14/11/21 08:26:39.11 967zTsmR0
日本に古くからある「かごめの歌」は、日本語とヘブライ語が重ね合わされた二重歌でした。
( )内はヘブライ語で歌ったものです。
かごめかごめ
(カゴ・メー カゴ・メー )
かごの中の鳥は
(カグ・ノェ・ナカノ・トリー)
いついつ出やる
(イツィ・イツィ・ディ・ユゥー)
夜明けの晩に
(ヤー・アカ・バユティー)
鶴と亀がすべった
(ツル・カメ・スーベシダ)
後ろの正面だ~れ
(ウシラツ・ショーメン・ダラー)
ヘブライ語訳
『誰が守る? 誰が守る?
硬く安置された物を取り出せ
契約の箱に封じ納められた 神器を取り出せ
神譜をとり 代わるお守りを作った
未開の地に 水をたくさん引いて
水を貯め その地を統治せよ』
ユダヤ人が、子孫である日本人に残したメッセージの真意が分かりますでしょうか?