【国歌】「君が代」をヘブライ語に翻訳 その解釈がネットで話題に★2 ©2ch.net at NEWSPLUS
【国歌】「君が代」をヘブライ語に翻訳 その解釈がネットで話題に★2 ©2ch.net - 暇つぶし2ch581:名無しさん@0新周年@転載は禁止
14/11/21 08:53:50.15 967zTsmR0
日本の国技である「スモウ」も、古代イスラエル王国から伝承されたものです。
聖書に天使と相撲をしているヤコブの記述がありますが、ヤコブは別の呼び名で「シュモー」と書かれてます。
これが「スモウ」の語源となり、日本で相撲が発展していきました。
相撲は元来、神に捧げるための神事でありました。今でも毎年正月になると横綱が神社へ奉納土俵入りしてますね。

相撲の掛け声である「はっけよい」は、ヘブライ語の「ハッケ ヨイ」が語源です。

ハッケとは「投げつけよ」、ヨイは「やっつけろ」という意味です相撲の風習も、シルクロードの各地に残っているそうです。

日本のルーツは古代イスラエルにあり。
もう動かしがたい事実のような気がするのですが・・・。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch