パプリコ!【魔法の妖精ペルシャ】ですの! at RANIME
パプリコ!【魔法の妖精ペルシャ】ですの! - 暇つぶし2ch277:名無しか・・・何もかも皆懐かしい
07/05/21 17:38:36
見知らぬ国のストリッパーの一節を意訳してみたら、さっぱり意味がわからん。
英語あんまり得意じゃないので、誰かいい意訳つけてくれない?

ちょっと (Let's sailing my ocean)
じれったいのよ (Life started just now)
はやく (The sea is rough to but)
気付いてほしい (against the current, against the current)
ふたり (The storm is over)
歩きだすのよ (The sun shines brightly)

ちょっと (私の海原に漕ぎ出そう)
じれったいのよ (人生は始ったばかり)
はやく (海は荒れてるけど)
気付いてほしい (流れに逆らい、流れに逆らい)
ふたり (嵐は過ぎ去り)
歩きだすのよ (太陽は光り輝く)




次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch