15/08/15 21:53:42.66 *.net
【ソウル米村耕一】安倍晋三首相の戦後70年談話は韓国語訳も作成され、15日までに在韓国日本大使館のホームページに掲載された。
歴代内閣の立場について説明する中で登場する「おわび」という表現については、2005年の小泉談話と同じ「謝罪(サジェ)」と翻訳している。
「おわび」に相当する韓国語には「謝過(サグァ)」もあるが、「謝罪」の方が意味が強い。
「おわび」の訳語を巡っては、アジア女性基金の取り組みの中で、日本の首相が元慰安婦に送った手紙の中の表現が、1998年末に「謝過」から「謝罪」に変更されたことがある。
URLリンク(headlines.yahoo.co.jp)