11/02/14 17:57:18 発信元:204.63.14.20 0
>>286 You wrote:
"It is the boxed Allentine Day Royce. I take my wife to a dinner, and I will work again late tonight."
Although I suppose it is something related to Valentine's Day, First part is nonsensical phrase in Japanese.
I would like you to suggest to write both in English and in Japanese if talking something practical
for Fox-san, as EROyVmNwwM-san also suggested at >>280.
----------------------
> アレンタインデーロイス箱詰めです。私は私の妻を夕食に連れて行って、それから今晩遅くに再び働くでしょう。
最初の部分は日本語的には意味不明です。バレンタインデーと何か関係することだと想像しますが。
エロさんが>>280で勧めているように、もしFoxさん宛の実務的な話をされるときは日本語と英語の併記をされる
ほうが良いと思います。