06/07/20 15:30:24 lkkb5yjv0
>>89番様、オマエ、ザイニチデスカ?
語意はほぼ一緒です。
咄嗟(名詞)の(準体助詞)+こと(形式名詞)+で=理由をあらわす副詞節
咄嗟(とっさ)=急、だしぬけ
咄嗟のこと=(今回の場合)急にボールが来たこと
急にボールが来たことで=急にボールが来たので
トーチュウ?チュウスポ?の記者の解釈は間違っていない。
仮にそのまま表現されていたとしても、TK(咄嗟のことで)などと
バカにされていたでしょう。
中国韓国からの留学生も頑張って日本語勉強しています。
蒙を啓いて頑張ってください。
最後に、
本当にアタマガチガチなんだな。
これからの朝鮮はどうなるんだ。
嗚呼