08/10/27 16:49:30 m83Zhu4f0
#0
日本製コンドームでは「エイズ」も「妊娠」も防げない! 1996,6,30
Are condom-makers trying too hard to rise to the occasion?
Shukan Gendai 5/11 By Hiroaki Wada
コンドームメーカーは、危機に際してうまく対処できないほど、熱心に試みすぎているのか?
週刊現代 5/11 ワダ・ヒロアキ記
#1
Japanese condoms may be renowned for achieving a delicate balance
between the sheets -- preventing sexually transmitted diseases (STDs) and
unwanted pregnancy while preserving sensual joy.
日本のコンドームは、セックスの最中の絶妙なバランス -
悦びの感覚を保ったままで性感染症(STDs)と望まない妊娠を防ぐこと -
の達成において名高いかもしれない。
#2
But their makers might have gone too far in their high-tech pursuit of thin-
ness and lubrication, experts tell Shukan Gendai. The contraceptives, warns
the magazine quoting the specialists, cannot keep either AIDS or pregnancy at
bay.
しかしコンドーム製造者は、ハイテク技術による薄さと滑らかさの追求において
度を越しているのかもしれない、と、専門家は週刊現代に語る。
週刊現代は専門家の言葉を引用して警告するのだが、この避妊具は、
AIDSも妊娠も防ぐことができない。
#3
"They are too thin and puncture easily," Shoichi Kobayashi, a private con-
dom researcher, says. "They're defective."
「これらはあまりに薄すぎて簡単に破れます」
個人コンドーム調査者の小林庄一はいう、「これらは欠陥品です」
170:可愛い奥様
08/10/27 16:49:59 m83Zhu4f0
#4
Kobayashi claims that silicon oil covering the contraceptives gives too
much viscosity to users, so men tend to apply excessive pressure on the rubber
products with near-limit thinness -- 0.02-0.03 millimeters. This, the researcher
tells the weekly, increases the occurrence rate of punctures.
避妊具を覆っているシリコン油はあまりにおおくの粘性を使用者に与え、
そのため男は、薄さの限界( 0.02~0.03ミリ)に近いコンドームに
過度な圧力を与える傾向があると、小林は主張する。
このことが破れの発生の割合を増大させる、と小林は週刊現代に語る。
#5
Warns Yoshiaki Kumamoto, professor emeritus of Sapporo Medical
College: "Due to their thinness, Japanese condoms are vulnerable to nail
scratches and uneven and sudden pressures."
札幌医大名誉教授・熊本悦明は警告する:「その薄さのため、
日本のコンドームは、爪によるひっかきと、不均等な突然の圧力に、
損傷を受けやすいです」
#6
Etsuko Nozue, vice president at Kawasaki Kyodo Hospital, informs
Shukan Gendai that 12 percent of women who are in their first year of pro-
phylactic use become pregnant despite the preventive measure. She adds that
condoms her clinic uses for medical examinations often broke while being
applied to probes. "They puncture in our clinic, so we believe they do so in
bedrooms," Nozue tells the weekly.
川崎協同病院副院長・野末悦子は、コンドームを使用して一年以内の
女性の12%は、その予防的使用にもかかわらず妊娠してしまうと、週刊現代に告げる。
医学的検査のために彼女の病院が使うコンドームは
検査器具に装着されている間にしばしば破れる、と彼女は付け加える。
「それらは私の病院で破れるので、私たちは寝室でも破れると信じています」
と、野末は週刊現代に語る。
171:可愛い奥様
08/10/27 16:50:37 m83Zhu4f0
#7
A spokesperson for a leading condom maker argues back, saying that the
problem is not that Japanese rubber sacks are defective. The problem, says the
spokesman, is the way in which they are used. "I assume there are cases when
the products are used in unusual conditions, which are quite different from nor-
mal sexual intercourse," the spokesperson tells Shukan Gendai. "We don't
think punctures occur due to thinness."
第1級のコンドームメーカーの広報者は、問題は日本のコンドーム
に欠陥があるということではない、といって反論する。
広報者のいうところによると、問題はコンドームの使われ方である。
「通常のセックスとはずいぶん異なる普通でない状況でコンドームが使われた
事例もあると、私は推測します」と、広報者は週刊現代に語る。
「私たちは、破れは薄さのために発生したとは考えません」
#8
Yet, another industry official at a product development section of a major
manufacturer, confides that some thin brands could not pass International
Standardization Organization (ISO) requirements introduced to Japan in recent
years, a story confirmed by the Health and Welfare Ministry. "So manufactur-
ers have to make them thicker and stop indicating thinness on the package,"
the weekly quotes the industry official as saying.
けれども、別の大手メーカーの商品開発部門の業界の関係者は、
いくつかの薄い銘柄は、最近の数年に日本に導入された
国際標準化機構(ISO)の必要要件を満たせないだろうと打ちあけ、
話の内容は厚生労働省によって追認された。
「というわけで、メーカーはコンドームを厚くしなければならず、
パッケージに薄さを表示することをやめなければなりませんでした」
といったとして、週刊現代は業界関係者の言葉を引用する。
172:可愛い奥様
08/10/27 16:51:12 m83Zhu4f0
#9
Getting pregnant while using a condom is one story, but contracting STDs
such as AIDS is quite another, especially when you used it as a precaution. "If
an amount of semen capable of causing pregnancy enter the body, it's possible
to become infected with HIV," warns Nozue. (HW)
コンドームを使っているのに妊娠してしまうことは大した話だが、
とりわけコンドームを予防策としてあなたが使う場合には、
AIDSといった性感染症に感染することもまた別の大した話である。
「もし妊娠をおこすことができる量のザーメンが身体にはいるなら、
HIVに感染する可能性があります」と野末は警告する。(ワダ・ヒロワキ)
#以上です
みなさんおつかれさまです。
明日あさっての二日は翻訳を休みます。
変態記事の毒をデトックスします。
173:可愛い奥様
08/10/27 17:00:14 bX/UZEqw0
>>169-172
翻訳、お疲れ様でした。
ゆっくり、毒抜きして下さい。
174:可愛い奥様
08/10/27 17:10:21 DONKJgnj0
ところで真面目は話、翻訳したデータは保管してますよね?
それも何かのトラブル対策で分散して複数保管とかしてますか?
175:可愛い奥様
08/10/27 17:36:13 bX/UZEqw0
編集人さんへ
今、Cさんが作ってくれた一覧表?を見ながら元記事をチェックしてたのですが
waiwai記事タイトル部分が翻訳済みのものは集積所にリンクされていて
タイトルをクリックするとそのページに飛べるのですが
未翻訳のもの(WEB)もリンクされていて英文のみでページが作成されているようです。
Cさんの一覧表にリンクされている未翻訳分(本文のみ)は削除しました。
これからも気が付いたものは削除していきますが、編集人さんも気が付いたものは
削除、お願いします。
176:可愛い奥様
08/10/27 19:14:53 cpfVts+V0
>>169-172
wiki 反映しました。
>>175
個人的に問題だと考えていないので放置しています。
それなりに流出してしまった情報を今更隠蔽することに価値を見出せないからです。
問題だと考える方もいるようなので、自分で英文のみのページを作ろうとは思いませんが、
他の方の作成された英文のみのページを否定する意志はないというスタンスでいます。
177:可愛い奥様
08/10/27 21:56:31 QW+p5C9I0
民放連復帰おめでとう、関西テレビ!
『発掘!あるある大辞典』で捏造発覚後、テレビで謝罪し、侮日伝聞に
ガンガン攻め立てられ、番組を打ち切り、身を正して1年9ヶ月…
ついに民放連に復帰を果たしました。
どこぞの甘ちゃんの、ちり紙押し紙以下の便所の落書き伝聞にくらべると、
素晴らしい優等生ですね。
変態新聞コネル=有給休暇
関テレ=番組打ち切り&1年9ヶ月の民放連追放
あるある捏造から1年9カ月…関テレが民放連復帰
URLリンク(headlines.yahoo.co.jp)
関テレ>>>>>>>>>>>>>>>>越えられない壁>>>>>>>変態ちり紙
178:可愛い奥様
08/10/27 22:06:20 bX/UZEqw0
>>176
お疲れ様です。反映して頂きありがとうございました。
編集人さんのお考えは了解しました。
以前、wiki 掲示板にて、英文のみのページ作成に関しての
意見が交わされているものを拝見し英文のみは反対という意見に対し
一理あるなと思いましたので、偶然みつけたものは、やはり削除ですし
このスレやしげるで英文のみのページ作成しました宣言に対しては
これまで通り、削除して頂くようページ作成された方にお願いしますね。
179:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/10/28 01:40:54 pXIfQcZq0
盗用元記事まとめ更新しました。
URLリンク(firestorage.jp)
MD5 DE3031FB87E14E99D67A953FDC5EEBE7
パスワードは変態コラム名アルファベット6文字を小文字で逆から。
Safari非対応です (Mac使いの方申し訳ない)。
27記事追加 (うち17記事は未テキスト起こし)
参考資料として「日本新聞年鑑追加」を追加
全画像についてトリミングし直し
180:可愛い奥様
08/10/28 20:41:35 4Unwyvfz0
>>179
お疲れ様です。DLしました。
ありがとうございました。
181:可愛い奥様
08/10/28 23:08:00 YZzKlw5e0
>>169
>Shukan Gendai 5/11 By Hiroaki Wada
もしかしたらHiroaki Wada/ワダ・ヒロアキは、↓の和田浩明 (Hiroaki Wada) と同一人物かもしれませんね。
【エリート】毎日新聞抗議活動2ch本部116【限定】
スレリンク(news4vip板)l50/767
>767 名前: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日: 2008/10/12(日) 14:50:48.63 ID:/fIrxgg+0
>VIPのみなさんがイ毎日関係者の名簿を作っていると聞いて、N速+&拡散状況スレから来ました。
>以下、ご参考程度の情報ですが、何か見つけたらまた報告しますね。
>
>1. 和田浩明 (Hiroaki Wada)
>HIC - Sumatra, UN (国連、インドネシアの名簿: 作成日 2005年7月7日)
>URLリンク(www.humanitarianinfo.org)
>P20 Mainichi MAINICHI 01-Feb-05 Hiroaki Wada 085261354464 International NGO
182:可愛い奥様
08/10/28 23:33:22 YZzKlw5e0
>>169
>>181
和田浩明 (Hiroaki Wada) と同一人物の様ですね。
毎日新聞・waiwai記事の各国への拡散状況保管スレッド
スレリンク(nanmin板)l50/338
スレリンク(nanmin板)l50/339
スレリンク(nanmin板)l50/360
183:チョンのマ 訳 その1
08/10/29 05:22:50 bfaB4oH10
「見捨てられた女性が、崩壊した「チョンのマ」売春宿の外で春を売る」2007,07,14
実話ナックルズ(8月号) By カミヤマ・マスオ
Discarded women sell spring out of crumbling 'chon-no-ma' brothel
Jitsuwa Knuckles (August) By Masuo Kamiyama
"Politics is not the art of the possible. It consists in choosing between the disastrous and the unpalatable."
『政治は可能性の芸術ではない。悲惨なことと不快なことのどちらかを選ぶかという苦肉の策である。』
Economist John Kenneth Galbraith (1908-2006) made the above remark in response to the citation
by Prussian statesman Otto von Bismarck (1815-1898), who had proclaimed, "Politics is the art of the possible."
経済学者のジョン・ケネス・ガルブレイス(1908-2006)は、プロイセン王国の指導者オットー・フォン・ビスマルク(1815-1898)が公言した、
『政治とは可能性の芸術である』という言及に対して上記の批評をした。
That's a pretty pedantic lead-in for an article on housewife prostitution in a Japanese subculture magazine like Jitsuwa Knuckles (August).
これは実話ナックルズ(8月号)のような日本のサブカルチャー雑誌の主婦売春についての記事のかなり知ったかぶりな導入部である。
But contributor Chimata Hiramura thinks he has a point.
Galbraith's remarks regarding politics being a choice between disaster and unpalatability may be somewhat analogous to tolerance for
what many regard as a necessary social evil -- prostitution.
しかし寄稿者のヒラムラチマタ(※智又または千又の読み間違えと思われる)は自分の言うことはもっともだと思っている。
ガルブレイスの政治についての悲惨なことと不快なこととの選択だという批評は、多くの人が否めない社会悪 --- 売春(※social evilには売春の意味がある)
と見なしていることを耐え忍ぶのに多少似ているかもしれない。
184:チョンのマ 訳 その2
08/10/29 05:29:40 bfaB4oH10
Be that as it may, legalized prostitution in the form of licensed brothels came to an end in Japan in 1958.
Yet half a century later, some terms from former times remain with us.
One is "chon-no-ma" (or "choi-no-ma" in some parts of Japan),
rows of small sheds, cribs or cubicles, outside of which women would stand in inviting poses, under dim, pink-hued lights,
awaiting male patrons for short-time trysts.
それはさておき、日本では認可された売春宿形態の合法的な売春は1958年に終わりを遂げた。
それにもかかわらず半世紀後も、昔からのいくつかの言葉がまだ残っている。
一つは『ちょんの間』(もしくは、一部の日本では『ちょいの間』)である。
小さな部屋か小さく仕切ったスペースか小さな小屋が並んでおり、その外では女性達が薄暗いピンク色の灯りの下で、
つかの間の逢瀬のための男性客を待ちながら誘いのポーズで立っているのだ。
"Chon" means to come to an end, and "ma" is a room.
As the current remuneration in such establishments is around 10,000 yen -- or even 5,000 yen on nights when business is exceptionally slow
-- the women working therein generally make every effort to keep the time as brief as possible.
『ちょん』とは終わるという意味、『間』は部屋である。
このような風俗施設での現在の報酬は約10,000円、または客足が非常に悪い時は一晩5,000円にさえなる。
その中で働いている女性は出来るだけ時間を短く済ませるために通常あらゆる努力をする。
185:チョンのマ 訳 その3
08/10/29 05:35:42 bfaB4oH10
While officially illegal, these places still operated quite openly until fairly recently, staffed mostly by Thai and Chinese women.
But Jitsuwa Knuckles points out that after Japan came under international criticism for trafficking in foreign women,
the authorities were obliged to launch cleanup drives from around 2005,
and the chon-no-ma operations that had thrived in Yokohama, Machida (Tokyo) and Kawaguchi (Saitama) were successively shut down.
表向きには非合法であるが、これらの場所はまだ結構最近までかなり公然と経営されていて、主にタイ人と中国人の女性を置いていた。
しかし、日本が外国人女性の人身売買で国際的な批判をうけた後、
当局は仕方なく2005年あたりから一掃キャンペーンを開始し、
横浜、町田(東京)、川口(埼玉)で繁盛していたちょんの間営業は続けざまに閉鎖されたと実話ナックルズは指摘する。
Or, shall we say, driven underground.
つまり、言ってみれば、地下に潜ったということなのである。
And that was that, Hiramura believed, until he was approached by a colleague, a writer on the sex trade,
who suggested the two collaborate on a project.
そして、それで終わったのだ、とヒラムラは信じていた。風俗ライターの同僚が接触してきて、
ある企画を二人で共同執筆しようと持ちかけるまでは。
"I live in Kunitachi City," the friend explained, naming an upscale west Tokyo suburb.
"Near my house, I spotted a woman that I'm sure I saw working in Yokohama's Kogane-cho red-light district a couple of years ago."
「国立市に住んでるんだけど」友人は西東京郊外の高級住宅地の名前を挙げて説明した。
「俺の家の近くに、横浜の黄金町の赤線地区で何年か前に働いているのを見たはずの女を見つけたんだよ。」
Well, Hiramura replied, so what? There's nothing strange about women getting out of the skin trade and leading normal lives.
うん、それで?とヒラムラは返事した。女性がポルノ商売から抜けて普通の生活を送ることに何もおかしいことはない。
186:チョンのマ 訳 その4
08/10/29 05:40:37 bfaB4oH10
"Yeah, but I also see others I recognize from Machida or Kawaguchi prowling around the same neighborhood.
And they are often accompanied by different men."
「ああ、でも町田や川口で見かけた他の女達も同じ地域をうろついているのも見てるんだよ。
それにあいつらはしょっ中違う男と同伴しているんだよ。」
The women had apparently converged on a decaying, 1920's-era apartment building and set up shop,
using an elderly woman as a procuress.
女達はどうやら崩壊しかけの1920年代の共同住宅に集まってきて、老婆を客引き女として使う店を出したらしい。
"That place is definitely a chon-no-ma!" he exclaimed with a tearful gleam in his eyes.
"When I heard that old woman greet me, it really brought back a lot of memories."
「あの場所は間違いなくちょんの間だよ!」彼は目を涙で可輝かせて叫んだ。
「あの婆さんが俺に声をかけてるのを聞いた時、色々な思い出が蘇ってきたんだよ。」
The two writers visited together.
二人のライターは一緒に訪問した。
"How did you find out about this place?" the old woman challenged.
「どうやってこの場所の存在を見つけたんだい?」老婆は疑ってきた。
"We, uh, were introduced by an acquaintance," Hiramura replied. "Via the internet."
「自分達は、えーと、知り合いに紹介されたんだよ。」ヒラムラは答えた。「インターネットを通して。」
The crone's expression softened to a smile, revealing teeth in dire need of extensive cosmetic dentistry.
老婆の表情は笑顔へと和らぎ、大規模な審美歯科の治療がすぐさま必要な歯を覗かせた。
"Okay, come on in then."
「いいよ、それなら入っておいで。」
187:チョンのマ 訳 その5
08/10/29 05:57:44 bfaB4oH10
She led them to the back of the building, and lo and behold, smiling young women lined up outside doors to the small units.
It was just like the good old days.
老婆は彼らを建物の奥へ連れて行き、そして驚いた事に、笑みを浮かべた若い女達が小部屋につながる各ドアの外に並んでいた。
なんて懐かしいんだろう。
"Now this gal," said the crone by way of introduction, "is a lot of fun. And she's really tight down there,
as good as it gets."
「ところでこの子は」紹介のつもりで老婆は言った。「とても楽しいよ。それに締まり具合が実によくて、
最高に素晴らしいよ。」
Hiramura picked a 29-year-old woman who resembled former "Onyanko Club" cutsie Minayo Watanabe
and passed her a 10,000 yen bill, which gained him immediate access to her chon-no-ma.
ヒラムラは元「おニャンコクラブ」のぶりっ子の渡辺美奈代に似た29歳の女を選び、
彼女に10,000円を払うと、すぐに彼女のちょんの間に通された。
They undressed, and she soon straddled him, humping away as a mixture female fragrances and
the odor of old tatami mats wafted through the air.
二人は服を脱ぎ、彼女がすぐに彼に股がり、女の香りと古いタタミの匂いが部屋中に漂う中まぐわった。
Hiramura spent himself and was soon ready to depart, with a somewhat lukewarm invitation to make the scene again.
ヒラムラは精根使い果たし、またやって来たいと今いち心そそるものを感じずに、すぐに出て行く準備をした。
Hiramura's companion said he had set up a private meeting with a woman who he had formerly run into in Kogane-cho,
the chon-no-ma section of Yokohama.
ヒラムラの連れは横浜のちょんの間地区の黄金町で以前偶然出会った女と個人的に会う手はずを整えたと言った。
188:チョンのマ 訳 その6
08/10/29 06:31:09 bfaB4oH10
"The women who work here (in Kunitachi) aren't interested in being interviewed," explains "Midori," in a surprisingly tiny voice.
"That's because most of them have been busted at one time or another for prostitution, and had a rough time of it.
They all understand that there's nothing in it for them to speak to men.
「ここ(国立)で働く女はインタビューされるのに興味がないのよ。」と『ミドリ』は驚くほど小さい声で説明する。
「ほとんどがいつだか分かんないけど売春で捕まったことがあって辛い目にあってんのよ。
全員そのことで男に話すことなんてないって了解してるの。」
"In the old days, after most girls at these places got out of the life it used to be an unwritten rule that they'd marry a yakuza,"
continues Midori, who Hiramura describes as still feisty and attractive at 32.
"It had been that way since feudal times, but these days men are no good.
「昔は、こんな場所にいるほとんどの女の子達はこの生活から足を洗った後は、ヤクザと結婚するのが暗黙のルールだったの。」
ヒラムラが描写するに32歳の元気がよくて愛嬌のあるミドリは続ける。
「封建的な時代からこんな感じだったんだけど、最近は男が全然使い物にならないのよ。」
"So this place is kind of like a 'whore post' for women nobody wants," she says,
referring to the 'baby post' recently installed in a Kumamoto hospital where parents can deposit infants they are unable to raise.
「だからこの場所は誰もが必要としない女のための『売春婦ポスト』みたいなものなのよ。」
と彼女は最近熊本の両親が育てられなくなった乳児を捨てられる病院に最近設けられた『赤ちゃんポスト』に例えて言う。
189:チョンのマ 訳 その7(終わり)
08/10/29 06:31:43 bfaB4oH10
"Today's a special exception for you," the woman tells Hiramura.
"Normally we don't waste time talking -- our job is just to get the guy off and out the door as fast as we can."
「今日はあんたのために特例だからね。」女はヒラムラに話す。
「いつもは私達はおしゃべりで時間を無駄にしないのよー 私達の仕事は出来るだけ早く男をイカせて追い出すだけなんだから。」
On that note she smiled, shook his hand and walked off, leaving him alone, looking at the weather-beaten exterior of building in which she toiled.
(By Masuo Kamiyama, People's Pick contributor).
この話で彼女は微笑み、彼と握手をしてから、彼を一人残し、自分が働く雨風にさらされ傷んだ建物の外装を見ながら、歩き去って行った。
(カミヤマ・マスオ記 People's Pickの寄稿者)
(Mainichi Japan) July 14, 2007