【台湾版】ハチミツとクローバー【地上電波】at TV2
【台湾版】ハチミツとクローバー【地上電波】 - 暇つぶし2ch319:奥さまは名無しさん
09/09/27 23:19:10
>>318
とりあえず原作読んでみたら?
日本版のドラマは見なくていいよ

320:奥さまは名無しさん
09/09/28 08:39:05
>>318
おもしろくない。

321:奥さまは名無しさん
09/09/29 21:21:12
>>319 >>320
レスありがとうございます♪
原作読んで見ます。

322:奥さまは名無しさん
09/10/04 18:10:23
BSで最終回だけ見た
今つべで最初から見てる
原作知らないが台湾版は原作に忠実?
日本版は最初の方で脱落した

323:奥さまは名無しさん
09/10/06 03:35:29 ZzT5qc9N
日本版は最初から見る気しないや…
何でこんなにも違うんだろうね?
花より男子も全然入り込み方が違ったわ。

324:奥さまは名無しさん
09/10/08 16:23:27 PRNv2zMk
>>276
原作見なくてもいいから
アニメ版見たほうがいいよ

325:奥さまは名無しさん
09/10/08 16:24:52 PRNv2zMk
>>319 >>322
日本版って言っていいのにはアニメだけ
ドラマは題名と登場人物の名前だけ同じの別物

映画も悪くは無いけど原作とは別物だしな~

326:奥さまは名無しさん
09/10/10 02:15:56
なんでトリプルエーのメンバーが台湾ドラマに出てるの?しかも北京語ぺらぺらでなんか目ちっちゃい。
今のが整形?

327:奥さまは名無しさん
09/10/10 02:21:17
>>326
最初吹き替えかと思ったけど喋ってるよね…
トリプルエーを台湾で売り出そうとしたのかなぁ?
エディ日本語勉強してこっちのドラマとか出てくれないかなぁ…韓国人とか要らないから。

328:奥さまは名無しさん
09/10/10 04:27:05
はぐは吹替えでしょ?

329:奥さまは名無しさん
09/10/10 04:44:13
うちの地域では字幕版が放送されてます。そこで伊藤千晃さんはぺらぺらと北京語セリフを話されてますよ。
その北京語でのあの可愛い声を台湾アニメ声優さんが吹き替えてるということでしょうか?
伊藤千晃さんの地声があまり可愛くないからとかなんでしょうかね?

330:テスト
09/10/10 08:11:40
/,.ァ、\
     ( ノo o ) )  空
      )ヽ ◎/(.    気
    (/.(・)(・)\ . 嫁
    (/| x |\)


331:奥さまは名無しさん
09/10/11 03:37:12
はぐは吹き替えだっつの
スレ最初から読めよ

332:奥さまは名無しさん
09/10/12 23:31:10
エディの森田は最高
エディ来日キボン


333:奥さまは名無しさん
09/10/13 09:33:46
エディ・ポンって鼻は整形した?
あすなろのDVD持ってるけど鼻の形が違うような・・・???

334:奥さまは名無しさん
09/10/15 13:44:01
ヤーコンって「あゆみ」?「山田」?

335:奥さまは名無しさん
09/10/15 18:10:56
>>334

あゆみ(亜弓)

336:奥さまは名無しさん
09/10/16 02:42:47
謝謝

337:奥さまは名無しさん
10/01/18 20:58:44
久々にみたくなった♪

338:奥さまは名無しさん
10/02/05 11:47:30 TDTyrays
URLリンク(shonan-yacon.org)

339:奥さまは名無しさん
10/02/20 18:40:40 abuhI32S
バラエティードラマ。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch