【国歌】「君が代」をヘブライ語に翻訳 その解釈がネットで話題に★2 ©2ch.net at NEWSPLUS
【国歌】「君が代」をヘブライ語に翻訳 その解釈がネットで話題に★2 ©2ch.net
- 暇つぶし2ch149:名無しさん@0新周年@転載は禁止
14/11/21 06:57:53.79 5Ofub9wY0
>>98
クサは「臭」じゃなくて「奇し」ナギな「長い物」(ウナギのナギも同じ)
クサナギで「奇しくも長い物」=「蛇」
クシナダもクサナギも語源は一緒
スサノオのオロチ退治は、蛇を祀っていた一族に朝廷が戦争しかけて象徴であった剣を奪った話じゃないかと俺は思う
次ページ続きを表示1を表示最新レス表示レスジャンプ類似スレ一覧スレッドの検索話題のニュースおまかせリストオプションしおりを挟むスレッドに書込スレッドの一覧暇つぶし2ch