09/07/02 01:48:46
>>316
確かに「ウリ」を直訳すると「私達・我ら」など、英語のWeにあたる複数主語なんだけど
韓国の場合、ウリはもっと広い概念で使われるらしいよ。
「私のお母さん」「私の家」という時も単数主語の「ナ」を使い
「ナ・エ(の)・オンマ」「ナ・エ・チプ」というのは不正解。
一人っ子でも「ウリ・オンマ」「ウリ・チプ」というふうに使うのが正解。
ジェヒ・オンマのような片親でも「ナ・エ・ジェヒ」でなく「ウリ・ジェヒ」という言い方をする。
韓国でよく「ウリ・ナム」という言葉を使うけどこの場合のウリは「私達」というよりも
「身内」の意味合いが強く「ナム」は他人の意で、「身内・他人」という意味。
身内か他人かで韓国人の対応は「空くらい地くらい」違うんだってさ。