07/03/08 20:35:12 fPYgawCE0
>>316
へい‐か【陛下】
《「陛」は宮殿の階段。階下にいる近臣を通じて奏上する意から》
1 中国で天子の尊称。
2 天皇・皇后・皇太后・太皇太后の尊称。
でん‐か【殿下】
《古くは「てんが」とも》
1 皇太子・皇族などの敬称。皇太子・皇太子妃・皇太孫・皇太孫妃・親王・親王妃・内親王・王・王妃・女王などに用いる。
2 摂政・関白・将軍の敬称。平安時代以降用いられるようになった。
3 宮殿や御殿の階(きざはし)の下。
315の意見で大体合ってますね。封建制度ならば為政者に中国なら宰相、日本であれば摂政・関白や後の征夷大将軍がいるので、
その上の皇帝や王の様な唯一の存在に対してのようですね。殿下は315の説明そのままですね。
現在の日本なら、天皇皇后両陛下 皇太子殿下 秋篠宮殿下 となりなすね。
ちなみに、大統領等は
かっ‐か〔カク‐〕【閣下】
《高殿(たかどの)の下(もと)の意。高貴な人を直接いうのをはばかり、その居所をさしていう語》高位高官の人に対する敬称。
多く、将官の軍人や勅任官以上の文官に対して用いた。
のようです。アーシェ様は王族ですので、尊称は殿下が正解のようです。