぢるぐらいしか対処法ないのでお手上げ。
申し訳なし・・・


229:名無しさんの野望
08/04/30 05:00:32 ib/O+WVp
>>211
自己レス。
日中あまりにも天気が良すぎたのでやる気にならず何もまとめてないのだが、各種dlg以外に、
dialog_3.tlkも日本語化が必要。約2700の項目があり、すべてを訳す必要はなさそうだが、それな
りのボリューム。D'jinni!では編集できず、NWN2の各種TLK Editorを使う。

>>207
バグレポート乙です。>>197を書いた後に、Forum内の氏のレポートに気づきました。失礼しました。
しかしあのスレはまったくCDPRからのレスがなく、機能しているのかよくわかりませんね。

>>wiki缶氏
大変乙です。
フォント単体での配布はオリジナルのIPAの再配布条件に反しそうなのと、以前fontcacheがうまく
できないというレスがあったので、fonts.2da、M+2P+IPAGのfontcaheと
mixfont-mplus-ipa-OpenType-20060520.tar.bz2の3つをひとまとめにしたファイルを自鯖に仮置き
しときました(サイズが大きすぎたのかwikiにはupできず)。

URLリンク(witchermods.jpn.org)

ゲームのルートディレクトリ(例: C:\Program Files\Atari\The Witcher)で展開すれば、Overrideと
System\__Cacheにファイルが配置されるようにパックしてあります。

dialog_3.tlkの件も含めてぼちぼちwikiにうpしときます。

230:名無しさんの野望
08/04/30 05:52:06 iV1Ge0uQ
>>229
乙です。




誰かがwiki翻訳作業の手順を書き込むのを待っています・・・

231:名無しさんの野望
08/04/30 09:52:34 3zvDog3a
wikiに翻訳作業の手順を作成してみました。
現在すでに着手されている方はおそらく問題ないかと思いますので、
訳してみたいけど、ちょっとツールが難しそうと感じる方を想定し、
具体例を元に翻訳する手順をかなり噛み砕いて&画像多用でHow toにしてみました。

リクエストあれば追記もしますので、遠慮なくどうぞ。

>>229
tlkはなかなか手強そうですね……、自分はこれを使っています。
URLリンク(nwvault.ign.com)
でもなんか微妙な感じ、いいツールないかな……

バグレポートは書き込み時にメールでも直接送っておきました。
フォーラム微妙に過疎ってる気もしますね……。
大作MOD作成しているグループもあるようですが、賑わうのはEE以降になるのかな。

232:名無しさんの野望
08/04/30 10:21:16 dFgmlD7/
wiki缶です。>>231さん乙&GJ!

>>229さんご指摘ありがとう。たしかにライセンスに元ファイル同梱が
明記されているので、ダウンロードさせていただいてfontcahe同梱版を
作成してwikiファイルを更新しました。

233:名無しさんの野望
08/04/30 10:33:47 mjyIDlm+
URLリンク(nwvault.ign.com)

234:名無しさんの野望
08/04/30 16:26:52 k6zXAyIL
tutorialの翻訳完了。

んで、たぶんレアケースだけど注意点があったので>>231さんの翻訳作業
の手順のページに追記しておいた。ジャーナルや書物を翻訳する人は関係
しそうなので見ておくといいかも。

235:名無しさんの野望
08/04/30 21:40:48 iV1Ge0uQ
>>231
お~ありがとうございます。すげえ懇切丁寧、これなら素人でもできそう。

236:名無しさんの野望
08/04/30 22:28:54 GUE2ccVm
日本語化作業配信してるね
こりゃ大変そうだわ・・

237:名無しさんの野望
08/05/01 03:16:39 I7PxyDet
>>231
いつもながら乙です。

TLK Editorですが、私もそれを使って日本語の編集、ゲーム内の日本語表示を確認しました。
他のEditoですがまともに日本語が処理できるのが>>233でも紹介されている

Neverwinter Nights 2 Talk Table File Editor v0.22
URLリンク(nwvault.ign.com)

ぐらいのようです。これは韓国の方が開発したもののようで、彼らも大量の英語から韓国語に
訳す必要があったせいか、唯一TLK-テキスト間でのImport/Exportができるツールです。ただし
READMEに

* ATTENTION *
NWN2 tlk have non-Unicode chars(ex, extend ascii char), therefore you avoid fully export and import.
Some contents are not represented to ascii text, so you do use this tool or NWN2Toolset to edit that.

とあるように、全部テキストに吐き出して、翻訳後にインポートというのは難しいようです。
DLGも似たような話題が出てましたが、共通の何かがあるのかもしれません。逆に言うとDLGでもD'jinni!の
Importではなく、Update(ある特定の部分だけファイルから読み込んだデータを反映する)ならうまくいくかも?


238:名無しさんの野望
08/05/01 03:22:39 I7PxyDet
>>232
fontcahe同梱版のWikiへの配置ありがとうございました。
自鯖のファイルはこれで必要なくなったので後で消しておきます。

239:名無しさんの野望
08/05/01 03:41:44 I7PxyDet
最近日本語化作業の話題ばかりなのでたまには違う話題でも。

Strands of Destiny(URLリンク(www.witchermod.com))ってかなり本格的なmodが進行中の模様。
声優によるボイスオーバーも実装するようで

We are bringing in professional voice actors for the game, as well as contacting the original
voice actors for the few characters from The Witcher to replay their roles in Strands of Destiny.
So you'll be getting great voice overs, well-written dialogue, and the correct voices of Geralt,
Triss, and a few other characters. Smiley

とかwktk。

240:名無しさんの野望
08/05/01 06:38:30 h8tDsGEb
質問します。
翻訳wikiの翻訳作業の準備で13個のディレクトリのみ残して、他のディレクトリを適当な場所に移動させます、とあるけど、
これだと後の翻訳作業の手順でdjinni!を使う時dlgファイルがwitcherのフォルダ内に入ってないことになる。
dlgファイルは元の場所に戻して作業するんでしょうか?

241:名無しさんの野望
08/05/01 08:15:33 62KYwJL2
>>239
おお、凄いね。
Witcherの世界観とか雰囲気好きなんで、長く遊べるのは嬉しい。

242:名無しさんの野望
08/05/01 10:30:54 L3WMqllh
日本語化作業配信は配信者しか日本語化していない錯覚にみえるのと
そいつが全て取り仕切ってるみたいに他の奴等から見えるので正直やめてほしい。

功労者はほかにもいるのに。

243:名無しさんの野望
08/05/01 10:37:29 h8tDsGEb
>>240
dlgファイルを元に戻して日本語化に成功しました・・・・・じゃあ一体13個のディレクトリのみ残して、他のディレクトリを適当な場所に移動させる理由ってなんだったのだろう・・・・

URLリンク(up-load.ddo.jp)

244:名無しさんの野望
08/05/01 10:40:33 h8tDsGEb
wikiに書いてありましたスマソ

翻訳作業の準備でBIFファイルを解凍して出来たものをいったんどこかへ
退避させるように指示していますが、これはPCスペックなどの問題により、data/dlgディレクトリ
に多数のファイルがある場合にD'jinniがフリーズする場合があるためです。
翻訳作業をするためにはdlgディレクトリを所定の位置に戻す、もしくは
必要なdlgファイルだけを配置するといった作業が必要になります。

245:名無しさんの野望
08/05/01 10:47:52 kekz6man
>>240,243
説明不足ですいません。wikiに補足説明を追記しました。

PCの環境によっては解凍済みファイルが多数にのぼるとD'jinniの起動に失敗するという
報告が上がっていたため、退避を指示しています。
詳しくは調査中ですが、モデルデータやテクスチャなども解凍されてしまう?ため、
それらまで残した状態でD'jinnniを起動するとメモリ不足に陥るのではないかと思います。

おそらくData/dlgディレクトリは残したままでも大半の環境では問題なくD'jinniが起動できて
翻訳作業は行えるはずです。

ついでに報告。
wiki内にアップローダを設置しました。1ファイル100MBまでアップロード可能です。
翻訳者さんがファイルベースで暫定配布したい場合などに使ってください。


246:名無しさんの野望
08/05/01 10:54:07 kekz6man
>>245の続き

連投スマソ。慌てて書いたので説明不足すぎorz。。

■TheWitcherJPMOD内のアップローダーについて

URLリンク(thewitcher.jpn.org)

 ・1ファイル100MBまでアップロード可能
 ・総容量500MB程度まで保管可能
 ・アップロードは誰でも可能
 ・削除は管理人まで連絡

■利用の想定

 ・翻訳者さんが一般利用者さんへ暫定配布版をリリースしたいときに使ってください
 ・翻訳者さんがwikiへdlg一つづつアプるのメンドクセぇ!ときにファイル名に
  「管理人へwiki分割アップ整備依頼」とでもしておいてくれれば作業します。

247:名無しさんの野望
08/05/01 11:37:03 tWWuuRCl
管理人乙です

ところで日本語化作業配信てなに?事情がわかんないがなんか影響あんの?

248:名無しさんの野望
08/05/01 12:23:03 VGphborH
うーん、日本語化の方法をまとめるなって事なのかな……?
236でも日本語化作業配信って使われてるけど、
そんなおかしな言い回し聞いたことがないので何だか気になるw

249:名無しさんの野望
08/05/01 12:24:33 CaoNJ0iA
>>247
PeerCastで実況中継してたってこと。昨日見てたけど丁寧な仕事でGJです。

250:名無しさんの野望
08/05/01 12:39:45 h8tDsGEb
機械翻訳で適当に訳してるけど、これをwikiにあげるのはまずいよな・・・
今うpされてるものはちゃんと日本語として読めるようにしてあるもんな~

Eskelそれは良い。私はあなたの研究室へ瞬間移動します。
Savollaは精神的にもう片方のmageに接続されます。
標識と私が道に沿ってあなたを失う場合があって、私は彼を使用するつもりです


これはまずいよなwww

251:名無しさんの野望
08/05/01 12:49:24 L3WMqllh
>>249
わざわざ自演乙wwww

252:名無しさんの野望
08/05/01 12:59:50 kekz6man
>>250
Oblivionでも最初機械翻訳が出て、文句はいろいろ言われていたけど
遊ぶための敷居がかなり下がってスレ人口が増えたので、機械翻訳版
がベースとしてあっても良いとは思いますよ。

>>246のアップローダのほうにact毎でまとまめてアップしておいていただければ
将来的には訳者版とマージするなりしてリリース管理は担当させていただきます。

253:名無しさんの野望
08/05/01 13:06:09 h8tDsGEb
>>252
じゃあ機械翻訳コツコツやっときます。

254:名無しさんの野望
08/05/01 20:09:09 WJRFqInm
wiki缶です。

翻訳者さんたちお疲れ様です。
とりあえず皆さんの環境できちんと表示できるかどうかを確かめてもらうために、
勝手ながら現在wikiにアップロードされているdlgファイルをまとめたものを作成しました。

■JPMOD20080501テスト版
URLリンク(thewitcher.jpn.org)
※翻訳進行度1%(チュートリアルまわりが日本語化されている状態)

■日本語化表示のために必要なフォンっとセット
URLリンク(thewitcher.jpn.org)



255:名無しさんの野望
08/05/01 21:57:37 PWeoDcea
>>251
お前何か悪意に満ち溢れてるな
配信者に何か恨みでもあるのかい?
俺は昨日の配信見てて日本語化の大変さとやり方がよくわかったから
別にいいと思うんだけど

まぁ俺も自演扱いにされそうだからどっか行きますわ

256:名無しさんの野望
08/05/01 22:35:49 pt13RDGj
どのみち改造=チート行為に変わりないから、他所のスレかwikiでやってくれというのはあるな。

257:名無しさんの野望
08/05/01 22:37:33 ab2F3XTg
あるあるねーよ

258:名無しさんの野望
08/05/02 00:30:03 5npP4m0e
はじめて日本語化作業を目の当たりにするが
よくもまあこんなわけのわからん手順を見つけたもんだ
俺だったらこんな手順見つけられずに1分で投げ出してるが
後は訳してインポートすりゃいいって段階なら誰でもやれるな

259:名無しさんの野望
08/05/02 00:34:42 QFfLB2K3
>>256
少し前から、一人で”他所へ行け”とか、わめいてる方ですか?
別にゲーム内容の話をしたければしたらよろしいと思うのですが、話すことも無いくせに
”他所へ行け”と繰り返し書き込むというのは、生産的な行為とは言えませんなあ。

ところで、チートって言葉の意味知らないんですね。知らないくせに知ったかぶっちゃって…
恥ずかしすぎですよw 人生がインチキですかww

260:名無しさんの野望
08/05/02 00:38:22 up4GOJKb
人少ないんだから相手にしなけりゃそこまで荒れずに終わるから反応すんな。

261:名無しさんの野望
08/05/02 00:43:59 t5+3x5bd
いい加減にスルーすること覚えろ

262:名無しさんの野望
08/05/02 00:47:08 agaqsQtl
自演に1票

263:名無しさんの野望
08/05/02 01:02:46 EQCpjWGD
配信するのが気に入らないとかチートとか、
訳のわからん事わめいてるのは外野だけで、
翻訳者さんやwiki缶さんは相手にもしてないから
ほっとけばいずれ消えるだろ
>>260-261が真理

264:名無しさんの野望
08/05/02 01:39:20 vYooaVQz
wikiのJさん仕事早すぎ。機械翻訳でペタペタコピペしてるだけの俺より仕事が早いって・・・・機械翻訳の意味が・・・w

265:名無しさんの野望
08/05/02 01:58:33 Rn8hfQQt
うあああ、wikiに神がおられる。
俺は何も出来ないが、頑張っておられる方々をものすごく応援してるから頑張って日本語化してね。
完成するまでソフトは積みにしてるから。
OBLIVION日本語化はすさまじかったなぁ・・・ああいう風になってくれるのを超期待してます。
頑張れー。

266:名無しさんの野望
08/05/02 02:07:48 hy2xcZa0
cheatと言われれば100%cheatなのは紛れも無い事実だが。
ココに居座るしかないのよね、悲しいけど。他に行く所ないし。

267:名無しさんの野望
08/05/02 02:30:04 zhNf/Ow5
日本語化はじまった!ってことで Witcher買ってきちゃったw

予想以上にグラ綺麗でビックリ
システム的には はじめたばっかで何ともいえないけど
タイミングあわせてズバズバ斬っていくのは面白いかも

英語わからずでストーリーほとんどわかってないのが残念orz

268:名無しさんの野望
08/05/02 08:13:38 t5+3x5bd
またムービーの字幕の翻訳方法は確立してない?

269:名無しさんの野望
08/05/02 09:13:56 E/2DTLN6
intro.dlgの日本語化は色々試してるけどまだ成功せず。
cutシーンデータになんかあるのかとか思いながらチャレンジ中です。

270:名無しさんの野望
08/05/02 09:14:52 E/2DTLN6
ゲラルトが荷馬車に乗せられてからの会話は問題ありません。

271:名無しさんの野望
08/05/02 12:32:51 y5CGs+ql
翻訳してくれる人って何なの?
何の為に作業してくれてるの?
神なの?


272:名無しさんの野望
08/05/02 12:43:32 ocf7LZEX
安い神も居たもんだ。
簡単に神神言う奴は信用できん。
すぐ手の平返すからな。

273:名無しさんの野望
08/05/02 13:22:41 kuqHyzAJ
もちろん、翻訳すればプレイヤー増えて話題ができるってのもあるけど、
翻訳作業自体も楽しいもんだからね。人によるけど。

お金かけてるWiki管理人様とかは尊敬しちゃうな。

274:名無しさんの野望
08/05/02 13:25:14 hy2xcZa0
>>272
適当におだてりゃ調子に乗ってボランティアしてくれんだから、それもありだろ

275:名無しさんの野望
08/05/02 13:44:53 ocf7LZEX
>>274
”調子に乗って”だと。やっと本音が出たな。やっぱり嫉妬してんじゃねーかw
”居座ってる”のも”他に行くとこない”のも自分の事だったのかい?

ここに、おだてられてから始めた人なんか居ないよ。
何もしないのにおだてられてる人も居ないし。

おだてて欲しかったら、捻くれた煽りなんか入れてないで、何か実のあることをやってみろよ。

276:名無しさんの野望
08/05/02 13:52:46 oHADQxi7
URLリンク(www.4gamer.net)

特集がきた、かなり長い

277:名無しさんの野望
08/05/02 14:47:51 Rn8hfQQt
俺は一生懸命時間を割いてまで日本語化に力を入れてくれる人を本当にすごいと思ってるよ。
頑張ってほしいよ。
完成したあかつきには感謝の気持ちを込めつつ使わせてもらいますから。
待ってますからねー、頑張ってくださーい。

278:名無しさんの野望
08/05/02 15:10:07 lRcJbyTG
なんだろう一人数役の小芝居を見させられてるようなこの気分は。

279:名無しさんの野望
08/05/02 15:59:27 USkV9B+M
さっさと日本語化してくれりゃスレが荒れようがどうでもいいよ

280:名無しさんの野望
08/05/02 16:10:29 PZPT4qji
>>278
若干一名の嫉妬ですね、わかります

281:名無しさんの野望
08/05/02 16:11:28 vYooaVQz
>>276
いい記事だね。これで興味を持つ人があらわれて翻訳作業に参加してくれるとありがたい。
djinni!というエディタを使えばど素人でも簡単に翻訳できるのがすごい。
ちなみに今プロローグを機械翻訳してるけどwikiのJさんがめちゃくちゃ早いのでプロローグをやっても意味がないような気がしてきたので
1章からやろうかなと思ってる・・・誰か2章以降やりませんか?

282:名無しさんの野望
08/05/02 16:45:06 pzZ2vje+
>>281

>ちなみに今プロローグを機械翻訳してるけどwikiのJさんがめちゃくちゃ早いのでプロローグをやっても意味がないような気がしてきたので
>1章からやろうかなと思ってる・・・誰か2章以降やりませんか?

そういう二度手間が発生しないようにWikiで管理してるので、翻訳している(したい)部分はXMLファイルリストで宣言しておきましょう。

283:名無しさんの野望
08/05/02 17:00:00 vYooaVQz
>>282
だから上をみなよ>>252

機械翻訳ははっきりいってまともな日本語の文章じゃないからwikiにうpすることはできない。
今wikiにうpされてるdlgはちゃんとした日本語訳。
俺みたいに英語ができなくても早く日本語でプレイしたいために機械翻訳やってるのはアップローダのほうにact毎でまとまめてアップ

284:名無しさんの野望
08/05/02 17:14:32 pzZ2vje+
>>283
なるほど。

>>252は見ていたが脳が理解してなかった…スマン。

285:名無しさんの野望
08/05/02 17:18:19 lRcJbyTG
>>281
エディタ上でゲームの進行にそった部分を探しながら翻訳していたので、小さいファイルなど少しの時間しか意味の無い宣言を面倒くさがってました。申し訳ない。
結果として一気に上げる事になったり、見かけの数が多いのが翻訳が早く見えていたトリックです。
まとめて宣言しようとも考えたのですが、ファイル名で括ろうとすると数が多すぎるし範囲で括ろうとしても中を見るまで内容が分からないしでああなっていました。
肝が冷えたので今後は逐一宣言するようにしておきます。

プロローグ後半の自由行動パートになってからの部分は殆ど手をつけて無いのでぶつかる事は無いと思います。

286:名無しさんの野望
08/05/02 18:52:37 ZTGM1AvR
俺、日本語化MODが出来たらWitcher買うんだ・・

287:名無しさんの野望
08/05/02 22:06:25 Po0UUD7F
実はゲーム自体はほとんど進めてないんだが
翻訳しながら参考資料として英語版のwikiを頻繁に参照してると
ゲームの内容が分岐など細かい点も含めてわかってしまう。
翻訳おもしろいから別にいいんだけどさ。

288:名無しさんの野望
08/05/03 06:23:10 xNzkquTb
>>285
そうですか、じゃあプロローグから機械翻訳していきます。

289:名無しさんの野望
08/05/03 10:21:24 wrvSSuQ3
お前らが翻訳にチカラ入れてる間
俺は改良MODでも作るわ

290:名無しさんの野望
08/05/03 12:08:12 /A3Wpnxe
>>289
好きだよ

291:名無しさんの野望
08/05/03 13:11:57 CoMAR5Ny
改良と言うか残念な所というかアクション要素はもうちょっと何か面白くできると思うんだよな。
剣2種類×モード3種類+サイン5種類で戦法は沢山あるけど基本的にジャンケンだからあんまりアクションに関係しないし。

292:名無しさんの野望
08/05/03 14:06:53 prtwt4Nf
顎の尖がったイケ面優男が、拳銃と長い剣でスタイリッシュにアクションですね、わかりますw

293:名無しさんの野望
08/05/03 14:12:55 +OfI4x8G
>>292
そういうのって外人にはどう映るんだろうか。
日本人がワイヤーアクションみえみえの某国の映画を見たときのような気分なのだろうかw

294:名無しさんの野望
08/05/03 15:03:24 2FgtYJav
欧米のゲームって、顔の濃いオッサンが敵を撃ち殺すゲームばっかりだよね←こういう気分かな?

295:名無しさんの野望
08/05/03 16:48:00 fOlDHIEp
アクション要素を詰めると、クリック→オートバトルは無くして
剣戟も呪文の射撃もTESやMMダークメサイアみたく手動照準、手動攻撃になるんだろう。
今のオーロラエンジンじゃ駄目だね。
個人的にはこの世界観でパーティプレイやってみたいんだが。システムはNWN2まんまでいいから。

296:名無しさんの野望
08/05/03 20:41:58 HBdSpdaq
>>293
センスが異なるとは思っても、劣ったものだとは思わない。
…てのが、一般的なんじゃない?

それっぽいものは作れても、見分けのつかないものは無理だろ~。
やっぱりどこか本場モノとは違ってしまうよなぁ。…とか、思ってるだろうさ。

ワイヤーアクションもイケメンスタイリッシュも「様式」ですよ。広い意味で。

297:名無しさんの野望
08/05/03 20:53:06 RPNed9rX
The Witcher Director's Cut Edition details
URLリンク(www.n4g.com)

ここで言ってるDirector's Cut EditionがEEのことだとすると、夏まで先延ばしになったって
ことだね。コンソール版にも手を広げるようだし、やることいっぱいって感じかな、CDPRは。

298:名無しさんの野望
08/05/04 00:33:22 LyTCw4L3
ちょっと前に360版への移植でプログラマー募集してるとかいう記事見たな。
スパイクが好きそうな匂いがするから日本語版もその内でるかもね。

299:名無しさんの野望
08/05/04 01:09:33 UGy5LzHO
翻訳作業に取り掛かる以前の問題なんだけど
エラー出まくりで読解力が足りてないのかと思うんでアホ質問と思いつつ
一人じゃ埒が明かないんで質問します。

・1つ目
wikiの「翻訳作業の準備」の16番目
「16. 日本語表示させるためのフォントと2daファイル【→日本語化フォントファイル】をダウンロードし」
これは日本語表示させるためのフォントと2daファイル=【→日本語化フォントファイル】 ってことだよね?
それとも 2daファイル=【→日本語化フォントファイル】ってことで
日本語表示させるためのフォント っていうのは別途どこかで入手が必要?

・2つ目
【→日本語化フォントファイル】を解凍した中のreadme.txtに
「The WitcherフォルダをそのThe WitcherフォルダままThe Witcherのインストールフォルダへ上書きしてください。」
って書かれてるんだけどwikiにはOverrideフォルダのみ移動するように書かれてる。
他の一緒に入ってたSystemフォルダはいらないってことでOK?

・3つ目
ここまで "wikiに書かれてる通り" 作業して17番目のD'jinniを起動すると
必ずlanguages.2daが無いぞとエラーが出て強制終了。
languages.2daは14番目で移動した2daのフォルダの中に入ってたから
2daのフォルダごとDataフォルダに戻して、再度D'jinniを起動。
今度はエラーを出さなかったが、15分どころか45分以上待っても
起動状況を表すバーが止まったままで正常に起動できず。

もしかして俺間違えまくり?

300:名無しさんの野望
08/05/04 01:36:43 LyTCw4L3
>一つ目
「日本語化フォントファイル」の中にフォント表示に必要な物は全部入ってる

>二つ目
解凍して出来たThe WitcherフォルダをそのままコピペすればOK。つまり結果的にSystemフォルダもコピペされる。
コピペした時に「このフォルダには既にThe Witcherフォルダがあります。上書きしますか?」的なメッセージがでてれば正解。
The Witcher>The Witcherのフォルダ構造になってる場合はコピペ先を間違ってる。

三つ目
>languages.2da
まず最初に、17番目ってのは「Dataフォルダ内の13個のディレクトリのみ残して」とかと同じニュアンス?
djinni!.exeがインストールされるのはDataフォルダじゃなくてSystemフォルダだから、そのニュアンスで言っている場合はD'jinniのインストール先が間違ってる。
witcherのインストール先は自動で見つけてくれるから自分で指定する必要は無い。

>バーが止まったまま
フォントファイルの入れ方が間違ってる。もしちゃんと出来てても止まるなら
3. OverrideフォルダにM+2P+IPAG.otfをコピーする。また拡張子をttfに変更。
例: C:\Program Files\Atari\\The Witcher\Data\Override\M+2P+IPAG.ttf
をやってもう一回D'jinniを起動。

多分だけどどこかwikiの通りに作業できて無い所があると思う。

301:名無しさんの野望
08/05/04 01:54:11 d2AzOMh7
>>300が既にレス入れているけど、俺も一応書いておく。

Wikiの本文14.に「下図の13個のディレクトリのみ残して、他のディレクトリを適当な場所に移動させます。」
とあって移動は「ディレクトリのみ」と明示されているが、15.の画像に書いてある文言だと「この13個のフォ
ルダのみ残してあとは移動する」とあって、ここでDataフォルダ配下の「ファイル」まで移動させてしまうか
のように勘違いしやすい。Dataフォルダ配下のファイルを移動しちゃうと起動しないはず。

あとバーが止まったままのとき、起動ロゴの画像(狼のメダリオンの奴)が出てなかったらD'jinni関連フォルダ
を移動してしまっていると思われる。

気が向いたら検証するけど、たぶん俺はそこまで人が良くない。
すまん。がんばれw

302:名無しさんの野望
08/05/04 03:02:31 1XBNTqDW
4亀見て興味持って来たが、このスレは・・・・・。
翻訳見習いと信者(笑)が馴れ合っているだけで、ゲームとしては全然盛り上がってないようですなぁ。

スルーしますノシ

303:名無しさんの野望
08/05/04 04:24:40 6O39ARpv
バイバイ
もう来るなよ

304:名無しさんの野望
08/05/04 04:51:08 QVBLgLS2
 いやー、実際翻訳作業は有り難いんだろうけど、必要の無い身からしてみれば、別スレ建ててやるなり、Wiki内にBBSでも設けてやって欲しい気もする。
 どっちかつーと、このスレタイで求めてるのは、攻略情報とかTipsとか、その手のもんなんだよね。「俺はそうだ」っつーだけだから、まあしゃあねえくらいに思ってるけどさ。
 こう言う事書くとお前がよそに行けって雰囲気もどうも、な。

 つーことで、こう言う言い方をしちゃう、>>302の気分もわからんでもないし、言い方はキツイが実際俺も概ね同意権。

305:名無しさんの野望
08/05/04 05:45:36 /fVbedYs
確かに翻訳関連に特化したBBSがあるといいかもしれませんね。
棲み分け云々はともかくとして、翻訳していて細かい疑問が出てきたときや、
翻訳に統一感を持たせるために情報をシェアしたい場合とかに、気兼ねなく
話ができる場があるといいなと作業中に感じます。こういう話にはゲームのネ
タバレ要素が沢山ありますしね。

306:名無しさんの野望
08/05/04 06:47:17 BeCQmG5+
翻訳パッチ関連は別掲示板に隔離?
じゃあ次は俺個人的にネタバレありの攻略は必要ないから、家ゲ板みたいに攻略スレも作ろうぜ
ついでにこの深いゲーム世界を語るために攻略スレとは別にネタバレありで世界観スレなんかも欲しいやね
俺はネタバレ必要ないからそんな感じでスレ立てよろしく

・・・このゲームにとって、多くの人が目に触れるであろうこの板で、日本語化が進行してる様子を見せているのは物凄くよいことだと思うんだがね
この程度のレス数ならtipsでも攻略の質問でも、同時進行させるのに何の問題もないだろう?

307:名無しさんの野望
08/05/04 07:10:56 yUAZX34a
なんか現実で友達一人もいなさそうなレスがw
ゲームの話したいならすればいい、親切に教えてくれる人ばかりだよ、ここは。

308:名無しさんの野望
08/05/04 07:20:35 xz+mLqJO
>>307
一言余計

>>306に同意

309:名無しさんの野望
08/05/04 07:57:19 Kh2Wexl3
>>304
>攻略情報とかTips
それこそ他のページにまとめるべきだろ、という気がしないでもない。
いちいち聞かれるたびに、同じこと答えなきゃならんべさ。
”Wiki内にBBS”は欲しいところだから同意だが、

>お前がよそに行けって雰囲気

って、あんたが一番そんな雰囲気で書き込みしてんじゃん。
こっちは他所行けなんて言ってないよ。日本語化の話題以外禁止ってわけでもない。
話したいことがあったら話せと言ってるんだが。すぐに書き込みが流れるほどのスレ速度でもあるまいに。

つか、>>302と同意権(変換ミス?)ならスルーしてくれよw

310:名無しさんの野望
08/05/04 09:17:26 UGy5LzHO
>>300-301
ありがとう
1つ目は了解。
2つ目も【→日本語化フォントファイル】を解凍した中の
OverrideとSystemは移動(Systemは上書き選択が出た)ってことで疑問解決。

3つ目のdjinni!.exeのインストール先はSystemフォルダ開いてdjinni!.exeがあるのを確認。
「13個のディレクトリのみ残して」のところも13個直下のファイルは移動してないからこれもOK。

問題はlanguages.2daで、やっぱりdjinni!.exeを起動すると
エラー「languages.2daが見つからない」→強制終了。

Wikiの説明通りならdjinni!.exeを起動段階で↓こういうディレクトリ構造になってるはず。
----------------------------------------------------------------------------
Data
├(移動してない13個のフォルダ)
└Override (【→日本語化フォントファイル】を解凍して出たフォルダ)

Data内から自分で移動した任意のフォルダ
├2da-複数のファイルの中にlanguages.2da
├・・・・・
├・・・
----------------------------------------------------------------------------

インストール先の The Witcher\Data\2daの中に、languages.2daが無いから
djinni!.exeがlanguages.2daを見つけられない、とエラーを出してわけだよね。
起動時にlanguages.2daを探すようになってるのに、それを移動しちゃって
それでも正常に起動してる人がいることが不思議なんだけど・・・・

まあ他の人はlanguages.2daを移動しちゃってるのに
エラーにならずに起動できてるってことなら諦めますわ。
まさかこんなPC初心者みたいな質問を自分がするとは思わんかったしw

311:名無しさんの野望
08/05/04 09:42:27 yUAZX34a
>>310
Dataフォルダ内にdlgファイル置いてある?

312:名無しさんの野望
08/05/04 11:07:35 SUbD7Ur4
今検索してみたけどlanguages.2da無くても起動してるよ。2daフォルダ自体無いし、.2daファイルもfonts.2daとdjinni_colors.2daの二個しかない。
後Overrideの下はfonts.2da一個だけでフォルダではないはず。
ローカルな環境ででるバグかもしれないけどやっぱりどこかの手順間違ってる可能性の方が大きいと思う。

とりあえず一回アンインストールしてWitcherフォルダを全部消した後、witcher+1.3パッチ+D'jinniだけインストール
その状態でD'jinniが起動しないならローカルなバグの可能性が高くなる。

313:名無しさんの野望
08/05/04 11:24:13 nnQ7lojf
もしかしてbif解凍した時にbifファイルどっか移動しちゃったとか。
基本的にゲームもD'jinniもbif内のファイルを随時解凍しながら動作しています。
modはbif内のファイルよりも解凍したデータが優先的に使用される事を利用して作成されています。

314:名無しさんの野望
08/05/04 14:41:43 9W/VRIV9
翻訳者さんたちありがとう
日本語化期待してます

315:名無しさんの野望
08/05/04 17:24:45 2OJzv6Gu
はやく日本語化してくださいね。待ってますから。

316:名無しさんの野望
08/05/04 18:18:22 yUAZX34a
悪いが1年後

317:名無しさんの野望
08/05/04 18:42:07 9NuBtjZo
Wikiで実際に翻訳しているの3人で、水面下で機械翻訳している人いれても10居るかどうかだな。
逆に翻訳人数いればいいかというと、取りまとめで工数増える。

翻訳するひとも待つ人も気長にやるのが一番。

318:名無しさんの野望
08/05/04 20:47:05 nP49BOij
もっと人気があればな~・・・もっと人集まる方法は無いものか?

319:名無しさんの野望
08/05/04 20:58:20 LQ8nxZO9
ちょっと人気が出てきた途端にゴールド版発表したから買いたくても買えないんだよ

320:名無しさんの野望
08/05/04 20:58:24 gPqoe+Nk
海外で人気あればいいよ。

321:名無しさんの野望
08/05/04 21:00:05 sAXtEHZj
まあNWN2みたいにならないことを祈ってますよw

322:名無しさんの野望
08/05/04 22:11:54 UGy5LzHO
>>311-313
ありがとう
手順は間違ってないと思ってるんだけどまたインストールからやり直してみるよ

323:名無しさんの野望
08/05/05 01:40:16 nuVnjuUO
なんか凄い面白そうだなぁ
CPUがショボイけどdemoやってくる

324:名無しさんの野望
08/05/05 04:30:54 9KXYAzg7
wiki缶です。
一応ですがwiki内に翻訳BBSを設置しました。
翻訳者さんや、その予備軍の方々の情報交換や議論にお使い下さい。
URLリンク(thewitcher.jpn.org)

あとwikiにも書きましたが、wiki缶はたんなるボランティア参加者であって
プロジェクトリーダーとかじゃありません。
スレで翻訳の話をするなとかメールで「同一文面でたくさん」送っていただいても
私のコントロール下にないことはスルーです。

ただ今回は本スレが不用意に荒れることを避けたいのと、↑のような
ことがエスカレートすると面倒なのでwiki缶としてやれることはやると
いうスタンスでBBSを用意させていただきました。

以下独り言。

まだ自治とか話題にあげるようなスレ速度でもないだろうと思いますが?

325:名無しさんの野望
08/05/05 04:40:54 1RIFGJvg
まあ、たまに悪意のこもった書き込みするだけで、スレ潰しするほどの熱意は無いみたいだし・・・
とりあえずそのIPが編集出来ないように設定だけはしておいたほうがいいと思う
大量コピペなんかが来たらそこを使ってもらって、普段はここで話をしてほしいなあ
俺はその進行みてワクワクしてるし、前にも書いたように、ここで日本語化の進行を見せているのはすごくいいことだと思うんだ
日本語化が進行していると知れば、このゲームを買ってくれる人はずいぶん増えるだろうし

326:名無しさんの野望
08/05/05 07:20:22 OoMDlESL
>メールで「同一文面でたくさん」送っていただいても
ワロタ

327:名無しさんの野望
08/05/05 07:34:22 T36k0QPD
wiki缶さんおつです。
理由はともあれ、出来上がったBBS大事に使わせて頂きます。
ちょうどここで書くにはピンポイントだけどwikiの頁にまとめる程でもなさそうな
微妙なTipsとかがあったので早速BBS利用してみますね。

328:名無しさんの野望
08/05/05 08:30:47 BeDtGxOm
乞食スレッドだな。
洋ゲーfanも落ちぶれたものだ。

329:名無しさんの野望
08/05/05 08:42:24 Fj/YdZHY
>スレで翻訳の話をするなとかメールで「同一文面でたくさん」送っていただいても

あらあら基地外にこのスレ目をつけられちゃったのね。上の人がそうかなw

330:名無しさんの野望
08/05/05 09:16:27 KVM6Cp+J
すげえな、きっと無料メールサービス使いまくってんだぜ

331:名無しさんの野望
08/05/05 09:38:50 7QyZjwT6
うへー、なんと言うか程度の低い人がいるもんなんですねぇ。
管理人氏マジ乙であります。

332:名無しさんの野望
08/05/05 09:46:05 SZ4fwadc
2ch自体無料で使わせてもらってるのにね。
礼節を知らない手前勝手な人間が増えたもんだ('A`)
管理人さんお疲れ様です。

333:名無しさんの野望
08/05/05 10:34:18 bFvW8Y0O
頭のおかしい人、この板だけでもいくつかのスレで見掛けるね
そういうのはCS関連板でしかあまり見る事はなかったのだけど
最近はPCゲ板でも増えてきた印象

334:名無しさんの野望
08/05/05 11:56:00 Z61yZX+I
スレも翻訳も細々とやってるような段階なのに何がそんなに気に食わないんだろうな。
>>333
有志でのローカライズ話が出たスレは必ず荒れるのはPCアクション板の方でも同じだよ。
日本語厨とか英語厨ならまだしもMOD厨とか翻訳厨とか訳の分からん言葉まで出てくる。
日本語化されるゲームの本数と、PCゲームの人口自体が増えたからもあるだろうけど変な人が確実に増えたのは同感。

335:名無しさんの野望
08/05/05 12:09:53 66R1Eb1m
揉め事もなく翻訳が進んだゲームの方が珍しいわ

336:名無しさんの野望
08/05/05 12:51:43 MPsuFkJk
何やっても文句言うやつは居るもんさ。

うまく物事を進めようとしても「うまく物事を進めている」ことが気に入らないとかいうのが出てくると思うんだ。

俺は英語でもプレイできるが、母国語でゲーム画面が構成された方が個人的に楽しいからな。翻訳作業に参加する
のそういった意味で単なる自己満足でしかない。この一人では時間的に難しい自己満足を得られる機会になった、
Wiki管さんや他の翻訳協力者には敬意を払うが、別に他人様の為にやってるとかそういうつもりはほとんど無い。

だから褒められようが、けなされようが翻訳作業には全く影響ない。
個人的な理由で無責任に放り出す可能性は十分あるけどな。

俺はそういうスタンス。

337:名無しさんの野望
08/05/05 13:08:46 CKQuHcUV
先日からずっと張り付いてた基地害がやっちまったのかな>同一文面。

>>336
なんかゴチャゴチャ言ってるだけならいいんだが、Wikiを荒らしたりしやがるから困るんだよこの手のは。
自分の分だけならいいんだが、せっかくの成果物がパーになるとつらい。

338:名無しさんの野望
08/05/05 13:32:23 +s+4s6I3
荒らしてるのは日マ版出してボロクソに叩かれたイーフロ社員
「このままだと日本語化されて日マ版が買ってもらえないお!そんなことさせないお!」

339:名無しさんの野望
08/05/05 15:18:10 ojm8CHoR
社員認定は見えない敵と戦ってるようにとられる

340:名無しさんの野望
08/05/05 15:35:33 Z7TExSBL
>緊急告知
>
>wiki缶あてにメールで「2ちゃんスレでの翻訳の話は迷惑」という趣旨の同一メールを、同一文面同一IPからたくさん頂きました。
>スレでも一部要望が出ていたのは把握しておりましたが、上記のような行為がエスカレートする前に対処すべきと判断して、
>wiki内に翻訳BBSを設置しました。現状で参加していただいている翻訳者さんが少ない状態ではあまり使う機会もないと思いますが、
>わざわざwikiページを起こすまでもないなとか、ちょっとした相談にでもお使い下さい。
>
>追伸:wiki缶はたんなるボランティア参加者であってプロジェクトリーダーとかじゃありません。
>私のコントロールできないことのほうがたくさんあることをご理解いただければと思います。

-------------------------------------------------

管理人さ、いちいち表に出さないでスルーしようぜ
サイト上で反応したら荒らしの思う壺だ

341:名無しさんの野望
08/05/05 15:41:20 OVq4apWp
迷惑ってw
その他に何か会話で盛り上がってんのかよ・・・

342:名無しさんの野望
08/05/05 17:07:52 rRwZtgM0
うーん DEMOがなかなか落ちてこない

343:名無しさんの野望
08/05/05 20:06:44 fnE6MuWS
デモにしてはサイズでけーからな

344:名無しさんの野望
08/05/05 21:14:16 +s+4s6I3
ちょっとwikiのスポンサー広告がデカデカと載りすぎじゃね…?w
アフィやんなとは言わんが下とか上の端におくとかさ…。
ポーションの所とか表を削ってゴリ押しで広告入れてたりしてひでぇw

345:名無しさんの野望
08/05/05 21:26:15 BeDtGxOm
wikiの話はwikiでやって下さいな。

346:名無しさんの野望
08/05/05 21:31:02 cSLqWaSb
>>344
あれれ、そうかな?
うちの環境でwiki見ると、広告は気にならない場所にあるけどなぁ。
ましてやポーション表に割り込みなんてw

347:名無しさんの野望
08/05/05 21:44:05 jTw+UO7N
質問なんですがChapterVのStorageって
開始直後のDandelionしかないんですか?

348:名無しさんの野望
08/05/06 00:55:14 QpvPGNsO

KGFFでdlgの日本語編集ができない原因がわかったがソースコードが全部
添付されていないので修正できないな・・・bioware::GFF0.68パッケージが含まれてない

kgff.plの898行目
my $rootstyle= $tree->ItemStyle('text',-background=>
$tree_bgcolor,-foreground=>'#000000',-selectforeground=>
'#000000',-selectbackground=>'#D0D0D0',-font=>['Century','8','bold']);

↑ここでフォントをCenturyに指定しているせいで日本語は全く表示できない原因
これを

['MS UI Gotic','9','Bold']

に指定をしてくれればたぶん表示できると思う。フォントサイズが9なのは
日本語フォントの8ptはつぶれてよめないので、日本語化するときは英語デフォ8pt
を9ptにかえるのが一般的なのでです

もしかしたらテキスト処理に

-text => decode("cp932", "OUTPUTMESSAGE")

のような形式に書き換える必要もあるかも知れないが。
Perl/tkでバグがあってたしか日本語表示を正常にするためにはcp932でdecodeしてやらないと
ダメっぽいのだ。

↑の内容をだれか英語にしてtk102さんに連絡してくれまいか・・・
俺は英語できねーのです。
ソースが完全にそろってれば修正して日本語対応版作成できるんだが

349:名無しさんの野望
08/05/06 06:08:03 ETrxk+CY
2getなら就活はじめる

350:名無しさんの野望
08/05/06 08:17:47 lgAQXGp/
The Witcherの日本語化に関するスレッドを建てました。
英語版で問題なく進めてる人には、今のスレの流れって正直な所全く無意味ですので。
以後、ご理解のほどを。

The Witcher 日本語化専用スレ
スレリンク(game板)

351:名無しさんの野望
08/05/06 08:43:46 yas2lpir
WikiのほうにBBSができたので>>350は内容的に重複なのですけど。
あちらを使ったほうがいいのでは。

352:名無しさんの野望
08/05/06 08:52:48 bByygdMB
大量コピペメールの人が立てたのか?
人の多くないスレなのであまり分散するようなのは・・

353:名無しさんの野望
08/05/06 08:57:42 rkY2yWnu
Sins of a Solar Empireのスレでも似たような流れになってるんだが
日本でマイナーなゲームのコミュニティを片っ端から潰す魂胆か?

354:名無しさんの野望
08/05/06 10:04:26 sbI5fSP6
>>350
迷惑メールを大量に送りつけた基地外の立てたスレなので放置

355:名無しさんの野望
08/05/06 10:44:51 lgAQXGp/
>>351
出来たBBSを使わずに延々と此処で話してるからね。
というわけで再度誘導。

The Witcher 翻訳関連BBS
 URLリンク(thewitcher.jpn.org)


356:名無しさんの野望
08/05/06 10:46:49 sbI5fSP6
心のそこからキモッ

357:名無しさんの野望
08/05/06 11:03:50 XIEIwDYw
この板で今日本語化専用スレあるのってこれだけだ
この板の今までの経緯も知らない新参ぽいな、放置推奨

TitanQuestの時は割とすんなり日本語化出来てたけど
こっちはちょっと手間掛かりそうね

358:名無しさんの野望
08/05/06 11:51:39 XQ+EJ/pB
ID:lgAQXGp/
ちゃんと削除依頼だしとけよ。
何でこのスレこんな粘着されてんだ?

359:名無しさんの野望
08/05/06 11:53:32 R5jyFO81
>>358
>>338


360:名無しさんの野望
08/05/06 11:59:05 ioqXa0R8
日本語化の話は理解不能だから他でやれと喚いてた基地外を
スルーし続けてたら、症状が次の段階に進んでしまったという。

361:名無しさんの野望
08/05/06 11:59:33 r8PeG4/x
さらに進むとどうなるんですか

362:名無しさんの野望
08/05/06 12:04:25 ioqXa0R8
症状が進むとWikiを荒らしだす。
卑猥な言葉で埋め尽くしたり、意味の無い空欄をコピペ、
更に進むとブラクラにリンクしたり、ウイルスを撒き散らすようになる。
最終的には通報されてあぼーんの転落人生。

363:名無しさんの野望
08/05/06 12:04:33 QpvPGNsO
wiki荒らして通報されて威力業務妨害で逮捕されて人生あぼんするんじゃね?

364:名無しさんの野望
08/05/06 12:23:35 wyeaL9aO
なんか微妙なタイミングであれなんですが、
wikiのbbsの方にdlg等のハンドリングに関する投稿をしています。
運用後初書き込みなので利用してますよーというアピールしてみました。
興味あるかたはどうぞ。

365:名無しさんの野望
08/05/06 12:34:35 ETrxk+CY
つーか、端から見たらどっちもどっちだろこれ。
粘着メールWiki管宛てに送るクズはそもそも問題外だが、それに対して過敏になりすぎて、「揉めるくらいなら他所でやろうぜ」的な意見にまで噛み付いてる一部儲もクソうぜえ。

366:名無しさんの野望
08/05/06 12:52:04 4if+E1gv
”傍から見る”だろ?
それはいいんだが、誰が噛み付いてて誰が何の信者?
ここで信者などと訳のわからない事言ってたの一人だけなんだけどなー

一人で騒いでるのを”揉める”というのか。どこの方言だ?

367:名無しさんの野望
08/05/06 12:59:02 lgAQXGp/
なんか勘違いしてる人がいるような。

コピペメールや迷惑メールって何の話ですか?
そんなの、被害受けたらとっとと通報すればいいのに・・・・(苦笑)

368:名無しさんの野望
08/05/06 13:03:41 XQ+EJ/pB
真性っぽいな。
飽きるまでスルーするしかないんじゃね?

369:名無しさんの野望
08/05/06 13:21:57 4if+E1gv
結局、話の通じる相手じゃなかったか。
相手してしまって申し訳ない。以後スルーします。

370:名無しさんの野望
08/05/06 13:51:53 cq5SUD3o
日本語化可能になって、それに協力してくれる人も現れて、
wikiをお金払ってまで作ってくれる熱い人までいてくれるのに
世の中には色んな人がいるもんなんだなぁ・・とつくづく思うわ
某スタルカースレの如く、このゲームの雑談しつつ、
たまに入る進行状況見て皆でキター!!とかwktkできると思ってたけど、
真性KYって本当にいるんだなとおもた

371:名無しさんの野望
08/05/06 14:00:19 uyaPuw8w
妙に伸びてると思ったらくだらない話で盛り上がってて笑った

372:名無しさんの野望
08/05/06 16:23:26 zQ1JPxGO
管理人わかったかい?水面下で対処すべきことを公表してしまうとこういう状況になってしまうのだよ

373:名無しさんの野望
08/05/06 16:29:23 A2lx73e2
まあ気持ちはわからんでもないがね。

でも、こんなところで文句言ったり荒らしたりしても
英訳出来る奴が明日いきなり英語出来なくなることもなければ
英語も何も出来ない奴が明日いきなり出来るようになって
みんなから誉められたり注目されたりすることも無い。

それを永遠に理解できない奴がいるからこそ2chがあるわけで。

英訳の人達は一切何も気にせず頑張ってくれ。
文句言ってる奴は、死ぬまで2ちゃんねらでいてくれw

374:名無しさんの野望
08/05/06 17:20:12 sbI5fSP6
>>372
PCと携帯から基地外ご苦労

375:名無しさんの野望
08/05/06 20:21:18 HkyV1UI3
とにかく今後スルーするってことですね
スルースルー

376:名無しさんの野望
08/05/06 21:38:37 8si/5zyR
で、構ってもらえなくなると今度は自演しだします。


377:名無しさんの野望
08/05/06 22:27:41 V8zWRQ81
すげーのに粘着されて大変だなおい

378:名無しさんの野望
08/05/06 23:14:11 SV+nS4jy
自業自得だけどな

379:名無しさんの野望
08/05/07 09:16:24 RZHEsW4v
粘着荒らしとそれをスルー出来ない程度の低い信者の宗教戦争
お互い自分がいかに馬鹿か気づけないだけだろ
それに傍観者気取ってレスする俺も含め、2ch名物って事でいいんじゃないの。その内勝手に落ち着くさ

一番迷惑なのは、witcherスレ楽しみに来た奴と、翻訳頑張ってる連中だろうなあ。乙。

380:名無しさんの野望
08/05/07 12:05:03 1ylDffWp
>>379
偉そうに言うあんたも、結局スルーできてないことに気付こうな。

ま、Wiki用BBSやスレッドも出来たことだし、日本語翻訳の続きはこっちで。

381:名無しさんの野望
08/05/07 12:06:04 9Vrl3I7g
さり気なく別スレに分離させようとすんなw
面白いやつだな

382:名無しさんの野望
08/05/07 12:18:46 ZGlWXJbX
CD Projektがwitcher公式でPS3のプログラマ募集してて、PS3版出るのかってニュースになってますね。



383:名無しさんの野望
08/05/07 12:21:51 ZGlWXJbX
大事な事書くの忘れてました。
EEは8月か9月にリリースだそうです。

384:名無しさんの野望
08/05/07 14:19:56 n9s7Xz4F
DEMO やってみたけど微妙だた
戦闘がクリゲーみたいでいまいち、マップも行ける場所が制限されてて不自由さがある
演出とか雰囲気とかは良かったけど、1、2度クリアしたらすぐ飽きちゃうタイプのゲームだと感じますた


385:名無しさんの野望
08/05/07 14:25:27 IxoaVIq4
誰がやるのか理解できないような、まじっくぽいんとが吸われそうな主人公のモーションとかな
たえられネェ

386:名無しさんの野望
08/05/07 16:06:51 nZIXzsYC
コンボは最速で繋げるとかなりかっこいいんだが、余裕もって繋げると一気にダサくなるな

387:名無しさんの野望
08/05/07 16:49:33 BLsuC1av
>>384
1回のプレイ80時間くらいなんだから十分でしょ

388:名無しさんの野望
08/05/07 17:16:21 AbmfXxMn
demoでKaer Morhenにどうやって戻るんだろ

389:名無しさんの野望
08/05/07 21:17:36 VB0RyRwo
>>383
ずいぶん伸びたなオイ。
まあその分チカラが入ってると信じておこう。

390:名無しさんの野望
08/05/07 23:14:16 lx+QsTaq
マジ伸びたな
待ってたんだがフツーのに手を出そうかな

今ならどれ買っても内容同じだろ?

391:名無しさんの野望
08/05/08 00:27:48 6BMW7tfj
>>390
ヨーロッパ版じゃないと、おっぱいがない

392:名無しさんの野望
08/05/08 00:43:16 okDdidRW
>>390
おっぱいならUK版買わないと後悔する

393:名無しさんの野望
08/05/08 00:55:17 POvzozN9
おっぱい解禁MODの話前スレで出てなかったっけ?

394:名無しさんの野望
08/05/08 01:00:50 aBtkfVz1
>>390-392
前スレから転載

429 名前:名無しさんの野望 E-mail:sage :2007/12/23(日) 05:23:44 ID:l6Yh7Moa

よくわからないけど、UK版のこのファイルをゲットすれば幸せになれるってばっちゃが言ってた

URLリンク(rs19.rapidshare.com)
URLリンク(rs241.rapidshare.com)
URLリンク(rapidshare.com)
URLリンク(rs246.rapidshare.com)

842 名前:名無しさんの野望 E-mail:sage :2008/04/06(日) 20:40:26 ID:JB+/t/pR

modツール早くこないかねぇ……
もう準備万端すぎて汁がでそうだよ。

需要あるかわからないけど、エロくないverをエロいverにするhack張っておきますね。
うちのはエロいから斜め読みなんだけど、
1.2パッチの"localized00.bif"使えばエロくなるよと。
URLリンク(theexplodingbarrel.com)



395:名無しさんの野望
08/05/08 01:26:02 a85b2cD3
おまいらの、おっぱいへの情熱に感動した

396:390
08/05/08 01:28:59 W9t0RBuD
>>391-394
なにこの連携・・・超ありがとう

>>395
俺も感動した

397:名無しさんの野望
08/05/08 15:28:11 S2aDa9+k
まあ面倒くさい手順ふまずにそのままおっぱいするならUK版でFA

398:名無しさんの野望
08/05/08 16:02:09 ogKtOv7u
おっぱいに情熱を傾けないでなにに傾けるっていうんだ

399:名無しさんの野望
08/05/08 16:12:24 585yLJqH
ちきしょう、先日デモやってたいしたことねえなって買うのやめたつもりだったがおっぱいの一言で欲しくなった

400:名無しさんの野望
08/05/08 16:26:19 j/HBa6SL
>>399
いっとくけどHカードにおっぱいが描かれてるのと緑色の人間じゃない人のおっぱいだよw過激な描写ゼロだからね

401:名無しさんの野望
08/05/08 16:34:25 dyRfgblj
致したのが分かる程度の描写で全くエロないから期待するとがっかりするぞ。
むしろ守備範囲広すぎて笑える。

402:名無しさんの野望
08/05/08 16:49:05 585yLJqH
き、きさまら騙したなっ!

デモで賊に酒場のバイトの女の人がからまれて助けたら、家まで送ってとか言われ
「家まで送ってやろう」てのと「あんたもう大人の女だろ、助けてもらったんだから、どう礼をすればいいかわかるよな」
って選択肢が出て当然下を選んだら怒って一人で帰っちゃったんですけどそれで萎えました
確か原文は you are big girl. you can manage on yourself みたいな感じで

403:名無しさんの野望
08/05/08 16:58:30 hikORgNh
>>402
英語の出来ない俺が超訳すると後者は
家に送ってクレ→「おいおいナニいってんだデヴ?テメーもうちょっと痩せてからモノいえや?」
だと思った。

404:名無しさんの野望
08/05/08 17:02:20 TMqW3EHK
そんな教科書みたいな訳し方じゃダメだよ
このゲームの世界観をわかってない

405:名無しさんの野望
08/05/08 17:02:43 TMqW3EHK
あ、>>402へのレスね

406:名無しさんの野望
08/05/08 17:06:13 L0NfvfU0
ガンバれぇ

完成したらやるからね

407:名無しさんの野望
08/05/08 17:08:56 585yLJqH
うん、そもそもウィッチャーっていうのが何なのかつかめなかったです
日本語訳完成したらまたお邪魔します
最初のデモムービーで女魔術師が階段を降りるときに結構揺れていたのは見逃さなかったぜ

408:名無しさんの野望
08/05/08 17:09:47 y804OA7m
子供じゃねーんだから、わがまま言うなってとこだろ

409:名無しさんの野望
08/05/08 17:22:13 zKwAoYyb
全種類のおっぱいカードが実際に同梱されたエクステンデッド・エディション
とか出してくれたら、またお布施するんだけどな。
あれ、絵としても完成度高いしエロいし、あれだけでも欲しい。

410:名無しさんの野望
08/05/08 17:43:51 Y6/RUDYP
アビゲイルカードは良かったなあ

411:名無しさんの野望
08/05/08 17:44:43 LCesh6LX
>>402
後半がちょっと違う。一人でも帰れるだろ?ぐらいの意味。
前フリとしてこの人をナンパした時に「私はそんなだらしがない女じゃないのよ!」的な意味なやり取りがあってそれを皮肉った事になる。

412:名無しさんの野望
08/05/08 19:33:22 WeanUd+c
ナイトのおっさんが叫ぶオーナーはどう訳すんですかい

413:名無しさんの野望
08/05/08 22:32:16 okDdidRW
原文覚えてないけど、manageならなんか手さばきがよいとか、手先が器用なイメージがあるから
manage on yourselfっていうと手マンでもこいとけみたいな卑猥な感じにも読める。

414:名無しさんの野望
08/05/09 04:02:06 ysOpXa9K
そこまで下品な意味は無いと思うが…おっぱいに踊らされすぎだろw
>>408位に解釈するのがが適当じゃねーの。

415:名無しさんの野望
08/05/09 04:36:01 gCNhpHL6
JPMOD入れたらタイトル画面の文字が出なくなったんですけど
仕様でしょうか?

416:名無しさんの野望
08/05/09 07:24:38 X5wxEdKG
たぶんフォントの導入に失敗してる

417:名無しさんの野望
08/05/09 10:29:48 TeF/WjBv
会話の途中で止める方法ないでしょうか
流れが速すぎて翻訳ソフトにぶち込むこともできません

418:名無しさんの野望
08/05/09 10:43:32 PSpp3mVH
翻訳ソフトを脳みその中にぶち込む作業に戻るんだ

419:名無しさんの野望
08/05/09 10:58:53 XCGbhNgb
会話の途中でSS撮れないっけ?

420:名無しさんの野望
08/05/09 11:14:59 TeF/WjBv
>>418
戻れって、そんな作業したことないんですが・・・・

>>419
それしかないんでしょうかね
ちょっと手間だから一時停止できればと思ったんですが
もしくは会話ログが見れるとかあればよかったんですけどね

421:名無しさんの野望
08/05/09 11:28:05 FSAZZi3z
翻訳ってDijinniから直接するからSS撮る意味がわかんね
それと機械翻訳疲れたんで他の人にまかしたw

422:名無しさんの野望
08/05/09 14:44:46 sf06DXdm
>>421

>>417がどういう風に翻訳しているかは分からないが、翻訳ソフトぶち込んで終わりなら>>421の言うとおりだ。
ただし、それをベースに「きちんと」翻訳するのであればセリフを言っている状況を把握するって意味で
ゲームポーズやSS撮りは意味がある。まぁ、仕様上カットシーンのセリフ場面はポーズできないけどなw

俺はテキストエディタで原文と訳を並べて翻訳、推敲後にDijinniにコピペしてる。
Dijinniのプロパティエディタは表示領域狭いし、かといって上書きは原文が消えていくので翻訳しづらい。

ま、やり方は人それぞれだ。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch