【安倍外交】日中の合意文書、日本語版と中国語版で異なる表現…双方が都合よく解釈できる余地、新たな火種になる可能性も [転載禁止]©2ch.net at NEWSPLUS
【安倍外交】日中の合意文書、日本語版と中国語版で異なる表現…双方が都合よく解釈できる余地、新たな火種になる可能性も [転載禁止]©2ch.net - 暇つぶし2ch131:名無しさん@0新周年@転載は禁止
14/11/09 03:52:09.64 DOENKE580
いや、普通は、外交なんだから、お互いの国の立場がある。
だから、玉虫色の表現なんてよくあること。

けど、日本の主要なマスコミは、中国や韓国の立場と同調して、
相手方の国に同調した報道をする。

けど、それは、相手国からしたら、その表現が中国や韓国の主張を、
日本が認めたとの、いい宣伝材料になる。

なぜか、そんな報道姿勢が正しいジャーナリズムのありかただと言わんばかりだった。
つい最近までそれを貫いていた主要紙が日本にはあった。

そして、そのことが尾を引いて、日韓関係に影を落としている。
それが、今、話題になっている、朝日新聞の従軍慰安婦報道。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch