08/04/28 15:14:25 O43ESyEb
フラゲがきたようなので立てました
2:なまえをいれてください
08/04/28 15:16:25 +LKhQTZd
URLリンク(upload.fam.cx)
左上 空港 操縦できないのかな?
右上 WTCの屋上
左下 ブルックリン橋
右下 NYの中心地を暴走
この飛行機の操縦できるかどうか確認してくれ買った奴は
あと死体が消えるか消えないか教えろw
3:なまえをいれてください
08/04/28 15:17:46 dC84zQnF
リステン ト バン ハレンのご加護が有りますように>ALL
4:なまえをいれてください
08/04/28 15:20:18 Vf6gfAKt
おぉ、おつ!
ここは翻訳のみのスレにしようね…
あれできる、これできるとかは他のスレで。
5:なまえをいれてください
08/04/28 19:08:21 wN95WN0C
完璧な訳じゃなくていいから大まかな流れを書いていってくれると有り難い
6:なまえをいれてください
08/04/28 19:36:57 2ua0aFBy
ENGLISH板に立てたほうがよろしいかと
7:なまえをいれてください
08/04/28 20:16:26 c3OSemxT
Farewellってどういう意味?
ネットでしらべたけど、さらば?
8:なまえをいれてください
08/04/28 20:35:01 64sSUS6j
別れ際に言う「ごきげんよう」って感じ オブリビオンの時に散々これ言われた
9:なまえをいれてください
08/04/29 12:02:13 GPUIZZdt
あげ
10:なまえをいれてください
08/04/29 12:06:28 Q8JpgYS3
翻訳難しいのう
11:なまえをいれてください
08/04/29 18:15:46 4RFUB+pG
翻訳に参加したいが時間がないorz
早くGWになってくれ……
12:なまえをいれてください
08/04/29 20:16:22 CoOEZp0B
活性化期待age
13:なまえをいれてください
08/04/29 20:46:53 BVaT5zbz
ストーリーの評価が結構高いみたいだし
このスレは極めて重要だ
14:なまえをいれてください
08/04/29 20:50:32 djgv51ca
>>6
が言ってるように、このスレで対応しない方が良いのかな?
15:なまえをいれてください
08/04/29 20:50:45 yXZKhHJf
wikiに最初のミッション?の翻訳書きました。
違うとこがあれば修正お願いします。
あえてage
16:なまえをいれてください
08/04/29 20:52:07 egsk1tqz
ここにwikiのアドレスが載ってないと絶対黄金厨が沸くに3000点
17:なまえをいれてください
08/04/29 20:56:38 AHUvx44x
動画があれば翻訳余裕だけどね
結構簡単な英語ばかりだ
18:なまえをいれてください
08/04/29 20:57:43 yXZKhHJf
>>17
動画があまりないから、積みそうな気がする^^;
ソフト手元にないし
19:なまえをいれてください
08/04/29 21:19:47 SXK/e08V
プレイ動画、役に立つかも
URLリンク(www.nicovideo.jp)
20:なまえをいれてください
08/04/29 21:51:22 fxleIZCh
翻訳してくれる人って 凄い自己満だよな
赤の他人のお前らにワザワザ英文を翻訳して
ここに書き込んで それに見合った報酬は無し
お前らが神だなんだと言ってそれで終わり
でその"神"が翻訳作業メンドくなってやめたら、煽る
終わってる
21:なまえをいれてください
08/04/29 21:53:56 CoOEZp0B
自分がやることでストーリーを把握できるしいいんじゃね?
それを活字化するか否かでたいした手間でもないし
22:なまえをいれてください
08/04/29 21:58:42 xRJnGSSU
>>21
だね。
23:なまえをいれてください
08/04/29 21:59:24 4RFUB+pG
スレ立て直すの?
翻訳は動画から原文ひっぱってくるのが一番めんどくさそうだ
24:なまえをいれてください
08/04/29 22:05:20 tz+/NG4c
このスレでもいいんじゃないか?
25:なまえをいれてください
08/04/29 22:07:13 djgv51ca
>>20
だな、全く同感。
人の営みや欲のほとんどは自己満に始まり、自己満で終わるんじゃね?
釣り針垂らして楽しんでるおまえも例外じゃないだろw
26:なまえをいれてください
08/04/29 22:22:03 h5lftoRV
翻訳神おつかれさま
今回はキチガイが多くて面白そうだぜ
27:なまえをいれてください
08/04/30 00:25:49 blpW2kL6
翻訳した者ですが、翻訳できる方は協力お願いします。
翻訳は初めてでかなり疲れました・・・
当方学生ですので、バイトと学校があり、休みの日にしか翻訳ができません。
協力 お願いします!
28:なまえをいれてください
08/04/30 00:28:39 N8Uf5C/X
翻訳おせぇぞ
ペース上げろ
29:なまえをいれてください
08/04/30 00:32:19 blpW2kL6
>>28
英語は学校で習う程度しか知らないし、翻訳するにも
リスニング→文章にする→辞書などを使って翻訳→まとめる
大変手間がかかります
プロの方が動いてくれたらいいんですが・・・
30:なまえをいれてください
08/04/30 00:39:08 03AnbgCF
じゃ、みんなで100円カンパして、プロ雇おうぜ
31:なまえをいれてください
08/04/30 00:40:02 N8Uf5C/X
>>29
2ch見る暇あったら翻訳しろ
32:なまえをいれてください
08/04/30 00:43:13 GJJuqZ5U
つうかニコニコにミッション動画上げてくれよ
そうすりゃ翻訳してやるから
ギブアンドテイクという言葉を知らんのか
協力せい(`・ω・´)
33:なまえをいれてください
08/04/30 00:44:21 /GHRf62r
いやいや、字幕あるから
かきおこしがあれば翻訳はできるんだけど、ゲームの方がやりたいんだよなぁ
34:なまえをいれてください
08/04/30 00:46:24 GDaC/OAz
翻訳してくれてる人になんて口聞くんだお前ら。
この人たちが翻訳してくれてるから、低脳なおれらでも楽しめるんじゃないか!!!
翻訳してくれてる人たち、ありがとう!自分の生活を優先して、
余った時間でゆっくり翻訳、お願いします。
それまで、おれら町を歩き回って満喫してますんで!w
35:なまえをいれてください
08/04/30 00:47:07 blpW2kL6
はぁ・・・
翻訳必要なくらいなら(ry
今日は寝るがまた翻訳頑張るよ
確かに動画はあげてくれたほうがいい
手元にソフトまだ無いし
翻訳あったほうがいい人はこのスレをあげて下さい
やる気が出るんで
36:なまえをいれてください
08/04/30 00:54:30 4WgSoSmV
>>34
触るな
翻訳組も相手にしなくていいって
37:なまえをいれてください
08/04/30 00:59:32 N8Uf5C/X
たかがゲームの翻訳だと思ってるなら辞めちまえ
どんだけみんなが翻訳を待ちわびてるか知ってんのかよ
38:なまえをいれてください
08/04/30 01:08:15 x/9Ws4tR
なんかこのスレは年齢層が低いな。
翻訳はテキストに書き起こしてくれれば翻訳する側もやりやすい。
A:じゃうえjkfkjg
B:えkじぇkgklglks
みたいに名前付いてるだけでも一段とやりやすくなる。
俺も暇見て翻訳するから。
中学生は頼むしか無いんだから言葉に気をつけなさい。
そういうわけでage
39:なまえをいれてください
08/04/30 01:19:23 pw1SyKl2
まぁ英語わかんないバカのスレだしどうでもいいよ
40:なまえをいれてください
08/04/30 01:32:04 L84P1xtf
バカはカプコン仕事でも待ってろ
41:なまえをいれてください
08/04/30 02:06:30 Tm0IBlXt
馬鹿以外は何のためにここにいるの?
他人を見下す事しかできばいカス?
42:なまえをいれてください
08/04/30 02:49:38 e/thg3OW
( ^ω^)
43:なまえをいれてください
08/04/30 03:05:01 ySd7Hv6a
はなから翻訳に頼ってゲーム買うなよ。
バカじゃねーの
どうせそんな糞共は一週間もすれば飽きるだろうがな
44:なまえをいれてください
08/04/30 03:47:11 xRVf/Q3E
ニコ動に翻訳してくれる人が続々と来てるね。頼もしい。
45:なまえをいれてください
08/04/30 07:34:22 8gOyu+nS
とりあえずwikiにIT'S YOUR CALLの原文を上げといた
まだ途中なんで補完してくれるとありがたい
ニコ動に翻訳の人もいるみたいだし、ちょいと手直しするだけで翻訳自体は簡単そうだ
難しい文はないけども、口語表現がめんどうだな
46:なまえをいれてください
08/04/30 10:14:02 H48pEI4N
本スレにも書いたけど、翻訳組の人達は英文まで書かなくていいんじゃ…。
対訳だけにしとかないとしんどくてだれるんじゃない?
英文だけ記載するなら翻訳待ち組にもできるし。
ミッションのタイトルわかれば訳だけでおkな気がする。
47:なまえをいれてください
08/04/30 13:40:37 GJJuqZ5U
翻訳一部追加しといた。意訳しまくりだから間違ってるところあると思うので改変はご自由に
48:なまえをいれてください
08/04/30 13:41:40 Er2AOjaS
ID:N8Uf5C/X←こいつ何様なの?
貶すだけなら誰でも出来るってのw
少しでも協力してから文句言えよ
49:なまえをいれてください
08/04/30 13:47:07 5RCLeF/e
>>48
ただの煽りだからスルーでおk
目に付くのが嫌なら専ブラでNG登録で
50:なまえをいれてください
08/04/30 13:48:00 NXcNFTUO
>>47
IDもGJだ
51:なまえをいれてください
08/04/30 14:04:24 UrFWPAQR
翻訳手伝うけど、ニコ動に行けば良いのか?
ちなみにソフトは持ってない
52:なまえをいれてください
08/04/30 14:19:37 upsahOnQ
>>46
でも原文もあればプレイして確認しなくても細かい手直しが可能だから
あったほうがいいんじゃないかな
53:なまえをいれてください
08/04/30 14:29:21 NXcNFTUO
>>52
どんどん原文が載れば楽だよね
ニコ動でミッション名確認して該当箇所を探すのは大変だ
54:なまえをいれてください
08/04/30 16:33:53 X0l5opZz
原文と翻訳を分ければいいと思う
55:なまえをいれてください
08/04/30 16:38:47 H48pEI4N
そうだ。確かに原文あった方がいいんだけど、それまで翻訳組がやるのはちょっとしんどいよね。
だから分業案に賛成。
俺はたいしてわからないから英文記載しか手伝えないけど…
56:45
08/04/30 17:10:05 8gOyu+nS
朝に急いでやったからかスペルミスが目立つなorz スマソ
ちょろっと加筆修正加えたけど、まだ未完だ
よければ手を加えてくれ
57:なまえをいれてください
08/04/30 17:15:19 8gOyu+nS
あー、修正と加筆はスペルミスと一部翻訳
一気に書けないんで適当にいじってくれ
軽く翻訳して思ったんだけど、原文にしゃべってる人の名前もあると楽だ
自分で原文あげといてあれだが、動画を見直しながらやってたw
ミッションごとのストーリーがそれぞれ完成したら、そのミッションごとのストーリーの概要をどっかにまとめようかと思うんだが需要はあるのかな?
あまり暇がないから俺はちびちびやってく感じになるけども
58:なまえをいれてください
08/04/30 18:47:29 +/kRAg5w
まじで翻訳されとる!!!!!!!!!!!2
GTA4はじまったな!!!!
59:バイオ4神
08/04/30 18:49:19 2Em0FnPI
そうだごみにーとどもは俺様のためにほんやくしろWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW
もうそぐとどくからそれまでやっとけよwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
60:バイオ4神
08/04/30 18:50:59 2Em0FnPI
俺様は英語さっぱりだからなwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
低脳童貞は俺様のためにはたらけよwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
どうせそれしかやくにたたねえ社会のごみなんだからなwwwwwwwwwwwwwwwwwww
61:バイオ4神
08/04/30 18:53:06 2Em0FnPI
35のばかにーとてめえはやくほんやくしろwwwwwwwwwwwwwww
明日またきてやるからそれまでやっとけやwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
62:バイオ4神
08/04/30 18:54:28 2Em0FnPI
38きめええええええええええええええええええええええええええ
なにが言葉にきろつけろだwwwwwwwwwwwwwwwwwww
これは命令だからてめえらが翻訳するのはあたりまえだしwwwwwwwwwwwwww
63:なまえをいれてください
08/04/30 18:56:51 IL4KLpGp
>>59 ニートが発作中で糞ワロタw
64:バイオ4神
08/04/30 18:57:39 2Em0FnPI
とキモヲタ雑魚童貞がもうしておりますWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW
65:バイオ4神
08/04/30 18:58:22 2Em0FnPI
ぶははっははhっはあ63きめえええええええええええええええええええええええええええ
彼女も友達もいない不細工にーとだもんなWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW
66:なまえをいれてください
08/04/30 19:50:43 NXcNFTUO
ミッション開始前の携帯の翻訳は厳しそうだな
67:なまえをいれてください
08/04/30 19:51:17 5Z4VXnCb
原文と訳文大きく二つに分けて書いてあるけど
原文訳文交互に書いていった方がのちのち誤訳とかあったとき確認しやすくていいんじゃないかな
68:なまえをいれてください
08/04/30 19:52:47 wVZ7s3Ol
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
ID:2Em0FnPI
元気あるな
とりあえずお前の顔晒せ
69:なまえをいれてください
08/04/30 19:56:51 NXcNFTUO
>>67
ちょっとそれでやってみてくれないか
メニューでミッション名だけでなく依頼人名でもくくった方がいいかな?
例えばRomanの欄を設けるみたいな感じで
俺はまだ序盤だからあまり中盤以降の翻訳はしたくないなw
70:バイオ4神
08/04/30 20:21:29 2Em0FnPI
68ちゃん俺様のかおみたかったら1億よういしろよWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW
71:なまえをいれてください
08/04/30 20:30:33 8+UqD47N
こんなスレを待っていたっ!
72:なまえをいれてください
08/04/30 20:50:12 5Z4VXnCb
>>69
依頼人で括るのは良いかもしれないね
とりあえず明日届く予定でまだ手元にはないんですでにあるページを修正してみたよ
URLリンク(www13.atwiki.jp)
73:69
08/04/30 20:58:27 8gOyu+nS
>>72
thx
ソフトまだ持ってなかったのか スマソ
みんなオフやるのに忙しくてなかなかwikiの編集に手が回ってないみたいだなw
74:なまえをいれてください
08/04/30 21:44:58 8gOyu+nS
隠語はある程度伏せる?
一応そのまま書いてみたけど見苦しかったら訂正してくれ
この先の原文ひっぱらないとなw
あとは他のミッションのも来ればいいんだけども
75:なまえをいれてください
08/04/30 21:53:11 8gOyu+nS
連レスすまん
IT'S YOUR CALLの
You're taking me to a backroom game where I'll win all the dollars we need to really see this town.
の訳し方に悩むな
ニコ動がエコノミーに入ったから俺のPCじゃ字幕が読み取れないw
76:なまえをいれてください
08/04/30 23:07:46 9jQ+EmLn
俺の本体翻訳MOD入れられるように改造してくれ
77:なまえをいれてください
08/04/30 23:36:50 WU/Kfuul
>>74
原作の雰囲気を尊重してあえてそのままにしています
とかで良いと思うよ
78:なまえをいれてください
08/05/01 00:16:20 /YEjms54
意訳が多いなGreatを面白いこと言うなとは訳さないだろ
79:なまえをいれてください
08/05/01 00:20:43 lg3WUobu
wikiだし気になるところがあったらいじればいいお
80:なまえをいれてください
08/05/01 02:12:46 3+Brc93g
原文さえ上げてくれればクソ大学に通う芋学生の俺も翻訳手伝うお
81:なまえをいれてください
08/05/01 06:30:31 iwC2vthS
直訳だと不自然かなとは思う
翻訳は2~3人でやってる感じなのかな
82:なまえをいれてください
08/05/01 07:22:23 2z+VYenj
時間だけは無駄に有り余ってる中卒ニートの俺も翻訳手伝うぜ
・・・え?邪魔?
83:なまえをいれてください
08/05/01 07:35:07 iwC2vthS
IT'S YOUR CALLの全原文をうpした
スペルミスとかあったらスマソ
>>82
翻訳でも原文のうpでも何でもお願いするんだぜ?
84:なまえをいれてください
08/05/01 07:52:34 ayN6jpFs
ハッキング大満足みたいな超訳を頼むぜ!
85:なまえをいれてください
08/05/01 07:54:12 zE/DFsKo
昇順安定みたいな超訳を頼むぜ!
86:なまえをいれてください
08/05/01 10:40:11 OxbwjN5v
翻訳では協力できないけど、なんとか楽に原文を用意できないかとOCRソフトを試してみた。
一度画像に落とす手間はあるんだが、手入力より楽かな。
URLリンク(www.dotup.org)
87:なまえをいれてください
08/05/01 10:49:25 Gdwnb9f4
モニターでけーな羨ましい
88:なまえをいれてください
08/05/01 10:56:58 jHSt/4Z0
DELLの30インチ?
89:なまえをいれてください
08/05/01 11:05:39 OxbwjN5v
DELLの30インチです 画像では切り取ってしまってますが、20インチと並べて使ってて、横はもうちょっと長かったりします。
このソフトがまだ販売してたら、画像に落とすことなく、PV3のウィンドウから直接テキスト化できそうなのに…
URLリンク(pac.mediadrive.jp)
似たようなのないか探してきます。
90:なまえをいれてください
08/05/01 15:04:04 Hm+Ko9qo
人居ないな
91:なまえをいれてください
08/05/01 15:09:48 dFbolOeT
平日だからな
この時間に翻訳は無理だw
92:なまえをいれてください
08/05/01 18:27:17 iwC2vthS
一応Romanの枠にミッションタイトルだけ置いといたw
本スレの方に原文抜粋協力依頼のレスでもすりゃいいかなぁ
>>89
なんかよくわからないけども頑張ってくれ
93:なまえをいれてください
08/05/01 20:03:11 SLoOiU46
OCRソフトと言うもので翻訳とか出来そう
94:なまえをいれてください
08/05/01 21:14:17 uVIe9Smq
せっかく手に入れたのに、翻訳サイトがないのか・・・
95:なまえをいれてください
08/05/01 21:20:13 dFbolOeT
>>94
発売されたばかりじゃないかw
96:なまえをいれてください
08/05/01 23:03:50 FoPgjyyq
これからだよな
元文書いたりして待とうぜ
一応上げとく
97:なまえをいれてください
08/05/02 01:08:11 hsNNBZLz
全部翻訳しなくてもストーリー解説みたいなのでいいと思うけどね
98:なまえをいれてください
08/05/02 02:37:01 R1AJrUfz
翻訳てかミッションの内容解説は必須なきが
99:なまえをいれてください
08/05/02 02:51:05 S2ctjaid
基本アイコン辿ればクリアできるからぶっちゃけ意味は無いと思うけどね
100:なまえをいれてください
08/05/02 02:53:19 UyVCenwT
それじゃ単なるアイコン追跡町徘徊ゲーだ
101:なまえをいれてください
08/05/02 05:02:58 eK2LI3VH
ミッションTHERE'S A CROWDの原文載せておきました。
電話の会話とかも載せていいのかな?ムービーだけ?
いらないところとかあったら消しちゃってください。
102:なまえをいれてください
08/05/02 06:53:13 ah4Zr3Ib
>>101
電話もあったほうがいいと思う 乙
103:なまえをいれてください
08/05/02 08:07:44 ifP+zo9K
first dateの原文も来てるのか
104:なまえをいれてください
08/05/02 10:58:48 pDkXCWA+
長いイベントシーンだとBriefに後半の会話しか残らないよね?
途中でポーズもできないし
あれが困る
105:なまえをいれてください
08/05/02 11:21:31 ifP+zo9K
>>104
ムービーの途中でスタート押すのはダメだっけ?
106:なまえをいれてください
08/05/02 13:26:31 YRdq0kR/
>>105
無理。
なんでログあんな少しだけしか残せないんだろう…
ゲームは糞面白いが、そこだけが不満だ。。まあ英語出来ないのが悪いんだけどw
107:なまえをいれてください
08/05/02 13:53:07 Wg+cV+c5
wiki覗いたら今原文載ってる分だけは完了してたw
俺も手伝うからもっと原文くれ
108:なまえをいれてください
08/05/02 16:16:46 ah4Zr3Ib
>>107
まだFirstDateは途中みたいだな
109:なまえをいれてください
08/05/02 16:22:36 ah4Zr3Ib
ちがったTHERE'S A CROWDのほうか
110:なまえをいれてください
08/05/02 19:17:38 zifDlhU+
お前ら感謝してる
111:なまえをいれてください
08/05/02 19:21:08 vN4UuIlj
このスレとwikiの進みみて購入を決意したよ
原文あれば会社で俺も作業する
112:なまえをいれてください
08/05/02 19:30:10 4p5gj8HD
今載ってるROMANのミッションの原文載せた者ですが
しばらくPC触れなくなるので他のミッションよろしくお願いします
113:なまえをいれてください
08/05/02 22:03:35 fhR+Uvso
GWだし、一個くらいやろうかな
だいぶ進めちゃったから間あくけど別に良いよね?
114:なまえをいれてください
08/05/02 22:04:39 S2ctjaid
おk
115:なまえをいれてください
08/05/02 23:59:17 fhR+Uvso
BrucieのSearch and Deleteを途中までやったよ
後半よく分からなかったので、どなたか補完頼む
つか、これ相当面倒だな。Briefが中途半端にしかとれないから
途中でAでキャンセルして書き起こししないとできない
116:なまえをいれてください
08/05/03 00:25:41 zcl/sibt
>>115
乙
ムービー中でもメニューを開けることがあるけど、あれが毎回ならなぁ
117:なまえをいれてください
08/05/03 01:40:59 XpNrL97+
今回雑談がランダムで適当な順番だから色々めんどくさいな
118:なまえをいれてください
08/05/03 01:54:50 FzM5mCt1
正直 全部の翻訳無理でしょ?
ミッション概要と人物の説明とかの充実が欲しいところだ
119:なまえをいれてください
08/05/03 01:58:14 91kvW4QM
ストーリーが最優先だけどログ少なすぎ
キャプチャすりゃいいんだけど環境がない
120:なまえをいれてください
08/05/03 02:47:39 XpNrL97+
オープニングの原文全部あげたwww疲れたwww
121:なまえをいれてください
08/05/03 02:50:55 FfuNdxwN
OPの訳はありますか?
122:なまえをいれてください
08/05/03 02:53:18 /XhE+SUO
乙かれさまです
123:なまえをいれてください
08/05/03 03:05:39 FfuNdxwN
>>120書き込んでたらタイミングよく おれハズ
124:なまえをいれてください
08/05/03 13:17:32 DJC9RSmB
じわじわと進んでるな
合計何個ぐらいのミッションがあるんだろう?
125:なまえをいれてください
08/05/03 13:36:59 SldiX7Fj
中学レベルで英語赤点の俺がプレイ時間10分、翻訳2時間かけてきますたww
えーっと要するにニコとローマンはcosin同士で、ニコが何処からかしらんけど
渡米してきたんだよね?んでローマンがよくわからんけどタクシー会社を経営?
しててloan sharkに借金してるってところまでは理解できた。
今は金物屋に行って帰ってきたんだけど、あれはギャンブルしに行ったって事?
ローマンは自分の事を管理人って言ってるけど、ギャンブルの本締めの事なのかな?
あと解らないのがローマンもニコも退役軍人なの?戦争がどうのとか爆弾を回避して
どうのって会話が出てくるんだけど・・・そこらへん詳しく教えてください。
126:なまえをいれてください
08/05/03 13:53:57 ru6zNBal
>>125
Loan Sharkは借金取りの意
127:なまえをいれてください
08/05/03 14:21:56 5ybkP3ht
極めて当たり前の話だが、向こうのwiki、凄い充実してるな。
URLリンク(en.wikipedia.org)
>>125
コレ見ると、ニコはボスニア・ヘルツェゴビナ紛争に出兵してたセルビア人って書いてあるね。
128:なまえをいれてください
08/05/03 14:25:50 gZR+Km48
とりあえずミッションのところのBleed Outの最初の2文だけ訳した。
続きはソフトが来たら訳すよ。
129:なまえをいれてください
08/05/03 14:29:11 5ybkP3ht
>>127だが、貼った人間が言うのもなんだが、物凄いネタバレの宝庫だから注意な・・・
あー見なきゃよかったかも・・・
130:なまえをいれてください
08/05/03 15:02:09 faJPU2IZ
読んでわかっちゃうからすごいよな
見てみたが\(^o^) /だっtt
131:なまえをいれてください
08/05/03 15:20:26 ru6zNBal
ここは穏やかだな
大人が多いからかもしれないけど
132:なまえをいれてください
08/05/03 17:35:59 DJC9RSmB
Faustinのミッション2の原文を上げてる途中なんだがNikoとの関係が気になるなぁ
Fausrinのミッション1の原文はムービー流しちゃったから把握できないぜorz
133:なまえをいれてください
08/05/03 18:11:18 1C1tO7JA
>>125
まずオマエは「従兄弟」すら英語で書けないことだけはわかった。
134:なまえをいれてください
08/05/03 18:53:00 1C1tO7JA
というか、英語できない奴はやるべきじゃないゲームだよな。
18歳以上推奨はマジ。
135:なまえをいれてください
08/05/03 18:58:42 DJC9RSmB
>>134
英語が苦手な大人もいるからなぁ
18歳以上は守るべきだとは思うけど、まぁそれは、ね
136:なまえをいれてください
08/05/03 19:01:46 VPHaIaRZ
英語出来なかったら面白くないと思うんだけどなあ
137:なまえをいれてください
08/05/03 19:02:12 1C1tO7JA
あらすじ
ニコは船の甲板を掃除する下っ端の船員。
↓
ニューヨーク(リバティーシティー)で停留中にこのドブネズミみたいな
生活からの脱却を夢見てこっそり抜け出す
↓
偶然にもカズンのコンサートで一緒だったファンと一緒に暮らし始める。
138:なまえをいれてください
08/05/03 19:03:49 SXi4TAQH
「英語できない奴はやるな」とは言わないけれど。
あまりにも質問が酷いことがあるな。
↓みたいな質問が360の本スレで出てるけど、義務教育レベルで十分分かる内容なんだけどな・・・
>You need to be wearing a
>suit and tie with smart shoes
>before meeting Packie.
>って出て、ミッションできないんだけど
139:なまえをいれてください
08/05/03 19:04:07 R71NdhP5
ここでやんなよ
140:なまえをいれてください
08/05/03 19:13:38 DJC9RSmB
FINAL DESTINATIONの原文を上げといた
これでゲームを先に進めるられるぜ
141:なまえをいれてください
08/05/03 19:57:49 L9llB2+X
CHINAって書いてるのに、思いっきりハングル文字つかってて和露他w
142:なまえをいれてください
08/05/03 22:30:15 Lz3MnNxu
OPでダイヤお菓子作ってるのはどういう意味なんだ?
143:なまえをいれてください
08/05/04 00:41:08 wCOgGD2X
だれかローマンのミッションの約の続きwikiにのせてください
144:なまえをいれてください
08/05/04 00:44:12 GBSFZuK2
Wiki翻訳勝手に適当やっちゃうけどいいかな?
145:なまえをいれてください
08/05/04 00:47:04 io/3ykkU
>>144
いいよ
146:なまえをいれてください
08/05/04 01:01:02 uFbr6bmE
なぜかRomanと遊ぶときだけ車に乗った後の雑談が
Briefに載らないんだけど仕様かな?
結構面白そうなんだがヒアリングできん。
147:なまえをいれてください
08/05/04 01:04:35 qKSwQ9X/
デジカメで撮ってみるとか、キャプしてみるってのはどうだろう
148:なまえをいれてください
08/05/04 01:33:49 eWa+ekaZ
RomanのLOGGING ONの原文をのっけっといた
原文打ち込むの面倒だが、ついでにストーリーも頭に入るからいいな
今日中にFaustinのNo Love Lostあたりの原文を載せられると思う
まぁ、俺の進度がそこらへんってだけなんだがw
149:なまえをいれてください
08/05/04 01:40:14 Syy2GbdZ
ローマンの店で借金取りが2人現れてニコが助けに行くシーンの会話
(ログが後半しかないのでこれでお願いします)
He was going to stab me
Now he's going to kill you!
Fuck him
Look at this mess.
Screwed! Again.
You want to know why I'm not living in a nice condo,banging four women?
it's because of shit like this
-shut up!
-Assholes threatening me.
ここで電話ローマンに電話がかかってくる
Oh great...Mallorie.
Hey,beautiful! Huh? yeah...great
uh...listen,I'm having a bit of a problem at the office...
Umm,I can't do it -Nico can do it...
Huh? Do what?
well why would you want me then?
Well screw you,then
Great girl... can you do me a favor? Mallorie needs a lift
-Fuck you
-Maybe someone you can date!
Oh,man,look at this crap.My computer and everything
ここでイベ終了
150:なまえをいれてください
08/05/04 01:50:28 GBSFZuK2
奴は俺を刺すつもりだったんだぞ!
違う!奴はお前を殺すつもりだったんだよ!
くそったれが!
見ろよこの散らかり具合・・・
くそっ!また厄介事かよ!
俺が何で立派な家に住んでなくてその上モテないか教えてやろうか?
こういう揉め事のせいだよ。
黙れ!
クソったれどもに脅されてるんだ。
あぁ、やぁマロリー。
やぁかわいこちゃん。え?あぁ大丈夫さ。
えー、聞いてくれ。今ちょっと事務所で問題が・・・
うーん・・・ちょっと無理・・・ニコが行くよ!
じゃあくそくらえ。
たいした女だぜ・・・頼みがある。マロリーが足を必要としてるんだ。
馬鹿野郎。
デートできるかもよ!
あーくそ・・・なんだよこれパソコンも何もかも・・・
医薬
151:なまえをいれてください
08/05/04 01:54:51 NtsWRC46
>>149
それwikiに載ってないか?
152:なまえをいれてください
08/05/04 02:05:56 Syy2GbdZ
>>151
マジ?俺の苦労は一体・・・orz
153:なまえをいれてください
08/05/04 02:07:31 Syy2GbdZ
>>150
トンクス!自動翻訳で手探りながら想像してるだけじゃ限界あるけど
こうやって訳していただけると非常にわかりやすい!
>>151
マジ?俺の苦労は一体・・・orz
154:なまえをいれてください
08/05/04 02:08:16 GBSFZuK2
マジ?俺の苦労(ry
155:なまえをいれてください
08/05/04 02:09:47 Syy2GbdZ
You want to know why I'm not living in a nice condo,banging four women?
あなたは、4人の女性をどんとたたいて
私がなぜ良い分譲住宅に住んでいないかを知りたいですか?
例えばこの訳なんかなんとなくニュアンスは伝わるんだけど four women が四人の女に
とかなっちゃって意味がいまいち・・・モテないって事ね
156:なまえをいれてください
08/05/04 02:11:08 Syy2GbdZ
なんかゲームとしては非常のタチの悪い内容だけど
英語も勉強できて非常にお得感があるww
157:なまえをいれてください
08/05/04 02:17:04 Syy2GbdZ
ひょっとしてこれもwikiにあるけど載せておきますね
Mallorieを車で迎えに行った時の会話
Get in,Ladies
Hey Niko,thank for coming
I should have known Roman would find some excuse not to turn up
This is Michelle
Hi.How are you?
My place is over on Mohawk Avenue
How're you finding America,Nico?
Not exactly what I expected
Niko,you know what? you need someone to show you agood time.Mihelle,how about you?
Malliorie.Stop it!
Come on you guys.You're both shigle,you're adults.Take her number,Niko.
Hey,I'd like to see you again,Niko.you look like that kind of guy I want to get to know.
you look like you just jumped off boat,Niko
Handsome man like you should get some new threads
I think he look fine the way he is
I don't think he even changed out of those things on the journey
How you going to impress a classy girl like Michelle?
I'm easily impressed
I know you are,sweetie,and i just don't get it
158:なまえをいれてください
08/05/04 02:19:51 GBSFZuK2
>>155
あ、何か関心してくれてるみたいだけどFourがForの打ち間違いかとか勝手に仮定して適当に訳したから。ゴメw
159:なまえをいれてください
08/05/04 02:22:15 GBSFZuK2
更によく見ると誤訳多々w適当w
160:なまえをいれてください
08/05/04 02:22:20 Syy2GbdZ
到着時の会話
Thanks for the lift,Niko
Yeah,thanks.Gimme a call sometime
See you soon,Michelle
161:なまえをいれてください
08/05/04 02:23:25 Syy2GbdZ
>>158
あ、いや俺も見ながら打ちながらだから結構間違ってると思うけど全然助かります
162:なまえをいれてください
08/05/04 02:26:47 NtsWRC46
ストーリーの前半部分の翻訳が多いけども、Vlad全部とFaustinの一つ目が抜けてるな
俺はもうそこを過ぎちゃったから動画があがらないと原文をおこせないorz
163:なまえをいれてください
08/05/04 02:29:57 Syy2GbdZ
ミシェル達を車から降ろすとローマンから電話
Cousin,I dropped the girls off.
The friend gave me her number,but i don't think Mallorie likes my clothes so much
I know just the place for you,it's on Mohawk in Hove
Go and get something a bit more twenty-first century
164:なまえをいれてください
08/05/04 02:30:52 Syy2GbdZ
>>162
俺もコツコツ上げていくから、まだローマンミッションだし
165:なまえをいれてください
08/05/04 02:37:08 NtsWRC46
>>164
今おまえさんが書いてるのもたしかwikiにあったな
でもthx スペルチェックとかに使わせてもらうぜ
たまに文法がおかしい文章を見かけるからなぁ
166:なまえをいれてください
08/05/04 02:58:02 yabsYcwg
>>158
勘違いでなくとも意訳としてOKだと思うよ
直訳するとマンションに住んで4人の女とやってるになるけど、
言いたいことは、沢山の女に囲まれてないって事だから
女にモテない、という訳の方が日本語として自然に聞こえる
俺は意図的にそういう風に意訳したんだな、と思って見てたけど
167:なまえをいれてください
08/05/04 02:59:14 yabsYcwg
>>166
*良いマンションな
168:なまえをいれてください
08/05/04 03:45:44 Syy2GbdZ
今、wikiを見てサラ金業者二人との対決後がなかったので字幕upします
・2人のサラ金業者との対決後
You alright,cousin?
yeah,fine.Fucking loan sharks,man...
If one more of these gangsters tries to...
Speaking of shitheads,here's Dardan.
come on,my car is over there,let's get him.
You drive.I don't feel so good.
these guys think that they're better than me.
they think they can fuck me around and beat me up because there are more of them.Not any longer.
Just some fucking petty Albanian hood.If I wanted to buy a stolen TV I'd go to Dardan.
who dose he think he's fucking with?Bellic Enterprises,that's who.
We're going to the top,Niko,the top.
For now,let's just try to survive,cousin.
Dardan is stopping,he trying to get away on foot.
・dardanとの対決
your cousin owes us money,shithead.
You broke my arm already,man.
Motherfucker,stay away.
there's what we owe you,Dardan.Nothing else.
169:なまえをいれてください
08/05/04 03:46:41 Syy2GbdZ
・romanとの帰りの車中
Dardan ain't a problem for you no more,cousin.
Nice one,cousin.Drive back to the depot,these bruises are stating to pain.
these men,these shylocks like Dardan,they always try to squeeze you for everything.
A men in Europe,another Rusiann...Bulgarin.He live on the Adriatic.
Belived I owed him money when I did not
He made my life improssible.There was no avoiding him.
did you deal with him like you did Dardan and Bledar?
He had too many connections for that.I had to leave.He is one of the reasons I came here.
And to see your cousin,of course.
Of course.
We will have no more problems from now on,cousin.
It is all plain sailing straight to the top for you and me.
We will see if things are that simple.
Thank you,cousin,I'll see you later.
170:なまえをいれてください
08/05/04 04:09:47 S/k/j4eG
>>168
残念だがそれWikiにあるんだ。さっき俺訳したし・・・
171:なまえをいれてください
08/05/04 04:10:58 Syy2GbdZ
デート直前の説明文。
ようするに彼女や友達の輪を広げるといろいろ良い事があるって事でOK?
you will be able to partake in a variety of activities with them,like eating...
you will make friends and meet girlfriends as you spend time in Liberty City
Playing games,and watching cabaret shows or stand up comedy acts
Each friend and girlfriend you have will have their favorite and least favorite activities
Many of your friends have special abilities that they'll use to help you,should they like you enough
These range from delivering guns to providing bombs to help you get those hard-to-reach targets.
172:なまえをいれてください
08/05/04 04:13:53 Syy2GbdZ
orz
173:なまえをいれてください
08/05/04 04:24:36 Syy2GbdZ
>>170
すまん、wikiの何処らへんか教えてくれ orz
一応、バスケットコートまでは翻訳してるのは見て参考にしたんだが
その後はミッションのほう?
174:なまえをいれてください
08/05/04 05:02:40 Syy2GbdZ
すまん自己解決したよ、俺の無駄骨だった orz
175:なまえをいれてください
08/05/04 05:16:00 4OYd4kso
お前らちょっとは洋画の日本語字幕思い出せよ
いかに少ない文字数で意味・特徴を表現するかに欠けとるんだ死ね
176:なまえをいれてください
08/05/04 06:17:57 S/k/j4eG
・・・何で文字数を削る必要があるか考えてみたことあるか?
177:なまえをいれてください
08/05/04 06:23:58 io/3ykkU
>>175
翻訳者気取りは自重しろ
気持ち悪いだけだから
178:なまえをいれてください
08/05/04 10:38:13 NtsWRC46
車集めのミッションはどうしよう
車種によってくるメールが違うな
179:なまえをいれてください
08/05/04 11:39:46 cWl5wJUz
英語苦手だし、このスレに合わせてストーリーを進めることにしよう。
自分も翻訳に参加できるかもしれんし。
180:なまえをいれてください
08/05/04 12:49:49 eWa+ekaZ
FaustinのNO LOVE LOSTの原文を途中まで上げといた
夕方ころに残りを上げると思うので、他のミッションを頼む
181:なまえをいれてください
08/05/04 13:35:37 wCOgGD2X
Easy Fareのストーリー訳のせてくれええええ
182:なまえをいれてください
08/05/04 14:03:18 XqaIx6yx
原文協力しようと思うけどこれ読めますか?
携帯撮影なんでPCだと小さくて見れないですかね?
URLリンク(l.pic.to)
183:なまえをいれてください
08/05/04 14:07:28 GH5kp7DZ
PC許可
184:なまえをいれてください
08/05/04 14:16:52 7UcjKOqH
ローマンと一緒にヤクザみたいなのに捕まって、
ちょっと口論して仲間を撃ち殺す流れの意味が分からん。
185:なまえをいれてください
08/05/04 14:25:42 NtsWRC46
>>184
できるなら原文をwikiに上げてくれ
そこはまだ手が着けられてないんだ
186:なまえをいれてください
08/05/04 16:11:56 cWl5wJUz
あ…そうか、デジカメで撮影すりゃいいのか、それだったら参加できそう。
ていうか、翻訳したり原文あげたりする人は、する前に宣言したほうがよくね?
結構被ってるみたいだし、被って有志のモチベーション下がるのも悲しいし。
187:なまえをいれてください
08/05/04 17:08:59 uzqNRK/C
原文あがってるので訳されてないのはもうあまりないだろ?
あったら出来る限り協力したいが・・・
ただ、Jacobだけは絶対無理だ。
188:なまえをいれてください
08/05/04 17:15:51 uzqNRK/C
チラホラ抜けてるのがあるのか。Brucieの熱くるしさを表現するのむずいな。
189:なまえをいれてください
08/05/04 17:17:39 4WDiAbba
>>146 もういっかいA押すとでないかい? でなかったらごめりんご。
190:なまえをいれてください
08/05/04 17:30:27 eWa+ekaZ
>>186
今まで色々やったが被ったことは翻訳のところで一度きりだな
みんながみんなスレ見てるわけではないだろうけど、一応宣言できればする?
翻訳はともかく、原文はログとったり面倒だからなぁ
>>187
Brucieはいいよなw
NO LOVE LOSTは俺が途中まで上げたんだが、ほぼ手つかずだ
じゃあ、宣言してみるよ
車集めのやつのNRG900(バイク)の原文を上げる作業にこれからとりかかる
あとは、今日中に残ったNO LOVE LOSTの原文を夜に上げるつもりだ
早めに出来たら他のログも取り始めるけど
プレイしながら手書きでログ保管→うp作業をしてるから時間がかかるだろうな
191:なまえをいれてください
08/05/04 18:03:24 eWa+ekaZ
連レススマン
NRG900を終えたんだが、俺のTVしょぼくてメールの字が良く読めないから
結構ミスがあるかもしれない
気づいたら手直ししてくれるとうれしい
192:なまえをいれてください
08/05/04 18:15:20 uzqNRK/C
Lost終わった。かなり疲れるなーこれ。適当ってか俺まだ未熟だからまた手直ししてくれ。
193:なまえをいれてください
08/05/04 18:42:44 NtsWRC46
>>192
乙
あとで残りを上げるから良ければまた頼む
194:なまえをいれてください
08/05/04 19:33:36 NtsWRC46
LOSTの残りとfriendの二つ目のやつの原文を用意中
195:なまえをいれてください
08/05/04 19:49:25 yabsYcwg
Yo, Nobodi ain' don Jacob mission, ya know, translation, I glad da if ya make it fe me,ya know.Me come late ,seen?
196:なまえをいれてください
08/05/04 19:51:51 yabsYcwg
Jacob語で喋ってみた
197:194
08/05/04 20:05:29 eWa+ekaZ
NO LOVE LOST原文上げ終えた。
NRG900訳してくれた人thx 仕事が早いなw
今度はFriendの二個目のやつを上げる
一個目のやつ(紙幣を一枚くれるアレ)を持ってる人がいたら頼む
Little JacobのCONCRETE JUNGLEが来てるみたいだね
あれの訳は大変そうだなw
198:なまえをいれてください
08/05/04 20:06:58 utkxGOx4
ョア ノバデインドゥンJacobミシィン ヤノ チャンスェィシィン ァグラダ イフャマキフミャノ ミカンレィ スィン?
無理やり発音してみた
199:なまえをいれてください
08/05/04 20:35:23 eWa+ekaZ
Friendの二個目の原文をあげ終えた
サブミッションの方に分類しといたけども、不都合があればメインの方に移してください
FaustinのRIGGED TO BLOWをやりながら原文を用意する予定だ
今日中にwikiにあげられるかな、ちょっとわからん
200:なまえをいれてください
08/05/04 22:45:14 eWa+ekaZ
RIGGED TO BLOWの原文上げた
誰もやってなかったら明日はDimitriのミッションをやるつもりだ
BrucieのSearch and Deleteは途中なのかな?
だったらそれも上げる予定
201:なまえをいれてください
08/05/05 00:44:44 w8PLmXP6
LJってBadmanとRespectを多用するけどどんなニュアンスなんだろ?
さっぱりわからんから句読点だと思ってるがw
202:なまえをいれてください
08/05/05 06:43:19 Ug6oCwXJ
EasyFareの翻訳をお願いします。
ミッションの順番としてはめちゃめちゃ序盤(FirstDateの次?)なのになぜかwikiに翻訳がない…。
遅くなってもいいのでお願いします。
203:なまえをいれてください
08/05/05 07:29:46 x02HO65U
>>202
いずれ翻訳されると思うけど、早く欲しいんなら原文をwikiに上げるといいんじゃないかな
少し前ののデータを使ってFaustinの最初のミッションの原文を持ってこようかと思う
あそこらへんが気になるからなー
204:なまえをいれてください
08/05/05 08:17:43 tUvugFP8
原文なんだけど、長いやりとりだと最初の方が消えるよね?
対処する方法ってあるんでしょうか?それが分かればガンガン原文上げるつもりだけど。
205:なまえをいれてください
08/05/05 08:35:03 x02HO65U
>>204
Aボタンでスキップしてログを保管→やりなおしてまたムービー→A(ry の繰り返しかな?
一部のイベントはムービー中でもスタートを押せばBrief見られるよ
現在ROMANのUNCLE VLADを用意中
206:なまえをいれてください
08/05/05 12:22:50 x02HO65U
RomanのUNCLE VLADの原文を上げた
車内の会話のところのログがBriefに表示されなかったから
そこらへんがやや正確性に欠けるかも
次はFaustinに拉致られるところをやる予定
そしたらDimitriの一つ目かな
207:なまえをいれてください
08/05/05 12:46:45 CIB7vq7U
ミッション超長い・・・3日徹夜で未だに終わらん
208:なまえをいれてください
08/05/05 12:58:29 x02HO65U
RomanのCRIME AND PUNISHMENTを準備中
>>207
ストーリー全体の長さのことかな?
今wikiに載ってる翻訳だけで全体の何分の一なんだろう
209:なまえをいれてください
08/05/05 16:18:05 0CGx9irB
でもミッションは多いほうがいいよな。
SAはマップが広いくせに、ミッションがあまり多くなくて、
街を回りきってないのに次の島に行ってしまうことが多かった。
それを教訓にして4ではじっくりドライブしてミッションを進めてないから、
どれだけミッションで街を回るのかは知らないけど。
210:なまえをいれてください
08/05/05 17:26:35 2QU/cbHO
>>208
低レベルだけど翻訳中です、意訳でいいよね?おかしいところあると思うんで誰か修正しといてください
211:なまえをいれてください
08/05/05 18:19:32 j+458Ymn
誤訳じゃなきゃOK
212:なまえをいれてください
08/05/05 18:36:12 90+XABCD
FaustinのDO YOU HAVE PROTECTION?の原文を準備中
213:なまえをいれてください
08/05/05 19:05:43 I9dCdWmu
EasyFareぷりいいいいいいいず
214:なまえをいれてください
08/05/05 20:01:53 x02HO65U
FaustinのDO YOU HAVE PROTECTION?
を上げようと思って欄を作ってできたリンクをクリックしたらすでにDO~があったw
こんなこともあるんだなー、とにかくやるど
しかしこれでだいたいストーリがわかるんじゃないかと思う
215:なまえをいれてください
08/05/05 20:54:23 x02HO65U
>>214を上げた
次はDimitriのやつかな
216:なまえをいれてください
08/05/05 21:11:47 qkT/88wo
EasyFareの原文準備中
217:なまえをいれてください
08/05/05 21:25:17 90+XABCD
先にBrucieのやつの続きを埋めるかな
Dmitriはそのあとかな
218:なまえをいれてください
08/05/05 22:04:15 x02HO65U
BrucieのSearch and Deleteを準備中
219:なまえをいれてください
08/05/05 22:22:39 x02HO65U
>>218終了
Brucieから携帯にメールが二通ほどきたんだが字が読めないorz
wikiに載せたかったんだがなぁ
明日まで上がってなかったら、Brucieの残りのミッションをやるつもり
Dimitriはその後かな 本筋がきっとDimitriの方だからDimitriが先でもいいけどさ
220:なまえをいれてください
08/05/05 22:51:13 qkT/88wo
>>216原文できました
翻訳お願いします
221:なまえをいれてください
08/05/05 22:56:14 JCM4tOwG
どんだけ必死なんだよw
222:なまえをいれてください
08/05/05 23:24:27 90+XABCD
BrucieのEasy as Can Beを準備中
うpは明日
223:おまつ
08/05/06 02:04:08 jtfKyiSc
>>216
最高
224:なまえをいれてください
08/05/06 03:58:33 +d+s1ZWI
翻訳非常にありがたいです
訳してくださる方々ありがとうございます
225:なまえをいれてください
08/05/06 07:24:30 FPPuzh2q
>>222終了
DimitriのHOSTILE NEGOTIATIONを準備中
とりあえず原文だけ先にあげるけど、人手が足りなそうだったら翻訳に加勢するよ
226:なまえをいれてください
08/05/06 07:46:11 FPPuzh2q
翻訳がまだ途中or手つかずのところに「未完」をつけといた
目障りなら外してください
227:なまえをいれてください
08/05/06 07:57:51 FPPuzh2q
>>225訂正
先にTHE MASTER AND THE MOLOTVEを
HOSTILE NEGOTIATIONはこの後のミッションかな?
228:なまえをいれてください
08/05/06 08:10:47 6vRtvCXV
未完GJ !
229:なまえをいれてください
08/05/06 09:21:28 FPPuzh2q
THE RUSSIAN REVOLUTION(スペルてきとう)が来たんだがこれどいつのだ?
LITTLE JACOBから電話の電話だがwikiにないや
とりあえずTHE MASTER AND THE MOLOTVEをwikiに上げる
230:なまえをいれてください
08/05/06 10:01:33 +9NPjOn8
翻訳ご苦労様です。とてもありがたい。
231:なまえをいれてください
08/05/06 10:21:04 FPPuzh2q
THE MASTER AND THE MOLOTVE原文終了
Romanをファーストフードに連れていくサブミッション?があったんだが必要かな?
と言っても途中の会話のログが残らなくて、中途半端にしか上げられないが
232:なまえをいれてください
08/05/06 10:28:47 V9i64T5P
RussianRevolutionを準備中
おそらくDimitriのだ
233:なまえをいれてください
08/05/06 11:10:01 hI8KdMMX
みなさん乙過ぎです
234:なまえをいれてください
08/05/06 12:24:02 V9i64T5P
>>232に加えてRomanのRoman's Sorrowを準備中
ただちょっと時間がかかりそうだ
たまにログに会話が残らないことがあるんだが勘弁してほしいんだぜ
235:なまえをいれてください
08/05/06 13:02:24 GAV8wBF3
RomanのEasyFare、翻訳取り掛かってみます
236:なまえをいれてください
08/05/06 15:43:23 QPTpohQz
ストーリーながいなぁ
25パーセントで15時間くらいだからクリアまで60時間くらいか
237:なまえをいれてください
08/05/06 17:10:43 c8V3AgHV
ログが残らない会話に限って面白そうなんだよな
ローマンに車頼んだときに来る運転手の男とか
「金じゃなくて、女目当てにこの仕事やってんだ。旅行客とヤリまくりだぜ」
みたいなこと言ってた
238:なまえをいれてください
08/05/06 17:23:00 rGuKN/Tm
URLリンク(www.nicovideo.jp)
和訳映像晒す
239:なまえをいれてください
08/05/06 17:27:52 hpSpcoYA
>>238
その手があったか!
いちいち読まなくて良いからスゲーいい
240:なまえをいれてください
08/05/06 17:51:26 FPPuzh2q
>>237
そうなんだよなぁ
いまやってるRussian Revolutionだと車で移動中の会話が丸ごとなくて死ぬるw
LJとNikoの掛け合いだけど大切そうな感じなんだよなぁ
耳コピと目コピをするのはいいんだけど、
その会話にたどり着くのに戦闘と逃亡をしなきゃならんのがめんどくさいorz
とりあえず、そこ抜かしてうpするよ
Roman's Sorrowもその後にうpする予定
241:なまえをいれてください
08/05/06 18:17:34 yLgVJR/O
バンを止めてTV'sがあるか調べるミッションのTV'sってなんなの?
242:なまえをいれてください
08/05/06 19:19:35 9UyZTcTz
もうそろそろ翻訳作業は完了か?まだまだなら気ィ引き締めてけや!
243:なまえをいれてください
08/05/06 19:27:26 6vRtvCXV
テレビかとおもってた
244:なまえをいれてください
08/05/06 19:36:17 FPPuzh2q
Russian Revolutionの原文を一応あげた
移動中の会話が未完だけども
んでRoman's Sorrowを準備中
245:なまえをいれてください
08/05/06 19:44:21 2YwI5Rac
乙!
246:なまえをいれてください
08/05/06 19:44:52 9UyZTcTz
>>244
どこに上げたのか教えてくれないと初心者には分からんぞ!
247:なまえをいれてください
08/05/06 19:48:24 0RrSJ0of
素直に教えてくれって言えば良いのにw
248:なまえをいれてください
08/05/06 20:04:25 h6iDg+sZ
>>238
見てみた。和訳乙!
ちょっとカタい感じがしたから、もう少し砕けた文章にするといいかもしれん。
ニュアンスが伝わればいいと思うんだぜ。
翻訳手伝いたいけどGTAIV持ってないしな。
とりあえず翻訳神たちはがんばってくれ。
249:なまえをいれてください
08/05/06 20:08:08 9UyZTcTz
>>248
だからどこで見たのか言えよ!
250:なまえをいれてください
08/05/06 20:10:00 FPPuzh2q
>>244のRoman's Sorrowを途中まで上げた
ついでにwikiに原文が中途半端なミッションに「原文」印を付けてみた
今日自分がやった二つにつけただけなので、気づいたら付け足してくれるとありがたい
引き続きRoman's Sorrowを準備するけどももうちょい時間がかかりそう
終わったら次のミッションに行く予定
251:なまえをいれてください
08/05/06 20:14:12 FPPuzh2q
DimitriのHOSTILE NEGOTIATIONは後でくるんだろか?
来ないんだったら自分はそのミッションを受けられなかったのかもしれないな
出来る人いたら頼む
連レススマソ
252:なまえをいれてください
08/05/06 23:19:47 fUKy5gIF
wikiの2ch現行スレにこのスレ書いてないけど加えてもOK?
253:なまえをいれてください
08/05/06 23:21:27 FPPuzh2q
BrucieのOUT OF CLOSETの原文を準備中
254:なまえをいれてください
08/05/07 00:41:04 ezHHDqgP
ヤコフの言うBadmanってのがどういう人物なのか理解できないんで
知ってるから教えてください
255:なまえをいれてください
08/05/07 00:43:26 eWcTg0EF
BrucieのIce cold man!と同じじゃない?
256:なまえをいれてください
08/05/07 00:51:34 DEvxni4C
>>254
Shadowの冒頭で、LJの家に来たNikoを押し倒して銃を突きつける、LJよりも酷いジャマイカ訛りの人
257:なまえをいれてください
08/05/07 00:51:52 eWcTg0EF
前言撤回
スクリプト読んだらそういう使い方じゃなかった
258:なまえをいれてください
08/05/07 00:54:51 qsIEqDQg
URLリンク(morito77.hp.infoseek.co.jp)
昔トロージャンのDVD見てて、何言ってんのか全然わからんかったが
GTA4でLJやBadmanのセリフが字幕で出てるのには、結構嬉しいもんだ…
259:なまえをいれてください
08/05/07 08:59:29 8m1SoB20
ROMAN'S SORROW原文終了
260:なまえをいれてください
08/05/07 11:10:41 l3Q17Cv/
ROMAN'S SORROW
翻訳完了
261:なまえをいれてください
08/05/07 11:48:57 l3Q17Cv/
ちょっとやっつけ感はあるけど
EASY AS CAN BE翻訳完了
262:なまえをいれてください
08/05/07 13:40:50 8m1SoB20
BrucieのOUT OF CLOSET...原文完了
French Tomのメールと自己紹介は載せなかった
字がつぶれて醜いから完璧なのを載せられないからなー
さっき続きのNO.1やったら最初のムービーの字幕が出なかったorz
ミッション発動の場所まで行くのに少々手間がかかるってのに・・・
Nikoがかっこよすぎる、Brucieのミッションは会話が面白いなw
263:なまえをいれてください
08/05/07 15:37:06 Uy1ZJL58
素手での格闘がよくわかんないけど
動画とか見るとキックとかしてるけど箱○版だとどこ押せばキック?
264:なまえをいれてください
08/05/07 15:50:46 m7uadZSf
>>263
RT+X
265:なまえをいれてください
08/05/07 15:54:21 Uy1ZJL58
ありがとうございます
ゼルダみたいにロックしながら戦うのね!
あと間違えて翻訳スレに書いちゃったことゴメンね
266:なまえをいれてください
08/05/07 16:32:36 IlJs5zgD
Bruciのミッションで,始まって @ カァフェ? に行くやつなんですが,店内のPCを操作するみたいだけど,何をすればいいのか さっぱりです,助けて下さい。 英語が読めない オバカさん なので,詳しく教えて頂けると 助かります。
267:なまえをいれてください
08/05/07 16:47:34 eWcTg0EF
>>266
インターネットカフェの出会い系サイトでFrench Tomとかいうホモを呼び出して殺すやつ?
268:なまえをいれてください
08/05/07 16:50:22 7iKFy7bz
BrucieのNO.1原文を準備中
夜にうp予定
269:なまえをいれてください
08/05/07 17:07:24 7iKFy7bz
>>268だが、レースカーを探しに行く最中の会話が一種類じゃないのな
すげー
270:なまえをいれてください
08/05/07 17:31:42 B7vbMb8Q
リトライすると会話が変わるミッションが
幾つかあるね。
テキスト量も半端じゃないなこのゲームは。
271:なまえをいれてください
08/05/07 18:20:34 7iKFy7bz
>>270
みたいだね
一回リトライしたから2つ分取得したけどwikiに載せるのは面倒だw
やるけどさ
272:なまえをいれてください
08/05/07 19:07:53 l3Q17Cv/
俺、翻訳専門でいくから、原文うp専門の方、よろしく。
誰かの役に立てて、別にだれも損にもならない自己満は
ホント気持ちいいよw
273:なまえをいれてください
08/05/07 19:15:14 7iKFy7bz
原文打つのが一番面倒だw
もっと色んな人がやってくれりゃいいのにと愚痴ってみる
まあ頑張ろう
274:なまえをいれてください
08/05/07 19:21:24 6Ld/EERD
お前ら乙です
275:なまえをいれてください
08/05/07 19:23:22 B7vbMb8Q
キャプ環境があれば手伝いたいんだけどね
Briefに残る量が少ないのが悔やまれる
276:なまえをいれてください
08/05/07 19:29:24 7iKFy7bz
>>275
最初のムービーを二、三回見れば会話と誰が話してるのかは把握できる
それに、上下に黒帯が出ないムービーや会話は途中でBrife見られるから行ける
携帯もできる
一番の問題はバグかなんかよくわからんが、Brifeに残らない会話があることだなぁ
あとは紙に書いた英文をwikiにアップする作業か
277:なまえをいれてください
08/05/07 19:39:55 BpuElIWG
IVAN THE NOT SO TERRIBLEの続きの原文あげたから
誰か翻訳&誤訳あったら修正おねがいします。つかれちゃった
278:なまえをいれてください
08/05/07 21:56:02 b5EBW0qv
英語関係のスレに行って
誰か翻訳部隊スカウトしようかとか考えた。
原文上がってるし。
279:なまえをいれてください
08/05/07 22:58:00 8m1SoB20
NO.1の原文を途中まで上げた
眠いので続きは明日に
前半のガレージのところがBrief使えず字幕を写してるのでやや不正確かも
特に時制とカンマ(コンマ)の位置が怪しい スマン
Niko : Are you alright? Too much bullshark testosterone up the ass?
のところはもう一度ムービーを見て確認するので、スレ見てる人が翻訳するなら
そのことをちょっと頭に入れておいてくれるとありがたい
リトライした場合のも載せるので長くなりそうだ
280:なまえをいれてください
08/05/07 23:07:39 8m1SoB20
確認したら原文があって未完なのが
LOGGING ON
CLEAN GETAWAY
IVAN THE NOT SO TERRIBLE
CONCRETE JUNGLE
FINAL DESTINATION
NO LOVE LOST
THE MASTER AND THE MOLOTVE
RUSSIAN REVOLUTION
かな。少し翻訳が抜けてたり丸々なかったり
あとサブミッションの方も二つ未完かな
ところでミッションがめちゃくちゃ増えてて吹いたw
281:なまえをいれてください
08/05/07 23:14:21 8m1SoB20
トリプルレスごめん
wikiの翻訳進行状況をもうちょい詳しくしといた
編集したらついでにいじってくると、追加するときに色々と楽かと思った
いらなそうなら削ってください
282:なまえをいれてください
08/05/07 23:28:01 7iKFy7bz
>>279のNiko : Are you alright? Too much bullshark testosterone up the ass?
は確認したけど問題なさそうだった
283:なまえをいれてください
08/05/08 01:05:16 gRvlQ66A
>>35
頑張って~!
あおる馬鹿なやつもいるけど、翻訳を待ちわびている人はたくさんいます!
ちょっとづつでもいいのでお願いします。
284:なまえをいれてください
08/05/08 01:17:09 AZPaD+oj
上期鳥なら不要です
285:aiko
08/05/08 06:24:58 8Ou6C1uF
はい、英語板からきました。ちょっとならやってもいいけど。
ゲームのこと良く知らない。
286:なまえをいれてください
08/05/08 08:08:46 krpl/HVr
翻訳 心からありがとうございます
本当にお疲れさまです
287:なまえをいれてください
08/05/08 08:35:22 n4KrzbsB
>>279のBrucieのNO.1の原文完了
ついでにサブミッションの方のBrucieの項目も追加して原文上げといた
Brucieがfriendになるのと、レースができるようになるやつな
これから忙しくなるのであまり原文を上げられなくなると思う
他の人よろしく頼む
288:なまえをいれてください
08/05/08 09:23:15 fZ4HPR9C
英語・翻訳関係のスレにちょいと宣伝してきた。
>>285さんはそれ見てくれたのかな?
少しでもいいのでよろしくです。
289:なまえをいれてください
08/05/08 10:28:40 eSlx7l5A
ヤコブとヤコブの仲間だけは字幕あっても何言ってるか全然わかんねーなw
なんかどうぶつの森のキャラの声に聞こえてくる
290:なまえをいれてください
08/05/08 10:34:09 mtbscIRl
No1は今翻訳中。
誰かとかぶらないように、一応報告しとくね。
まじでLJの翻訳は相当むずいw
仕事だったら、若干の納期と値段交渉が必要だねw
291:なまえをいれてください
08/05/08 10:40:14 mtbscIRl
>285さん
ゲームの内容は、東欧から来た移民のニコが、人殺しの裏家業で
のし上がって行くといった感じのストーリーです。
原文だけだと、ちょっと状況的にも判りづらい部分も多々あると思います。
なので俺も、自分がプレイしていないイベントは訳そうとはしてません。
まあ、俺の進み具合と原文アップの進み具合がちょうどいい感じなんだけどw
訳していて、ちょっと会話のつながりが見えなくなったっ場合は、このスレに来て
どんなシチュエーションかを聞いてみるといいかもしれません。
ありがとうございます。
292:なまえをいれてください
08/05/08 10:41:56 z+EXjCAa
でもLJはいい奴だよなw
ニコとローマンのことを気にかけてくれてるし
293:なまえをいれてください
08/05/08 11:58:23 mtbscIRl
No1 翻訳完了したよ。
さて、ちゃんと仕事するかw
294:なまえをいれてください
08/05/08 12:04:58 eSlx7l5A
乙です
295:なまえをいれてください
08/05/08 12:11:29 iJriXF7t
>>293
乙!
失敗パターンでもう一つ「レース無効」ってのが有ると思う。1位でゴールしても
途中のポイント飛ばしちゃったのか最初にやったときなりました。
296:なまえをいれてください
08/05/08 13:15:39 IGe6kvQ4
LJミッションのJAMAICAN HEAT
原文上げました。
297:なまえをいれてください
08/05/08 13:23:27 n4KrzbsB
これでBrucieは完了か
>>296
乙
298:なまえをいれてください
08/05/08 15:04:51 eSlx7l5A
翻訳神さまいつも乙です
299:aiko
08/05/08 15:47:00 8Ou6C1uF
>>288
そうです。english chatで見ました。それではどのように始めればいいんでしょうか?ホームページにいけば
なにか私の割り当てとかわかるのでしょうか?明日から少しづつ
できますが。
300:なまえをいれてください
08/05/08 15:50:01 mtbscIRl
LJミッションのJAMAICAN HEAT 翻訳完了
ああ、シゴトが暇だ。OneLove。
301:なまえをいれてください
08/05/08 15:50:19 X+6RUyzD
声をかけるのはいいけどこのURLが無いのは問題ではないか?w
URLリンク(www13.atwiki.jp)
302:なまえをいれてください
08/05/08 15:50:48 mtbscIRl
あ、ごめん。ローマンのミッションだった。JAMAICAN HEAT。
303:なまえをいれてください
08/05/08 15:58:38 mtbscIRl
LOGGING ON の残り官僚
304:なまえをいれてください
08/05/08 16:01:20 pa393iDk
>>299
URLリンク(www13.atwiki.jp)
まずこの辺りの翻訳をお願いします
305:なまえをいれてください
08/05/08 16:02:29 gvLCH+Ug
翻訳してくれてる人たちありがとー
306:なまえをいれてください
08/05/08 16:07:58 mtbscIRl
VladのHUNG OUT TO DRYも完了。
307:なまえをいれてください
08/05/08 16:09:05 mtbscIRl
>299
はい、ジャマイカのスラング辞典。
URLリンク(www.niceup.com)
よろしく~w
308:なまえをいれてください
08/05/08 16:33:42 IGe6kvQ4
>>302
乙です。俺がLJって言ったからなw悪い
309:なまえをいれてください
08/05/08 16:48:53 fZ4HPR9C
>>299
お、ありがとう!特に割り当てとか決まりは全然ないよ。
好きな時に訳してもらえばOKです。
んで、
GTAⅣ翻訳進行中wiki
URLリンク(www13.atwiki.jp)
このリンクもあったと思うんだけど、
ここに行って、ストーリーの翻訳って項目があるから、それ見ると英文が上がってます。
それを翻訳編集してくれると有り難いっす。
編集の仕方がわからなければ、ここの人達に聞いてもらえば大丈夫。
なんか勉強中の人とかなのかな?
適当に練習に使うくらいの感じでかまわないです。
英語わかる人もちらほらいるから、訳の議論もOK。
あ、ちなみにレベル高くないんで、「完全な誤訳」でないかぎり気にしないでください。
大意が当ってれば大丈夫。
310:aiko
08/05/08 16:56:12 8Ou6C1uF
>>291>>304
了解。英語のやつを日本語にすればいいわけね。
で、できあがったのはどこに送ればいいのでしょうか?
また明日やります。じゃ、がんぱってね。
311:なまえをいれてください
08/05/08 17:23:28 KK5P/4p4
このスレにでも張ったら暇な人がwiki編集するんじゃない?
312:なまえをいれてください
08/05/08 18:39:13 IGe6kvQ4
LJのミッション"SHADOW"原文編集中。。。
313:なまえをいれてください
08/05/08 19:04:37 krpl/HVr
人って あったかいんだね
314:なまえをいれてください
08/05/08 19:14:03 IGe6kvQ4
"SHADOW" 原文あげました。がんばってください.....
315:なまえをいれてください
08/05/08 19:45:35 +HeRerQ/
LJの1本目、とりあえず訳してみたが…
動画見ながらじゃないとニュアンスがつかめんな。誰のセリフかもよく分からんし。
話思いだしながら適当に訳しただけなんで、有志の添削よろしく。
316:なまえをいれてください
08/05/08 19:49:29 BmWX+HIx
Mikhail FaustinはなんかWWEのビンスが喋ってるみたいだなw
317:なまえをいれてください
08/05/08 20:06:30 IGe6kvQ4
最初のミッションかぁ
SHADOWならキャプボからゲームやってるんで動画あるけど・・・
318:315
08/05/08 20:10:30 +HeRerQ/
>317
あ、勢いでShadowも今やってるから、動画あると嬉しいYo
319:315
08/05/08 20:16:11 +HeRerQ/
>>317
あ、でもわざわざ動画あげてくれなくても良いよ。めんどいもんね。
なんか変なこと口走ってすまん。
320:なまえをいれてください
08/05/08 20:49:23 pa393iDk
>>315
GJ
321:なまえをいれてください
08/05/08 22:05:12 n4KrzbsB
上がってるやつで翻訳が途中なのをいくつかうめといた
序盤はだいぶ完成したな
322:なまえをいれてください
08/05/08 22:52:44 z+EXjCAa
一部翻訳のところに画像が貼ってあって驚いた
そのシーンを思い出しやすくていいね
やった人GJ
323:315
08/05/08 23:05:52 +HeRerQ/
LJのShadowの所も適当にやっといた。
Badmanは原文読んでもラリってるから、意訳具合が凄いが…まぁこれも有志の添削よろ。
324:なまえをいれてください
08/05/08 23:21:21 z+EXjCAa
>>323
乙
見てきたけどBadmanはひどすぎるなww
良く訳せたもんだ
二行訳してないところがあるけどわざとかな?
なら明日の朝にでも埋めとくよ
325:なまえをいれてください
08/05/08 23:30:16 z+EXjCAa
wikiに上がってる原文の翻訳はだいたい終わったみたいだね
あとはManny以降か
326:なまえをいれてください
08/05/09 00:13:38 TqyxhpXT
英語版から来たが、荒らしの隔離スレに書き込んで、しかも上げやがった奴はここか?
ここを荒らしてくれと言う意思表示か?
327:なまえをいれてください
08/05/09 02:17:12 LLyVvcH6
サブミッションのフレンドを少し訳してみた 携帯から編集できんからここに書かせてくれ
友達:調子はどうだい?
ニコ:ああ おかげさんでな
友達:そりゃなによりだな 同志!!
俺も最高の気分だぜ!
…だが俺は1人だ…
俺には光輝く組織なんかねぇんだ…(自信無し)
ニコ:おい…?
友達:帰ってくれ同志 帰ってくれ
俺は今から50年は掘られ続けてる塩の鉱山に行くんだからよ
ニコ:チンポ野郎が(またはイカレ野郎?)
友達:ああ、俺は金持ちチンポだ!!
同志…俺は若くて 金持ちで嫌な奴なんだよ
ニコ:あの…な…金は返しとくよ
同志:アメリカ政府が!!
ベンジャミン・フランクリンは忌々しいろくでなし野郎だぜ
(またはベンジャミン・忌々しい・フランクリン)
自由万歳
友達:このヤクは効くぜぇ…
328:なまえをいれてください
08/05/09 09:23:34 I+lBi1LQ
>>327
おぉ、サンクス。
気がむいたらストーリー翻訳もお願いしたい。
微妙に訳してくれる人増えたな。
329:なまえをいれてください
08/05/09 09:30:00 LLyVvcH6
>>328
あまり自信は無いが是非手伝わせてくれ
後 俺は携帯からだから訳はここに書くしかないんだ
PCを持つ人がWikiに載せてくれると助かる。
330:なまえをいれてください
08/05/09 09:30:34 I+lBi1LQ
そうだ、英語板?から来る人もいるみたいだから先に謝っておく。
原文が汚い表現ばっかでごめんww
331:なまえをいれてください
08/05/09 09:49:34 Rv9ndcwK
fuckとbitchばっかw
332:なまえをいれてください
08/05/09 10:01:03 I+lBi1LQ
>>329
おー、ありがとう。編集無理な人はここに書いてくれてOKだよ。
けど、ち〇ぽ野郎とか汚い言葉多いからよろしくww
333:なまえをいれてください
08/05/09 10:05:51 y9ozsQLR
Ya=YOUでおk?
334:なまえをいれてください
08/05/09 10:08:03 qe+C6kuV
おkだけどそんなこと聞いててGTAできるか?
335:なまえをいれてください
08/05/09 10:10:02 iAWAPO8y
翻訳だけやってくれてる人もいるんじゃなかろうか。
336:なまえをいれてください
08/05/09 10:10:53 TGY4SujG
皆様頑張ってください
本当に感謝しています
337:なまえをいれてください
08/05/09 10:14:46 I+lBi1LQ
>>334
誰か英語スレとかに募集したらしいから、
ゲーム自体やってない人も増えてる。
せっかく来てくれてるからちゃんと対応してやろうぜ。
338:なまえをいれてください
08/05/09 11:21:12 HS8yL6ms
ゲーム自体をやってないと、変な訳になっちゃうことも
多々あるからなあ・・・
ココ最近のゲームの日本語化がたたかれるの、
まさにそこが原因だと思うんだよね。
339:なまえをいれてください
08/05/09 12:13:30 HS8yL6ms
BULL IN A CHINA SHOP
CLEAN GETAWAY
翻訳官僚ずら。
340:なまえをいれてください
08/05/09 12:21:41 y48sLkkN
>>339
乙
未完から無印にしてきたぜ
先の原文が欲しいところだな
341:なまえをいれてください
08/05/09 12:23:02 LLyVvcH6
サブミッション2翻訳 ~また会ったな 同志よ~
友達:よお!元気か?
オーケーオーケー
そりゃあいいや マジで最高だ
ニコ:よお 同志、また会ったな
今度はどんな冗談を言うんだ?
友達:ああ……
どのくらい楽しく飛べんだろうなぁ…
友達:そんでさ
同志も楽しむんだ…たぁくさんブッ飛んでよぉ…
ニコ?:No dought(恐らく 遠慮しとく)
友達:聞いてくれ、同志
俺は知ってんだ、あんたが早くカネを欲しがってる事ぐらいさ。
一緒に来なよ 良いもんを見せてやるぜ。
~車での会話~
友達:それじゃマスターソン通りまで頼むぜ
ニコ:ああ、それで俺に何を見せてくれるんだ
友達:分かった そりゃ世界で一番でっけぇ岩?氷の塊?さ
友達:それにあいつらはクソッタレのSientintsだしな
俺のケツの穴よりも メロンよりもでっけぇんだ
ウンコ垂れの天才ちゃんがよぉ!!!!!!!
友達:先週からまだ続いてやがるんだ!
これから奴らとの戦争は熾烈を極めるぜ
イヤッハッー!!!
342:なまえをいれてください
08/05/09 12:38:48 I+lBi1LQ
>>338
そこらへんは大意が間違ってなければおkでしょう。
とりあえずどんな会話か知れればいいわけで。
あとの細かい表現は自分で掴むしかないね。
343:なまえをいれてください
08/05/09 13:00:09 BQsY1P6H
ニコ動に上がってたおかげで、気になってた所修正できた。LJの一発目大体おk。
344:なまえをいれてください
08/05/09 14:34:19 HS8yL6ms
ネタばれ注意!!
いま翻訳していて、みんなに質問なんだけど、
FINAL DESTINATIONの最後で、レニーが
自分の親父について言及する台詞があるんだけど、
レニーの親父さんってなにしてる人だっけ?
345:なまえをいれてください
08/05/09 14:48:11 HS8yL6ms
NO LOVE LOST 補完官僚
346:なまえをいれてください
08/05/09 15:20:42 i5mNrCx4
RUSSIAN REVOLUTIONをやり途中ですが、バイトがあるので未完のままです。
LJはホントに何をしゃべっているのかわからない…。
347:なまえをいれてください
08/05/09 15:46:48 y48sLkkN
>>345
乙 未完を外してきたぜ
Lennyの親父さんはPetrovicだよね?
そういえばBrucieのとこにもLennyはいるよな
整備士みたいな人
348:なまえをいれてください
08/05/09 20:07:10 y48sLkkN
色々と未完を外してきた
ミッション数は今wikiに載ってるので全部なのかな
そうであってほしいようなないようなw
349:なまえをいれてください
08/05/09 20:19:34 BQsY1P6H
RUSSIAN REVOLUTIONのLJんとこ、訳してたが時間がないので途中までになってもた。
また時間あったら翻訳手伝いに来ます。
350:なまえをいれてください
08/05/09 20:28:42 I+lBi1LQ
>>349
わざわざありがとう!
また暇な時に頼むぜい。
351:なまえをいれてください
08/05/09 20:58:36 yJTgjVfn
原文を上げるいい方法ないかな
Brief→書き留める→うpでやってたが、時間がかかりすぎて俺はもう無理だ
携帯で小刻みに撮ってスレに上げりゃいいかな?
ただ、これだと誰が話してるかわからないのが問題だ
352:なまえをいれてください
08/05/09 22:47:58 8cjSOWuz
キャプボ買って録画しながらプレイすることかな
安くて3000~5000円で手に入る
353:なまえをいれてください
08/05/09 22:50:15 i5mNrCx4
RUSSIAN REVOLUTIONの訳だけどさ、
Mr.Bulgarinってブルガリア人って意味じゃないかなぁ?
ニコはとっさに名前がわからなくて「ブルガリアの人」って呼んだんじゃない?
354:なまえをいれてください
08/05/09 22:55:55 AQi3EL5Q
会話のパターンってもしかして一個だけじゃないのか?
wikiの訳と違う会話が出てくる事があるんだけど。
355:なまえをいれてください
08/05/09 23:31:38 yJTgjVfn
>>353
スペルがBulgarianじゃないから人の名前でない?
356:なまえをいれてください
08/05/09 23:36:25 yJTgjVfn
あとは次のRoman's sorrowでもっかい話題に出てくるし
例の二人のうちの一人だから顔見知りだと思うけども
357:なまえをいれてください
08/05/10 00:26:54 r5vZmdJ5
>>344
ネタバレ注意!
Lenny Petrovicの親父Kenny Petrovicは、ゲーム内のアメリカで最もパワフルなロシアンマフィアのボス
ちなみにMultiに出てくるKennyと同一人物
まあ、社長の御曹司が子会社に丁稚奉公して、奉公先の社長令嬢に手を出してしまったら、子会社社長が
怒ってしまったってとこ。
358:なまえをいれてください
08/05/10 02:21:51 rOyxv+Y+
RUSSIAN REVOLUTIONのLJがらみん所一応やっといたよん。
359:なまえをいれてください
08/05/10 02:53:57 gga0F38F
なんでストーリー翻訳のところのレイアウトかわってるの?
勝手にサンアンドレアス風の色合いにしてるんじゃないよw
360:なまえをいれてください
08/05/10 06:09:02 gga0F38F
>959 名前:嵐太郎[] 投稿日:2008/05/08(木) 12:33:09 ID:YClpzQMf
>958がおしえちゃったねWWWWWWWWWWWWWWWW
>俺様はうぃーきーの翻訳みてわかったしWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW
>665 名前:なまえをいれてください[sage] 投稿日:2008/05/09(金) 03:25:29 ID:T2aDQ634
>劣化版の360でプレイしてるお前らはさ
>さっさとミッションの翻訳とかウィキに書き込めよ
>少しは役に立つことしてくれよ
>457 名前:なまえをいれてください[sage] 投稿日:2008/05/10(土) 04:54:34 ID:PMCjwY/m
>糞箱の劣化版をプレイ中のお前らに朗報だ。
>さっさとミッション翻訳してウィキ更新しろや
>少しは人の役にたて
なんでこんな奴らの為に訳さなきゃならないんだ?
361:なまえをいれてください
08/05/10 06:16:16 keQ1mhck
池沼はほっとけよ
362:なまえをいれてください
08/05/10 07:15:23 mu7TRORj
wikiにPhil Bellの原文が来てるみたいだ
上げた人乙
363:なまえをいれてください
08/05/10 07:20:56 JKKb+D8C
まじで翻訳してくれてる皆様ありがとうございます。
お疲れ様です
364:なまえをいれてください
08/05/10 07:50:38 kTHe5aMh
サブミッション >>327Frend1の翻訳は終わったから
手が開いている方がいたらWikiに載せておいてくれると嬉しい。
>>341その2は途中まで終わったから明日にでも続きを訳してここに書いてみたいと思います。
365:なまえをいれてください
08/05/10 07:59:48 mu7TRORj
やっといた
366:なまえをいれてください
08/05/10 08:33:37 wI1NrDNs
自分も何か役に立ちたいと思い、最後の方原文挙げていってます。
思い立った頃には結構ゲームの話進んでしまっていたので、
中途半端ではありますが翻訳出来る方目を通して頂けると有難いです。
367:なまえをいれてください
08/05/10 10:10:51 lHTCX6CX
>>366
乙でthx
助かります
368:なまえをいれてください
08/05/10 10:42:50 BYWdZtPr
さてハーフの俺も稚拙ながら参加させて頂くぜ
369:なまえをいれてください
08/05/10 10:53:31 zYWJrgA1
お前らあんまり余計なことするなよ
(東京都/カプコン社員)
370:なまえをいれてください
08/05/10 10:55:39 Zmm1YPje
むしろそのまま使うからおもいらがんばれよ
(大阪府/カ○コン社員)
371:なまえをいれてください
08/05/10 11:37:59 tGSlg1qS
翻訳は既に終わっています。規制部分を頑張ります。
(大阪市/カフ○コン)
372:なまえをいれてください
08/05/10 13:04:00 22auXBeN
SAの時はお前らのせいでかなりの損失だ
(大阪府/カ○コン社員)
373:なまえをいれてください
08/05/10 14:34:03 DgLV/E/a
モンハンで儲かってるから、GTAなんて適当に移植するよ
(大阪府/カ○コン社員)
374:なまえをいれてください
08/05/10 14:35:02 TrC6953P
もういいよ
375:なまえをいれてください
08/05/10 18:10:49 UcMe88ko
カプコン社員ネタが激しくつまらないことに誰も気付いてないのは奇跡ですね。
376:なまえをいれてください
08/05/10 21:20:46 2WIxHpIF
変なやつらでながれがとまててあしま
377:なまえをいれてください
08/05/10 22:30:35 J2LYdpkb
2chで親切もクソもねぇだろ
現実でやれ
378:なまえをいれてください
08/05/11 13:04:55 64FzVMuo
wikiかなり充実してきましたね
感謝しているんだぜ
379:なまえをいれてください
08/05/11 13:56:47 RgOLtrdI
進行スピードの速さに驚かされるな
日本語版待たなくてよかったよ
380:なまえをいれてください
08/05/11 14:24:16 mXatkYc6
でも最近は続きの原文があがらないからあまり進んでないなぁ
381:なまえをいれてください
08/05/11 14:42:35 vcwcmzDU
みなさんありがとうございます
382:なまえをいれてください
08/05/11 17:55:38 RRlnplWQ
Mannyの3つ原文あげるんでもうちょっとまっててください('-'*
383:なまえをいれてください
08/05/12 02:53:17 OoiHj0SG
LJ専門でやってたが、Mannyも好きなんで一発目訳してくるぜー
いつも思うのだが、原文あげてくれる人ほんと乙。
384:なまえをいれてください
08/05/12 10:01:25 0er3HxUR
黒人の翻訳はホントたすかります。
俺もMannyやろうと思ったけど何言ってるのかわからなくて…
385:なまえをいれてください
08/05/12 11:11:21 n7fmvUji
原文ガンガンあげて!!
386:なまえをいれてください
08/05/12 11:31:44 h6Hwv1yY
LUCK OF THE IRISH翻訳官僚
387:なまえをいれてください
08/05/12 11:37:45 wDoYgq9Y
Mannyのイベントシーンで出てくるカメラマンの名前が分からないからCameramanで統一してるけど
名前分かってる人居たら書き換えておいてくださいすいません
388:なまえをいれてください
08/05/12 12:30:49 h6Hwv1yY
MannyのSTREET SWEEPER官僚
389:なまえをいれてください
08/05/12 15:17:49 yrMVA/qg
俺が下血して緊急入院している間にお前らって奴は・・・。
最高だぜ!!!
ちょっとリバティシティ行ってくる!
390:なまえをいれてください
08/05/12 16:42:09 n7fmvUji
原文いっぱい上げてください
一応帰国子女の俺がネイティブな翻訳してやるからさ
391:なまえをいれてください
08/05/12 17:05:55 kKp8D6tX
どなたか携帯サイトで翻訳サイトがあったら教えてください
m(__)m
392:なまえをいれてください
08/05/12 17:12:48 iC9ZyGwW
>>390
ここお願いします
URLリンク(www13.atwiki.jp)
393:なまえをいれてください
08/05/12 18:15:27 h6Hwv1yY
Elizabeta, BLOW YOUR COVER 官僚
394:なまえをいれてください
08/05/12 18:38:16 iC9ZyGwW
>>393
乙
395:なまえをいれてください
08/05/12 18:40:38 h6Hwv1yY
Manny THE PUETRO RICAN CONNECTION
(鶴太郎の浦辺粂子ものまね風に)翻訳官僚しましたよーーーだ。
396:なまえをいれてください
08/05/12 19:09:46 MnbAPRYv
そのネタをわかる奴が何人いるかわからんが乙
397:なまえをいれてください
08/05/12 19:14:14 wDoYgq9Y
動画からテキスト(英文)に書き起こす簡単な作業をやってくれる人居ますか?
字幕読める範囲でえんこしてるのでちと容量でかいですが
398:なまえをいれてください
08/05/12 19:25:24 V8/LpkV/
>>397
時給いくらくれるの?
399:なまえをいれてください
08/05/12 20:01:08 lKHdKnKx
>>397
暇を見つけてちびちびやるのでもいいのなら協力するよ
翻訳よりも原文の方が人手足りてないよね
400:なまえをいれてください
08/05/12 20:23:42 iC9ZyGwW
wikiの編集したこと無いんでwiki編集できる自身はあまりない俺でよければ協力しまっせ
401:なまえをいれてください
08/05/12 21:24:08 wDoYgq9Y
THE SNOW STORM
URLリンク(firestorage.jp)
HAVE A HEART
URLリンク(firestorage.jp)
DECONSTRUCTION FOR BEGINNERS←これちょこっと原文やってる人いたけど一応
URLリンク(firestorage.jp)
ミッション短縮させたりで編集してるところあるんでそこらへんご了承ください
402:なまえをいれてください
08/05/12 21:24:28 EmJC/u+K
原文はなぁ…キャプチャー環境があればやりたいと思うんだけど、
そうじゃなかったらBRIEFをちびちび見るしかないからね…。
403:なまえをいれてください
08/05/12 21:37:32 FpVsMDIG
ラストミッションの原文あげてたら@wiki編集モードじゃ文字数オーバーですって出たんだけど、
編集モード変更するにはどうしたらいいのかな?
404:なまえをいれてください
08/05/12 21:39:20 EmJC/u+K
PLAYBOY XのDECONSTRUCTION FOR BEGINNERSの原文打とうと思います、お願いします。
>>403
二つに分けたりとかできない?
405:なまえをいれてください
08/05/12 21:49:42 FpVsMDIG
>>404
やってみます
406:なまえをいれてください
08/05/12 22:15:51 FpVsMDIG
結局3つに分けました。
あれでよかったのか分らないですけど・・・。
これでラストミッションまでの幾つかのミッションの原文あげ終わりました。
Brief見ながらちまちまとやっていたのでラストミッション(ONE LAST THING)では一部Briefにログが残らなかったりして
欠けているのですが、補完して欲しい部分もページに記載しておいたので出来る方お願いします。
翻訳よろしくお願いします。
407:なまえをいれてください
08/05/12 22:50:42 ZUaqPxPL
wikiの編集の仕方がよくわかんないからここに書かせてくれ。
"JAMAICAN HEAT"の最後のトコなんだが、ちょっと気になったんで。
LJ:Thanks for everything, ya can keep the piece. I tink ya know fe use it better than I an'I do.
カンシャするぜ。 コイツ(銃)はオマエが持ってろ。オレよりも扱い方を知ってそうだ。
One love. Irie, rasta.
(「じゃあな!ブラザー」的な意味だけど、あえて訳さないのはイイかも)
I an' I need fe talk. Mek we dweet.
今度はゆっくり話そうぜ。
って感じかなと。ソフト持ってないから、勘違いだったらスマン。
LJのカタコト補正ヨロ
408:なまえをいれてください
08/05/12 23:06:52 ja7nWQZq
なんか進んだ感じがするな
休日になったら加勢するぞ
409:なまえをいれてください
08/05/12 23:10:52 OoiHj0SG
>>407
訛らずにいえば↓わけだから、確かにその方が訳としては適正かもしれんが…
まぁWikiの訳もいい感じで意訳してると思うぜw
LJ:You can keep the piece. I think you know to use it better than I do.
One love, Greeting, rasta. We need to talk. Let's do it.
あとwikiの編集は簡単だし、どんどん自分で編集していいんだぜ。
それか練習用ページあった方がよさげなんかな…
410:なまえをいれてください
08/05/13 00:02:25 +nxBtZXh
協力したいけど、まだクリアーしてないのでネタバレが怖い
Manny、Elizabeta、PlayboyXあたりなら原文あれば翻訳できる
411:なまえをいれてください
08/05/13 08:30:06 3pmndsU3
>>401
乙
暇を見て手伝うぞ
>>410
俺もそこらへんとフランシスとパトリック?あたりなら翻訳に参加できる
やってないところをやるのは確かにネタバレがやだなw
412:なまえをいれてください
08/05/13 09:20:02 AJ5aiuW+
One Love! Irie, 翻訳rastas!
413:300
08/05/13 09:28:26 AJ5aiuW+
>407
指摘、サンキュ。pieceをpeaceと思い込み。
完全ケアレスミス!w
414:なまえをいれてください
08/05/13 14:49:33 twoWejrN
Mannyの3つ目のミッションのあとにかかってきた電話
Elizabeta : Shut the fucking up,Jacob. Niko,I hear you can understand this rasta shit.
Elizabeta : Get over here before I run out of patience and start shooting.
Niko : I don't think I've ever played peacemaker, but I'll be there in a bit.
415:なまえをいれてください
08/05/13 14:55:53 sd5IMy1C
elizabeta :コンピュータをシャットろくで、ジェイコブ。ニコは、これを理解することができます。ラスタ聞いてくれ。
elizabeta :こっちへ来て取得を実行する前に私の忍耐力とスタート]ボタンを撮影します。
ニコ:私は私がこれまでプレイピースメーカーは思わないが、私はそこに少しです
416:なまえをいれてください
08/05/13 15:02:53 Kl/2Myi1
Elizabeta : 黙りやがれヤコブ。ニコ、俺はお前がこのラスタのくそ野郎を理解できるって聞いてる。
Elizabeta : 俺がしびれ切らして、ぶっ放しちまう前にこっちへ来てくれ。
Niko :ピースメーカーは使ったことないが、すぐにそってへ行く。
417:なまえをいれてください
08/05/13 15:04:10 tbmtwKQb
Elizabetaは女です
418:なまえをいれてください
08/05/13 15:04:50 Kl/2Myi1
すまん。このゲームやったことないから状況がつかめんのだ。。。
419:なまえをいれてください
08/05/13 15:08:38 pJqn07kc
人名は英文のままで良いと思う
Jacobはヤコブだジェイコブだってもめるしな
420:なまえをいれてください
08/05/13 15:12:06 sd5IMy1C
Elizabeta:黙れジェイコブ糞ヤロー! ニコお前はこんなヤローとよく付き合ってられるな
Elizabeta:我慢出来ずに頭ふっ飛ばしちゃう前に早く来いよ
Niko: ピースメーカーなんて知らんが、とにかく直ぐ行くよ
421:なまえをいれてください
08/05/13 15:43:28 PPxVn9TA
ゲームやったことないのにWiki覗いてる人多いみたいだけど面白いの?
422:なまえをいれてください
08/05/13 15:52:08 Kl/2Myi1
>>421
おいおい、英語スレに来て翻訳頼んできたのはこのスレの方だぜよ。
423:なまえをいれてください
08/05/13 16:39:33 CveEk7/v
>>401のTHE SNOW STORM
HAVE A HEAT
原文載せたので翻訳できる方よろしくお願いします
424:なまえをいれてください
08/05/13 17:40:48 sd5IMy1C
>>423
HAVE A HEARTやっときました
425:なまえをいれてください
08/05/13 18:10:13 CveEk7/v
>>424
ありがとう
426:なまえをいれてください
08/05/13 18:14:30 sd5IMy1C
ちなみに俺英検4級しか持っていない程度なんで補完お願いします
427:なまえをいれてください
08/05/13 19:24:00 iPlIi4zA
>>424
Thx man,サイコーの翻訳だよ。
あのシーンの脳内補完が出来たw
最後のNikoの皮肉はきついなw
428:なまえをいれてください
08/05/13 19:41:59 CveEk7/v
Jacobのヤロースラング使いすぎなんだよ
もっと標準語でしゃべれよ
429:なまえをいれてください
08/05/13 19:43:13 eSlfoVcz
英語スレで翻訳人員募集した者です。
出張して翻訳してくれてる人ありがとう。
募集してから明らかに翻訳スピードが上がってるよ。
430:なまえをいれてください
08/05/13 21:34:33 Kl/2Myi1
DECONSTRUCTION FOR BEGINNERS
~室内~
PlayboyX(以下PX) : Hey,wassup,money? おお、どうした。金か?
Niko : Hey. おい。(何言ってんだ)
PX : Come on. 入れよ
PX : Ladies,gimme a few minutes.Business calls. お前ら、ちょっとあっち行っててくれ。仕事なんだ。
431:なまえをいれてください
08/05/13 21:49:57 Kl/2Myi1
~ベランダ~
PX : This is my town. これが俺の街だ
PX : Look at it. 見ろよ
PX : All them tiny ants down there.Man,shit is crazy. 下にいるやつらみんな、小せぇアリンコだ。クソ、狂ってやがる。
Niko : So I guess you do okay? で、あんた大丈夫そうだが。
PX : Yeah,okay. ああ、大丈夫だ。
PX : But,er,what about you? だが、、、お前はどうだ?
PX : What motivates you? お前が欲しいものは何だ?
Niko : Well,I need money.This pays.I can do it... あー、金がいる。
432:なまえをいれてください
08/05/13 21:50:30 Kl/2Myi1
Niko : I don't care if I live or die... 生きるとか死ぬとか、そんなのは関係ねぇ。
Niko : and I'm loking for someone. それと、人を探してる。
PX : Someone special? 特別な人か?(恋人か?)
Niko : Yeah.You could say that.So,why do you need me? ああ、あんたならそう言うだろうよ。で、なんで俺を呼んだんだ?
PX : Well I'm always looking for good guys.Build an army. あー、俺はいつも強い男を捜してる。軍隊を作るためにな。
PX : But in my work... people change. Money changes people.だが、俺の力じゃ、、、人は変わっちまう。金が人を変えちまうんだよ。
ゲームストーリー分からず訳してます。
参考にしてくだされ。
433:なまえをいれてください
08/05/13 21:54:53 iPlIi4zA
>>430-432 普通に知ってて書いてると思ってたw
ストーリー分からないのに、この精度・・・凄いスキルだな
ラフなしゃべりがいい感じです
434:なまえをいれてください
08/05/13 21:55:06 twoWejrN
>>430-432
乙です!
moneyっていうのは、プレイボーイXのニコの呼び方だと思う。
manに置き換えるとしっくりくる。
435:なまえをいれてください
08/05/14 09:53:28 Cwaspv//
Brucieがfriendになる
~携帯電話~
Brucie : NB-, it's your man Brucie. Nicky, dude, can you pick me from my place? 俺だよ。Bruciだ。Nicky、迎えに来てくれないか?
Niko : Cool, wait there should be there in the next hour. ああ、分かった。時間が変わるまでにとっちへ行けそうだ。
Brucie : Sweet, Niko. Sweat. Catch you then bro. すまねぇ。Niko。ありがてぇ。じゃ後でな。
説明 : Brucie has now become your friend, he will phone you or you can phone him to arrange activities.
Brucieは今じゃあなたの友人です。活動について話し合うためにBrucieはあなたに電話できるし、あなたもBrucieに電話できます。
ゲームストーリー分からず訳してます。
参考にしてくだされ。
436:なまえをいれてください
08/05/14 09:59:59 Cwaspv//
>>435の続き
~Brucieの元に到着&目的地へ乗せてく~
Brucie : Let's get the fuck outta here, homeboy... I wanna get down and dirty, babe. Take my ass to the Firefly Projects.
さぁ行こうぜ。早く休みたい。(Take my ass to the Firefly Projects.は分かりません)
Brucie : Nicky, you're the greatest. Winners stick together. You know it, I know it. Nicky、あんた最高だよ。団結するからこそ勝ち組になれるんだ。それはおまえも知っての通りだ。俺も分かってる。
ゲームストーリー分からず訳してます。
参考にしてくだされ。
437:なまえをいれてください
08/05/14 10:13:02 uZmiCMkL
>時間が変わるまでにとっちへ行けそうだ。
→一時間でいけると思う。
>Take my ass to the Firefly Projects.
→Firefly Projectsに連れて行ってくれ。
でいいかと。~one's assはよく使うよな。
438:なまえをいれてください
08/05/14 10:14:55 Cwaspv//
レースへのお誘い
~携帯電話~
Brucie : Nicky, you animal. The guys we raced the other day want a remach. They liked your shit, man.
Nicky、このケダモノめ。この前レースしたやつらが再戦したがってる。やつら、おまえを気に入ったようだ。
Niko : Cool, I guess. ほほう、そうみたいだな。
Brucie : Any time you want to race, give me a call and I'll hit you up with a location. Peace, man.
レースしたいときはいつでも電話してくれ。レース地を教えてやるから。無事を祈ってるぜ。
説明 : You can now arrange to do races by calling Brucie. Choose Brucie's race optiion on the cellphone.
あなたはBrucieに電話することでレースを手配してもらえます。携帯でBrucieのレースオプションを選んでください。
ゲームストーリー分からず訳してます。
参考にしてくだされ。
439:なまえをいれてください
08/05/14 10:38:23 Cwaspv//
Friendその2
~歩道~
Friend : How you doing? 調子はどうだい?
Friend : Okay. That's nice. That's real nice. OK、よさそうだな。めちゃくちゃよさそうだな。
Niko : Hey, I remember you. You're the comrade guy. The guy with all the jokes? おい、思い出したぞ。お前、同志じゃねぇか。冗談ばっか言ってたよな。
Friend : Oh, yeah...how time flieswhen you're having fun... ああ、そうさ。あんたがウケてたあのときからどんだけ時間が経ったか、、、早いもんで、、、
Friend : Right. And you're definitely having a lot of fun. ああそうだ。あんたバカウケしてたよなぁ。
Niko? : No dought. ちげぇねぇ。
Friend : Listen, dude, you wanna make a quick buck? Come with me, I got something to show you. まぁ聞けよ。あんた今すぐ金が欲しくないか?一緒に来てくれ。見せたいものがある。
ゲームストーリー分からず訳してます。
参考にしてくだされ。
440:なまえをいれてください
08/05/14 11:05:45 WNIRxq3i
乙です
441:なまえをいれてください
08/05/14 12:07:16 LCU+NFXZ
>>435
URLリンク(www13.atwiki.jp)
ここお願いできないか?俺にはスラング多すぎて無理だ
URLリンク(firestorage.jp)
ここに動画もあるから雰囲気は掴めると思う
できればよろしく頼む
442:なまえをいれてください
08/05/14 12:14:10 +F2QtWqz
LJの英語が苦手だ
あいつの癖ってなに?単語を短縮して韻を踏む用にラップの様に喋ってるの?
443:なまえをいれてください
08/05/14 12:26:03 LCU+NFXZ
>>442
わかんねww俺SAに出てきたスラングなら大体わかったんだがJacobのスラングはまた違うからなー
ジャマイカ訛り?ラップじゃなくてレゲエ聴いてる人ならわかりそう
444:なまえをいれてください
08/05/14 12:48:25 sxca0G+j
Playboyミッション
PHOTO SHOOT
URLリンク(firestorage.jp)
445:なまえをいれてください
08/05/14 12:54:01 +F2QtWqz
SNOW STORMの冒頭で何でいきなりLJとEzが言い合ってるの?
その成り行きが判れば大体の翻訳出来るよ
446:なまえをいれてください
08/05/14 13:15:05 LCU+NFXZ
>>445
冒頭部分はNikoにElizabetaから電話来る 電話の向こうでElizabetaとLJは言い争いしてる
447:なまえをいれてください
08/05/14 14:39:58 LCU+NFXZ
>>444
原文あげました
448:なまえをいれてください
08/05/14 14:46:04 +F2QtWqz
>>446
何が理由で言い争いになったかは判らないの?
後の廃墟?の病院でドラッグ回収への繋がりが分かんないんだよね
449:なまえをいれてください
08/05/14 15:23:07 ujN0/6m9
エリザベータのコカインを取り戻すミッションだから、
ジェイコブの手違いで敵対組織の手に渡ったんだろうなぁと思いつつプレイしてたが
450:なまえをいれてください
08/05/14 15:50:22 LCU+NFXZ
>>448
多分その理由は本文で語られてるんじゃないかなー
それ以前にJacobとElizabetaが絡んでるの見たこと無いし
451:なまえをいれてください
08/05/14 15:54:55 Cwaspv//
>>441
俺には無理だわ。スラング多すぎる。動画も見たけどLJの言ってることが分からん。
ただなんとなく推測できる単語を並べとこうかな。間違ってるかもしれないけど。
・yaはyouとかyour
・meはIとかmy
・Wha'ya wan' do?はwhat do you want to do?
・nahは否定。don'tとかam notとかis not
・Disはthis
・deはthe
・t'inkはthink
・datはthat
・-'ey yo!はHey you!
・bloodclotは血の塊だけど、どうやらなんか違うっぽい
・bambaclotは分かりません
・gwa'anも分かりません
あとthe heatも何か分かりません
452:なまえをいれてください
08/05/14 16:06:08 +F2QtWqz
bloodclot~のくだりは・・・~生理中でイライラしてるのか?みたいな感じ
bambaclotは多分タンポンの意味
pussholeとか出てくるし多分あってると思います
453:なまえをいれてください
08/05/14 16:06:31 MlXMr5pv
しんどいところはやっときましたよ。
454:なまえをいれてください
08/05/14 16:12:14 +F2QtWqz
URLリンク(www.urbandictionary.com)
Jacobが使うような英語はここで調べられます
455:なまえをいれてください
08/05/14 16:15:15 Cwaspv//
>>452
なるへそ。見たことない単語ですわ(泣)
>>453
すばらしい!
456:なまえをいれてください
08/05/14 16:20:09 hiFRnoGO
>430-432
wikiに追加した
457:なまえをいれてください
08/05/14 16:25:53 Cwaspv//
>>453さんの続き
Elizabeta : You better hope Niko can make this right for you them. ニコがきっちりケリつけてくれるのを祈りなさいよ!
LJ : Or what? じゃぁ、何か?おまえは・・・
Elizabeta : Or we've got a big fucking problem, rasta. すんごく悪い状況だって言ってるのよ。ラスタ。
Elizabeta : Niko, go do this fools job for him. ニコ、こいつの代わりにやってきて頂戴。
Niko : -Yeah, I got it. ああ、分かったよ。
LJ: -Watch me and her... 世話になるよ・・・
Niko : -See you later. じゃぁな。
LJ : -watch me and... ホントに世話になるよ・・・
458:なまえをいれてください
08/05/14 16:31:31 +F2QtWqz
heatは頭に血が上ったって感じじゃない?
459:なまえをいれてください
08/05/14 16:34:24 +F2QtWqz
違った
heat=警察に追われてるって意味っぽいね
460:なまえをいれてください
08/05/14 16:46:29 1KPRTByS
あれ?SnowStormが誰かとかぶってる。。。
青が俺のなんだけど。
461:なまえをいれてください
08/05/14 16:46:32 Cwaspv//
THE SNOW STORMの続き
~外~
Go to the old hospital and get Elizabeta's coke back.
ー廃病院に行ってElizabetaのコカインを取り戻せ
Elizabeta's coke is somewhere in the Old Hospital.
ーElizabetaのコカインは廃病院のどこかにある
Man1 : This is scale fish. Imported straight from Bolivia, manito. Polvo puro. The best, man.
これはスケールフィッシュだ。ボリビアのマニートからの直輸入だ。不純物なし。最高級品だぜ。
Man2 : You'er in America now. The best of everything gets made here.
お前は今アメリカにいる。ここじゃぁ、なんでもかんでも最高級品が作られるんだぜ。
Man2 : If the best stuff got made in Mexico or Colombia or wherever, why do you all run across the border?
もしメキシコやコロンビアとかどっかで最高級品が作れるなら、どうして国境を越えてくる必要がある?
Man2 : Tell me that.
教えてくれよ。