10/03/29 07:09:06
>>450 自分はフランス語は大学でちょっとやっただけで話せないけど、、、
英語でも皇太子はThe Crown Princeだから、仏語でle prince de la couronne とかle heritier de la couronneも間違ってないんじゃ?
やっぱりエリティエールだけでは「継承権のある」にしかならないんじゃないかな?
今家の辞書(内には旺文社のPetit Royalしかないんだけど)で調べたら、
やっぱりheritierだけだと継承者や後継者全般で、次期天皇としての皇太子にはならないみたいだけど。
因みにイギリスだと皇太子には「Prince of Wales」っていう別名称があるからあるから、Crown Princeとは言わないんだけどね。
Princeだけだと、皇太子以外の皇族・王族の男性全般の名称。
フランス語出来ないのにでしゃばってゴメン。