08/09/15 15:49:26 ghx0ySQl0
発掘人様へ
1996,05,05「女子高生の凄まじい生態」
1996,06,30日本製コンドームでは「エイズ」も「妊娠」も防げない!
1997,01,05「本紙記者が体験した人妻たちの「奔放な性」」
1997,11,30「国際人身売買」組織の正体
1998,03,22中学生たちが「外国人娼婦」買い漁ってる
2000,02,13「ネコ食い」ぶつ切り釜料理の残酷
上記の記事がお手元にございましたら、宜しくお願いします。
413:元記事発掘人C@長文規制中
08/09/15 19:22:10 WOEvJITP0
>>411
「女子高生の凄まじい生態」
「本紙記者が体験した人妻たちの「奔放な性」
「中学生たちが「外国人娼婦」買い漁ってる
「ネコ食い」ぶつ切り釜料理の残酷 (日本人がそこらの野良猫を食べまくってるように変態翻訳してる気がしてならない)
あたりでしょうか。
414:可愛い奥様
08/09/15 21:02:11 WnLRLe+80
激増するレイプ&SM願望症候群の女たち
SEXの暴行殴る蹴るの暴力で日本人妻は泣いている
総理大臣は、結婚生活ではなく、五本指でのスリスリが政権を確実に掌握させると主張する
PM claims five-knuckle shuffle, not wedlock, helps secure grip on power
日本の女の子が気持ちいい振動でブンブン
Japan's girls abuzz with good vibrations
wiki に転載しました。
415:可愛い奥様
08/09/15 22:32:57 fJ4x75oJ0
ほら貝 (文芸批評家、加藤弘一の提供するオンライン・マガジン)
URLリンク(www.horagai.com)
エディトリアル 9月1日
>WaiWai問題は5月時点で知っていたが、体調がすぐれず更新を休んでいた時期だったので、今日までとりあげる機会がなかった。
>今さらと思わないでもないが、日本のジャーナリズム史を画する事件として記録されるのは確実なので、遅ればせながらまとめておきたい。
>ネットでは毎日新聞の謝罪が見せかけだったことは広く知れわたっている。マスコミ各社は生き残りをかけて必死にネット進出を
>はかっているが、ネットは毎日新聞を絶対に許さないだろう。毎日新聞はみずからの手でみずからの未来をつぶしてしまった。
>毎日新聞は紙の新聞の終焉とともに歴史を終えるだろう。
416:可愛い奥様
08/09/15 22:46:14 C2x6JCQSO
>>412様
お待たせしました。発掘人です。
19960505女子高生の生態
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
19960428日本製コンドームでは~
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
19970105本紙記者が体験した~
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
19971130国際人身売買~
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
19980322中学生~
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
20000213ネコ鍋
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
判読できない場合はお知らせください。
417:可愛い奥様
08/09/15 23:04:37 ghx0ySQl0
>>414
お疲れ様です。転載、ありがとうございました。
>>416
早速の対応、本当にありがとうございます。
418:可愛い奥様
08/09/15 23:20:23 C2x6JCQSO
改行大杉とはねられたので、削ったおまけ分です。
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
URLリンク(imepita.jp)
いつでもお気軽にお声をおかけください。
by発掘人
419:可愛い奥様
08/09/15 23:24:27 ghx0ySQl0
>>414様
wikiを拝見していましたら
激増するレイプ&SM願望症候群の女たちの画像が見えないようです。
>>344に画像がありますので修正、お願いします。
420:可愛い奥様
08/09/15 23:28:51 ghx0ySQl0
>>418
携帯なのに、おまけまで・・・。
シッカリサン( ´∀`)σ)∀`) ありがとうね。
421:可愛い奥様
08/09/16 00:08:07 QRj+3CSgO
>>410
川奈まり子に喧嘩売ってんのか?
どれだけ川奈まり子さんにお世話になったかw
きょうもオカズにシコシコ♪
422:元記事発掘人C@長文規制中
08/09/16 00:25:43 EOB3Ns/W0
活字板発掘人様他の方々へ
現在検証スレに湧いているPicoなる者は荒らしと思われます。
少なくとも議論の通じる相手ではありません。
触らないであぼーんして下さい。
423:こんにゃく
08/09/16 01:35:20 tgicooyn0
>>413
前もってお願いさせてください。
「ネコ食い」は翻訳も検証も触れたくないです。
旦那よりも実家のぬこの方が大事よ!と旦那に言い放ったことのある私には。。。
わがまま言ってすみません。本気で駄目です。。。
しげるにも書きますが、とにかく記事数が膨大な中、どう優先順位を決めるか、ですが、
翻訳ペースよりもCさんの元記事発掘ペースの方が断然早いので、
その中でも特にひどい記事の翻訳を先にするというのが、検証にもつながりやすいかと考えています。
元記事を一番先に読まれるCさんのお手数でなければ、特にひどい元記事を教えていただいて、
紙記事発掘、文字起こし、翻訳を進めていくのはどうかな、と。
ウェブ記事分もこの元記事はひどい、というものがあればそれも教えていただければ、と思います。
Cさんだけでなく、文字起こしさんにも元記事をさっと読んでいただきたいな、とも考えています。
自分は元記事を読まないので、ものすごく他力本願な考えで申し訳ないのですが、いかがでしょうか?
もちろん、翻訳が進めば(今の所ありえない)元記事がないもの、過激でないものなどもガンガンやっていきますが。。。
また、タケシ君記事はしげるの翻訳ちゃん(ちゃん付けしたら怒るかな。。。)におまかせするという方向で。
皆さんの意見も合わせて効率よくやっていけたらな、と考えています。
424:元記事発掘人C@いろいろ規制中
08/09/16 02:04:14 EOB3Ns/W0
>>423
ぬこについては了解しました。
こっちも実際に元記事触れてみるまではホントにヒドイか分からないんですよね。
結構見かけ倒しもあったりして。
しげる板にも書きましたが、WEB板で私が回収した中で特にひどいのは
Bogus Buddhist seeks sweetie, gains enlightenment instead
Schoolgirls playing filthy game of orgy roulette
ですね。まあ、どれもひどいんですが。
あと、特冊新鮮組、話のチャンネル、裏モノJAPANはきっとはずれがないでしょう。
425:可愛い奥様
08/09/16 08:29:57 wbL90GDc0
>>413
「ねこ食い」ざっと読み、ニュアンスぶっとばしのあらすじのみです。
動物保護団体が猫を食ってる人を二人発見。警察が急行。「猫が発作に効くんだ」by食ってた人。そんなわけはないだろ。
沖縄では戦後、ねずみが繁殖したので猫を飼った。週刊女性によると沖縄に猫食いの文化など無いと否定する人もいるが
猫を食うのは沖縄の食文化だと言う人もいる。食物に不自由する事の無い日本でどう考えても猫を食べる必要もない。
近年、ペットを残虐に扱う事を禁じる法律が出来た。沖縄のG8参加者が猫しゃぶしゃぶで饗応される事の無いよう願おうではないか。
426:可愛い奥様
08/09/16 08:33:44 1vL42qIE0
>>425
これは酷い・・・沖縄でネコを食べる習慣は、本島南部出身の私の知る限りないです
G8に向けての悪印象操作としか思えません
427:可愛い奥様
08/09/16 11:33:14 v6qKqpcA0
>>423
時間の許す限り、目を通しておきます。
今暫らく、お時間を・・・・。
しかし、こうも規制がキツイと困りますね。CさんにDさんに、たけし君専属さんと・・・。
マス板か制作部と同じ板もしくは、しげるに移行を、考えた方が良いですね。
428:可愛い奥様
08/09/16 15:30:39 ESs1LeYe0
#1
まだあった!!人身売買ルートヨーロッ発 1999,09,26
Gals in the red take different type of working holidays
Hanashi no play 10/16 By Geoff Botting
赤字のギャル、変わったワーキングホリデーをとる
Hanashi no play 10/16 ジェフ・ボティング記
"Yoko" twists her handkerchief and speaks slowly and deliberately
when she recalls the two years she spent in Paris.
パリで過ごした二年間を思い出しながら、「ヨーコ」はハンカチをひねり
ゆっくり言葉を選ぶように話をする。
She worked as an indentured call girl in the City of Lights, where
minders kept her under tight control in a Chinatown apartment.
彼女は借金の証文で縛られたなコールガールとして光の都・パリで働いた。
そこでは見張りが、彼女をチャイナタウンの共同住宅の中に住まわせ
厳重な管理下においた。
"A lot of the customers were white people," she says. "It was standard
to go all the way with them, but for some reason fellatio was popular
and if I did it well, the customer would be satisfied with only that."
「客の多くは白人でした。」と彼女はいった。
「彼らと最後までやるのが普通でしたが、なぜかフェラチオが好まれて、
私がフェラをしっかりやった場合、客はそれだけで満足したものでした。」
429:可愛い奥様
08/09/16 15:31:56 ESs1LeYe0
#2
Yoko's case is not isolated, according to Hanashi no Play. Many
Japanese women are forced to work as prostitutes overseas, often in
Europe. Almost always, they are working to pay off debts resulting from
overspending on credit cards in Japan.
Hanashi no Playによると、ヨーコの事例だけが特殊なのではない。
多くの日本人女性が海外で、多くの場合ヨーロッパで、
売春婦として働くことを強制されている。
大抵、彼女たちは日本でクレジットカードでお金を使いすぎた結果生まれた
借金を清算するために働いている。
Yoko,26,described as a well-built woman with an intelligent face,
first went heavily into debt due to an obsession with expensive brand-
name fashion accessories.Then a spell in an overseas hospital to treat
dysentery left her utterly helpless, financially speaking.
知的な顔でがっちりした体格の女性と描写されているヨーコ(26)は、
まず高価な有名ブランドの流行のアクセサリーにとりつかれたせいで
多額の借金をした。そして赤痢を治療するため海外の病院に入院したことで、
彼女は金銭的に自分ではどうすることもできない状態になった。
Her credit card debt was handed over to an unscrupulous collection
agency that tried its hardest to make her life miserable. And her friends
and work colleagues began to spread nasty rumors about her.In the end,
she couldn't take it any longer.
彼女のクレジットカードによる負債はあくどい取立代行業者に
引き渡され、その業者のせいで彼女の人生は大変惨めなものにされった。
そして彼女の友人や職場の同僚が彼女についてのたちのの悪いうわさを広め始めた。
ついに、彼女はもはや耐えられなくなった。
430:可愛い奥様
08/09/16 15:32:38 ESs1LeYe0
#3
So when a "broker" offered her the chance to work off her debt in
Paris - where no one knew her, it seemed like a good idea.
だから「ブローカー」が彼女にパリ - そこでは誰も彼女を知らない - で
働いて借金を少しづつ返す機会を提示したとき、それはいい考えのように思えた。
After arriving in Paris, the Japanese broker immediately handed her
over to his local counterpart. She was put in an apartment with three
other prostitutes, all Japanese in their 20s.
パリに到着した後、日本人ブローカーはすぐさま
彼女をパリのブローカーに引き渡した。
彼女は他の三人の売春婦と一緒に共同住宅に住まわされた。
全員20代の日本人である。
It was not a happy existence. Yoko remembers the time one of the
roommates returned to the apartment early one morning smelling of
urine and with wounds all over her body.It turned out she had been
forced to succumb to the sadomasochistic desires of a "perverted
German."
それは幸せな生活ではなかった。ヨーコは、
ルームメイトの一人が早朝小便の臭いをさせて体中傷だらけになって帰ってきた
時のことを思い出す。彼女は「性的に倒錯したドイツ人」のSMの欲望の
思うがままにされることを余儀なくされたのだ。
431:可愛い奥様
08/09/16 15:33:38 ESs1LeYe0
#4
The woman became totally withdrawn, not speaking to anyone. A
week later she killed herself.
彼女は誰とも話そうともせず、完全に自分の殻に閉じこもってしまった。
一週間後彼女は自殺した。
"Hitomi" recalls similar experiences in London. Starting in the sum-
mer of 1996, she was based in the city's Soho district where she earned
about 100 pounds per customer, servicing two to four of them a day.
「ヒトミ」はロンドンでの同様な体験を思い出す。1996年の夏から、
彼女はロンドンのソーホー地区を拠点にし、そこで彼女は
1日あたり2人から4人の客を相手にし、客1人あたり約100ポンドを得た。
Her three roommates were all Asian. She remembers the time one, a
Filipino, was strangled by a john.It turned out that Hitomi was original-
ly supposed to service that customer that day but the Filipina was sent in
her place because Hitomi had been bedridden by a fever.
彼女のルームメイト3人は全員アジア人だった。彼女は、
フィリピン人女性のルームメイトが客に絞め殺されたときのことを思い出す。
もともとその日にその客のところへ仕事に行くのはヒトミのはずだったが、
彼女は発熱して寝たきりになっていたので、かわりにフィリピン人女性が送られたのだった。
A Japanese "broker" who arranges for the woman to be sent overseas
tells the magazine that he is normally paid around 1 million yen per
introduction."Since I started doing this job about 10 years ago, I've han-
dled about 50 people," says the man, a former car dealer from Tokyo.
この女性たちを海外に送る手はずをした日本人「ブローカー」は、
彼は1人紹介するごとに通常100万円を受け取るとHanashi no Playに語る。
「10年前にこの仕事をするようになってから、私は約50人を引き渡しました。」
と、以前はカーディーラーをしていた東京出身のこのブローカーはいう。
432:可愛い奥様
08/09/16 15:35:39 ESs1LeYe0
#5
Still, the sympathetic coverage of the woman's plight seems an incon-
gruous moral stance for Hanashi no Play.The other pages of this pulpy
mens's magazine are otherwise filled with reports extolling the delights
of "soaplands" and other red-light establishments in Japan.
これらの女性たちの窮状についての同情の念を催す取材内容は
Hanashi no Playにとって道徳的に理不尽なものと思われているらしいにもかかわらず、
この男性低級雑誌[※Hanashi no Playのこと]の他のページは、逆に、
「ソープランド」や他の日本の買春設備の楽しさを激賞する記事で埋め尽くされている。
Maybe its writers and editors believe prostitution is only "shocking"
and "unfortunate" when it involves women selling themselves to men
who are no Japanese.
もしかしたら、この雑誌の執筆者や編集者は、自分を売る女性の相手の男が
日本人以外の場合だけ、売春を「胸が悪くなるよう」で「不幸せな」ものだと思っている
のかもしれない。
433:可愛い奥様
08/09/16 15:37:23 ESs1LeYe0
#以上です
ジェフ・ボティングはジャパンタイムズのレギュラー執筆者からはずされたようですね。
お気の毒に(棒)
規制が大変なのですね。
English板の毎日スレは利用できるでしょうか。あんまり関係ないでしょうか。
スレリンク(english板)l50
434:可愛い奥様
08/09/16 16:20:44 sDJ6pnqm0
シベリア郵便局-13通目-【レス代行】
スレリンク(siberia板)
シベリアから他板まで、お手紙配達(レス代行)いたします。
シベリア流刑になった人も生粋のシベリアンの方もお気軽にご利用ください。
★手紙の出し方、配達の仕方は>>2-5あたり
435:可愛い奥様
08/09/16 16:23:26 mM3Kw8SO0
>>433
みてきました。全く荒れてないし、比較的ゆっくり進んでるスレですね。
翻訳の手助けをしてくれそうな板ですし、先方の了解を得られれば良いんじゃないでしょうか?
436:可愛い奥様
08/09/16 16:58:53 v6qKqpcA0
>>433
翻訳、お疲れ様でした。
ジェフは、レギュラーから外されたんですか。
お気の毒ですわね。(棒)
3つに板がまたがってると同じ事なのかな?と思うのですが
どうなんでしょうね。vip+他板という事ならどうしようもないのでしょうが
検証スレと同じ板もしくは難民なら、規制がかかり難いのかなと思っただけなのです。
規制対象がイマイチ、良く分かりません。
>>435さん わざわざ偵察してくださってありがとうございます。
437:可愛い奥様
08/09/16 17:30:10 91Qcl1Pe0
>>426
どうも猫肉がらみでひと悶着あったことはあったみたいですよ。
NPO法人 動物実験廃止を求める会
URLリンク(www.java-animal.org)
> 1999年
> ★沖縄県のネコ肉食業者問題で、沖縄県知事へ「猫肉業者の取り締まり等を求める要望書」を提出。
NPO法人 動物たちを守る会ケルビム
URLリンク(cherubims.ciao.jp)
> 1999年
> * 救助活動「糸満猫肉業者」猫10頭
> <協力:沖縄県福祉保健部、南部保健所、糸満市>
ノネコの涙
URLリンク(kikko.cocolog-nifty.com)
猫肉の薬効:ネコを食べる
URLリンク(ep.blog12.fc2.com)
438:元記事発掘人C@いろいろ規制中
08/09/16 20:45:34 EOB3Ns/W0
私個人としては沖縄で猫を食べていようといなかろうとどいうでもいいのですが…。
何やらG8に絡めてきたり、>>437の件もあったりで嫌らしいですね。
あ、保健衛生上の問題が出てくるとは思います。
で、>>423はどうしましょうか?
私の元記事をもとに展開するのは構わないのですが、WEBと紙時代のどちらからにしましょうか?
次回の回収は9/27予定です。以降は、毎週はきついので隔週程度で。
>>427
私の規制はホスト規制です。URLを書かなければ、ある程度の長文は許容されるようです。
439:可愛い奥様
08/09/17 00:00:11 ijonaXi60
ヘブンに限らず、ジーザスもゴッドも、
宗教用語が一般の話題で使われる時は、
大抵は碌な意味じゃありません。
440:可愛い奥様
08/09/17 03:59:44 csUXyuRBO
毎日新聞側絶対に許さない!
これはもう決定事項です!
441:可愛い奥様
08/09/17 07:51:05 614TLnBH0
みなさんおつかれさまです。一本訳します。どれを訳しましょうか。
検証スレにばっちいのが棲みついてますね。
工作員上層部(笑)か団塊親父でしょうか。
少なくとも団塊親父の悪いところと共通するものを持っていそうです。
ああいう生産性のないやつは、これ以上相手にしても無意味ですよ。
442:可愛い奥様
08/09/17 08:10:44 XoWEd+w70
>>441
おはようございます。
>>413であがっている優先記事がまだ、起こしきれてませんので
宜しければ、こちらをお願いしたいのですが・・・。
マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性「凌辱」で禁固ムチ打ち刑 2000,09,17
Accused faces lashing in Malaysia rape case
Shukan shincho 9/14 By Mark Schreiber
URLリンク(www1.axfc.net)
宜しくお願いします。
あと、検証スレは容量オーバーで新スレに移行したようです。
あの人はドンドン、コテが進化?してましたね。
リアルタイムで見れなかったのが非常に残念でなりません。
443:こんにゃく
08/09/17 10:25:33 x3V7hL3j0
>>438
あ、返事忘れてる、すみません。
とりあえず、このスレの主旨として紙時代を優先しましょうか。
勝手に決めてますが。
では、来週頭までごきげんよう~!
翻訳全然進んでなくてすみません。
444:可愛い奥様
08/09/17 11:23:52 614TLnBH0
>>442
いただきました。今ざっと読んでいま・・・おぇ。
個人的には、歪歪を擁護してる自称言論人が歪歪に馬鹿にされている記事を
訳したいです。まあそう都合よく見つからないとは思いますが。
445:可愛い奥様
08/09/17 13:20:24 XoWEd+w70
しげるより回収して参りました。
URLリンク(pics.livedoor.com)
URLリンク(pics.livedoor.com)
”売名”によく効く個人広告 1995,7,16
How to leave a lasting impression on people
いかにして人々に、いつまでも続く印象を残せるか
Denim August タケシ イトウ
Brought up in a society which discourages acts of self-promotion,many
Japanese find it difficult to sell themselves to a desired person,be it a busi-
ness acquaintance or an attractive member of the opposite sex.
興ざめするような自己広告宣伝を打つ社会で育って、 多くの日本人は、
是非売り込みたいと思っている層 、それが取引先の人間がろうが魅力ある異性だろうが、
自分を売り込み、価値を認めさせることは難しいと気づきました。
How can we leave an imprint in the mind of someone we want to impress? Denim tackles
this classic question in a 10-page feature filled with concrete suggestions.
どうやったら私たちは、印象付けたいと考えている人たちの心に、強い印象を残すことができるのでしょう?
デニムはこの昔ながらの問いかけに、具体的な提言を満載した10ページの特集を以って取り組んでいます。
The ideas the magazine lists for the needy reader ranges from unconven-
tional to familiar and from costly to inexpensive.
いい宣伝方法を病的に欲している読者に向けて、型破りなアイディアから、おなじみのもの。
お金がかかるアイディアからかからないものまでを、この雑誌は書き連ねています。
The most unusual method Denim introduces is screening a personal pro-
motional video in a movie theater.
デニムが紹介している最も変わった方法は、映画館で個人のプロモーションビデオを流すことです。
446:445の続き
08/09/17 13:21:34 XoWEd+w70
There is one particular cinema in Tokyo,
Higashi Nakano Box,which is selling a 15-second slot for anyone who
wants to use the silver screen as his or her billboard. The magazine says it
costs 30,000 yen a month to have a personal ad or a videotaped work of art
screened every day at the theater.
東京にこれまた独特な映画館があります。東中野館なのですが、
彼または彼女自身の広告板として使いたい人に向けて、銀幕を15秒の時間枠で販売しています。
毎月三万円払えば、個人広告ないし撮影されたアート作品を、
毎日映画館で上映してくれるのだと雑誌は述べます。
An even more spectacular display is available for desperate self-promoters
with money to burn.
さらに目を見張るようなディスプレイは、うなるほどの金をかけることができる
死に物狂いの自己演出家向けの方法です。
Denim tells its readers that a professional fireworks
agency can set large block letters on fire with a big bang for about 300,000 yen.
デニムは読者に、30万円を支払えば、プロの花火店が全精力を傾けて、
大きいブロック式字体を花火にして打ち上げてくれると語ります。
But the service is only available on two conditions--the client must
secure enough open space for a fireworks display and make the reservation
more than 1 1/2 (←1と2分の1、の帯分数です)months before the scheduled date of the display.
しかしこのサービスは二つの条件が揃った場合にのみ受けることができます。
依頼者が、十分な開けた土地を花火店に用意することができ、
なおかつ広告を行う日取りの一ヵ月半以上前に予約を入れなくてはなりません。
Other methods Denim recommends are less bold.
デニムが薦める他の手法は、これほどには派手ではありません。
447:446の続き
08/09/17 13:24:14 XoWEd+w70
They involve printing of personal names,faces and messages on a variety of items from manju
(a bun with a beam paste) to wine bottles. For example,making a set of 20 manju
bearing a name as giveaways costs 7,500 yen,according to the magazine.
饅頭(あんこ入りの丸パン)からワインボトルまでの様々なグッズに、個人名や顔・メッセージ
を印刷する方法です。
例を挙げると、無料贈呈品として名前入りの饅頭を20箱作るには、
この雑誌によると7500円かかるそうです。
If printing names and faces on things like mugs and business cards and
handing them out seems tame,one can ask a company called Another One to
manufacture a three-dimensional likeness--a stuffed doll that looks like oneself.
もし、マグカップや名刺などに名前や顔を印刷して配ることが単調でつまらなく思えるのなら、
アナザーワンという会社に、『三次元の似顔絵』、つまり本人に似たぬいぐるみの人形を
製作するように頼むことができます。
According to Denim,the company asks 20,000 yen for making a
"comical" doll on the basis of a single portrait photo and 38,000 yen for
manufacturing a "real" doll on the basis of three or more frontal pictures.
These dolls are meant to serve as an impressive present,reminds the maga-
zine.
デニムによると、その会社は、一枚の肖像写真をもとにしたコミカルな人形を作るには2万円を請求し、
三枚かそれ以上の枚数の正面から撮られた写真をもとにした、精巧な人形を製作するためには3万8千円を請求するそうです。
それらの人形は、印象的なプレゼントとして提供されるために作られているのだと雑誌は指摘します。
Will shy Japanese go this far?Denim definitely thinks so.
どうして恥ずかしがり屋で引っ込みじあんな日本人がここまでやってしまうのでしょう?
デニムは本当にそう思います。
448:447の続き 最後です。
08/09/17 13:25:56 XoWEd+w70
The magazine directs the reader who is not too impressed with the idea of a likeness doll to
a made-to-order bust.
この雑誌は、そっくりさん人形にさほど感銘を受けなかった読者に、オーダーメイドの胸像を薦めています。
"It will be good to make your own bust and give it to
your girlfriend as a present," argues the magazine,adding,"Making your
girlfriend's father's bust will also help you win his approval."
「自分の胸像を造り、恋人にプレゼントとして贈るといいですね」
雑誌は主張し、付け加えます。
「あなたのガールフレンドの父親の胸像を造ることもまた、彼の信認を勝ち取ることに繋がるでしょう」
According to the magazine,a Tokyo company called Kinyosha uses computer analysis and
manufactures a bust to order in two weeks for 170,000 yen.
この雑誌によると、キンヨウシャという東京の会社は、
注文から二週間のうちに、コンピューター解析を使って17万円で胸像を造ってくれるそうです。
While Japan's print media is not known for personal ads,there are a few
magazines that avail pages to individual advertisers.
日本の活字メディアは個人広告では知られていません。
個人広告主たちに向けたページを用意している雑誌は数冊のみです。
Denim says that a bimonthly covering performing and graphic arts called DICE is offering a
tiny publicity space measuring 1/24th of an A-4 size page for 5,000 yen.
デニムは、DICEと呼ばれるパフォーマンスアートとグラフィックアートを扱っている隔月刊誌が、
A4紙面の24分の1のスケールのとても小さな広告スペースを5000円で提供していると言っています。
Some readers are using this space to look for employment while others are
making use of the arrangement to put out their creative work,notes Denim.(TI)
他の人々がこの取り決めを創造的な作品を生み出すために活用している一方で、
幾人かの読者はこのスペースを雇用を見つけるために使っているのだとデニムは注記します。
449:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/17 20:48:27 d84zlssM0
何やらWaiWaiを引用したブログが発見されたようです。もう、怒りを通り越した何かがふつふつと溜まっていくのを感じます。
日米における児童虐待に関する研究報告のソースだとか。
スレリンク(newsplus板:209番)
問題のブログは下記
URLリンク(www.progressiveu.org)
このうち、10はURLリンク(www8.atwiki.jp)
11はURLリンク(www8.atwiki.jp)
です。元記事回収済み。
9・12は詳細不明。検索したけど見つけられませんでした。
13はWaiWaiの未翻訳コラムです。下にUPしました。
URLリンク(iroiro.zapto.org)
手のあいた時に訳しては頂けないでしょうか?お願いします。
ちなみに何やら、"Slow Life, Slow Sex"とかいう単語も見えますが、これのようです。
URLリンク(s03.megalodon.jp)
450:可愛い奥様
08/09/17 21:02:52 oWYdihFx0
827 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします(埼玉県)[sage] 投稿日:2008/09/17(水) 21:01:57.49 ID:ObfCfc/p0
>>799
> 12. Connell, Ryann. “Japan Authorities Okays the Abuse of 18-20 Year Olds.” Cultures and Traditions.
これは、まとめサイトのこれですね。
"Aged 18-20? Been sexually abused by a parent? Not our problem, say Japanese authorities"
URLリンク(www8.atwiki.jp)
こいつは出典も確認せずにソース扱いしてるのか。
全部で52件提示されているソースの内、4分の1以上の14件が変態新聞ってどうよ。
記事が性犯罪に偏りすぎてるとか、コネルの文章読んでなんかおかしいとか思わなかったのだろうか。
ちなみに、Japan Timesが5件、読売も5件、朝日が2件。
451:可愛い奥様
08/09/17 21:05:54 oWYdihFx0
>>449
9はこれでしょう。
"Carefree minors treat unwanted pregnancies like a dose of the clap"
「脳天気な未成年者たちは性病と同じように中絶する」
(2007年6月28日配信)
URLリンク(www8.atwiki.jp)
452:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/17 21:20:55 d84zlssM0
我が情報収集能力の低さが…orz
訂正します。件のブログにはWaiWaiより5つの記事が引用されている。
うち4つは、
9." Aged 18-20? Been sexually abused by a parent? Not our problem, say Japanese authorities"
URLリンク(www8.atwiki.jp)
10.“Loose laws leave adoption trade vulnerable to sexual predators.” The Mainichi Shimbun. October 30, 2006.
URLリンク(www8.atwiki.jp)
11. Connell, Ryann. “Victim of virgin-killer children's home teacher tells a tale of sex and obsession.”
URLリンク(www8.atwiki.jp)
12."Aged 18-20? Been sexually abused by a parent? Not our problem, say Japanese authorities"
URLリンク(www8.atwiki.jp)
で、
13. “How low can they go? Pseudo pedo-porn peddlers loll in lascivious limbo.”
のみ未翻訳。
URLリンク(iroiro.zapto.org)
9~12は元記事回収済み。9は現在検証スレにて検証中。
>>450
把握しました。全部英字サイトからでしょうかね。
453:可愛い奥様
08/09/17 22:30:59 oWYdihFx0
>>452
13は翻訳済みでしたよ。
454:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/17 22:49:42 d84zlssM0
>>453
だめじゃん…orz
首吊ってきます。元記事回収は済ませてから……。
検証優先記事に登録します。
455:可愛い奥様
08/09/17 23:46:31 MxSil5b10
>>449
乙です。
>ちなみに何やら、"Slow Life, Slow Sex"とかいう単語も見えますが、これのようです。
そこの現役インデックスページで mainichi の検索結果23件です(泣
URLリンク(www.hdrjapan.com)
これって拡散スレにあったかな?
あそこはwaiwaiオンリーで北村邦夫氏までは把握してないか…。
456:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/18 00:12:05 W9vtwjtJ0
ミミズバーガーの元記事探してたら、安倍前首相をとてつもなく馬鹿にした回を見つけちゃったよ…
小泉元首相といい、日本以外の国で自分とこの国家元首をここまで書いたら普通潰れるよ。
ちなみに、タイトルはこれね
2007-08-08( Abe's election nightmare blamed on putting pampered pooch ahead of public
>>455
北村先生は内容が低俗だという批判に「書いてあることは間違ってないから問題ない」、って
ズレた回答をしてた記憶がありますが、今回の件を知ったらどういう反応を示すのだろうか?
457:可愛い奥様
08/09/18 00:29:16 D+ciPLi40
>>449
>ちなみに何やら、"Slow Life, Slow Sex"とかいう単語も見えますが、これのようです。
元の日本語版はこれですね。
私たちは何ゆえに結婚するのだろう(2)
◇未婚でも産む北欧、中絶を選ぶ日本の女性
URLリンク(mainichi.jp)
ところで、なんでこれがChild Abuseについての記事で参照されているのだろう?
458:可愛い奥様
08/09/18 00:44:08 j0GQR3/o0
「毎日変態新聞の捏造のせい」なのか 汚染米の食用転売
またもや毎日変態報道の「負」の部分が拡大したことに間違いない。
汚染米の食用転売事件は毎日新聞が廃刊しないとこが根本原因か・・・・・。
毎日新聞は10年以上の長期に亘り日本人を侮辱する変態・捏造記事を発信してきたが、
まだ、謝罪、訂正をしていない。
三笠フーズはマスコミが捏造記事を発信しても、担当者が処罰されず昇進した事を知っている。
三笠フーズは、汚染米の転売は新聞社の変態捏造記事に比べ微罪と考えている。
「新聞社の捏造記事の発信」「米販売業者の汚染米転売」など企業の基本理念が狂いだした。
基本理念を厳格に規制しないならば第三、第四の捏造犯罪が起こるだろう。
毎日新聞の変態捏造記事が諸悪の元凶である。
459:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/18 01:04:53 W9vtwjtJ0
>>457
キリスト教保守派的価値観によるものか、変態翻訳の成果か、あるいはその両方か、
といたところではないでしょうか?
そして、452のリスト9と12同じだし、もうダメね・・・orz
460:可愛い奥様
08/09/18 08:05:50 XuCKvkiD0
>>459
>>452のリスト
9.「脳天気な未成年者たちは性病と同じように中絶する」
Carefree minors treat unwanted pregnancies like a dose of the clap.” 2007年6月28日配信
URLリンク(www8.atwiki.jp)
10.緩い法律は養子縁組取り引きを性的捕食者の餌食にする。
“Loose laws leave adoption trade vulnerable to sexual predators.” 2006年10月30日配信
URLリンク(www8.atwiki.jp)
11.「童貞殺し児童施設教師の被害者がセックスと強迫観念について語る」
"Victim of virgin-killer children's home teacher tells a tale of sex and obsession.”2007年3月26日配信
URLリンク(www8.atwiki.jp)
12.「18-20歳位の女子が親から性的虐待を受けている? 日本の相談所『私たちは関係ない』」 2008年1月11日配信
“Japan Authorities Okays the Abuse of 18-20 Year Olds.” Cultures and Traditions.
URLリンク(www8.atwiki.jp)
13.「一体どこまで低年齢化が進むのか?疑似児童ポルノの売人はみだらな"リンボ"の世界にゆったり腰を据えている」 2007年9月28日配信
“How low can they go? Pseudo pedo-porn peddlers loll in lascivious limbo.”
URLリンク(www8.atwiki.jp)
全部、翻訳済みでOKですね。
>>451とCさん 教えていただき、感謝です。
461:マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性
08/09/18 18:45:21 IAes8gsP0
#1
マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性「凌辱」で禁固ムチ打ち刑 2000,09,17
Accused faces lashing in Malaysia rape case
Shukan shincho 9/14 By Mark Schreiber
マレーシア強姦事件の被告、ムチ打ちのめにあう
週刊新潮9/14号 マーク・シュライバー著
“I was set up. That night I was dead drunk and fell asleep on the floor,” Hiroshi
Iwabuchi told his father, who traveled to Malaysia to visit his son in prison. “I
have memory of what occurred. But I never laid a hand on that woman.”
「私ははめられたのです。その夜私はすっかり酔っ払って床の上で寝てました。」
とイワブチヒロシは父親に語る。父は監獄の中の息子を訪ねるためマレーシアまでやってきたのだ。
「私にはなにが起こったのか記憶があります。しかし私はあの女性をけして暴行してはいません。」
A court in Kuala Lumpur decided otherwise. Finding him guilty on charges
of rape and sodomy, it sentenced Iwabuchi, 43, to receive 10 lashes with a rat-
tan cane,to be followed by eight years in the penitentiary.
クアラルンプールの法廷の判決はそれとは逆だった。強姦および肛門姦の訴え
を有罪と判断し、籐のムチ打ち10回と懲役8年の刑をイワブチ(43)に宣告した。
The local Japanese community has been shocked by the harsh verdict, hand-
ed down nine months after the trial.
現地の日本人社会は、審理のあと9ヵ月後に言い渡された
この過酷な裁定に衝撃を受けた。
462:マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性
08/09/18 18:46:44 IAes8gsP0
#2
Such corporal punishment is banned under Japan's constitution. Shukan
shincho describes caning as a fearsome penalty, leaving a recipient with
flayed skin and even broken bones. Although a physician is always present, his
main function is to determine whether or not the victim can tolerate additional
strokes. Death from shock is rare, but not unknown.
このような体刑は日本の憲法のもとでは禁止されている。
週刊新潮はムチ打ちを、受刑者に打たれた皮膚や骨折すらももたらす、恐るべき
刑罰として描写する。そうはいうものの、医師は常に立会い、彼の主な役目は
これ以上のムチ打ちに受刑者が耐えられるかどうかを判断することなのだ。
ショックによる死はまれだが、おこらないわけではない。
Iwabuchi, an engineer employed by a subsidiary of Tokyo Electric Power
Co., went to Malaysia last year to oversee an urban planning study. On Nov.
18, he joined a dozen Japanese and local staff for a hotel dinner party.
Afterwards, Iwabuchi, a Chinese female employee and several others moved
to the hotel bar for a nightcap. The party broke up around midnight.
東京電力株式会社の子会社に雇用された技術者イワブチは、
都市計画調査を監督するため昨年マレーシアにいった。
11月18日、彼はホテルのディナーパーティーのため、
かなりたくさんの日本人と現地スタッフに合流した。
その後、イワブチと中国系女性従業員、その他数人は寝る前に酒を飲むため
ホテルノバーに移動した。パーティーは真夜中近くに散会した。
Four days later, Iwabuchi found himself under arrest. The case made front-
page news in local English and Chinese newspapers.
4日後、気がつくとイワブチは逮捕されていた。この事件は
地元の英語と中国語の新聞でトップニュースになった。
463:マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性
08/09/18 18:47:43 IAes8gsP0
#3
According to the victim's own account, “That evening, he [Iwabuchi] came
on to me, offering money to become his mistress. I told him I was married and
he dropped the subject. I came back from the ladies' room, sipped my drink
and passed out maybe a minute later. The next thing I remember was waking
up in bed in Iwabuchi's hotel room. The sheets were covered with blood. He
says I went to his room of my own volition, but that's unthinkable.
被害者本人の話によると、「その晩、彼[イワブチ]は私に誘いをかけ、
彼の愛人になるよう金を提示しました。私は結婚していると彼にいうと
彼はその話題を引っ込めました。私は女性用トイレから戻り、飲み物を飲み、
たぶん1分後意識を失いました。その次に私が覚えているのは、
イワブチのホテルの部屋のベッドの中で目を覚ましたことでした。
シーツは血で覆われていました。
彼は私が自分自身の意思で彼の部屋に来たといいますが、
しかしそんなことは考えられません。
“From the doctor's report, you can see that there's no way I could have
taken that kind of abuse if I'd been conscious.”
「医師の報告書を読めば、もし私に意識があったらあんな虐待を受けるわけがない
ということが分かるでしょう。」
464:マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性
08/09/18 18:48:28 IAes8gsP0
#4
Shukan Shincho quotes the physician's affidavit as noting the abrasions to
her sexual organs were “far in excess of that incurred during childbirth”and
“strongly suggestive of penetration by a blunt object, wielded in a brutal man-
ner. The position of the tears would indicate the likelihood that entry took place
from the anus. It was the victim's husband who notified the police.”
週刊新潮は医師の供述書を引用している。
彼女の生殖器官の複数の擦過傷は「分娩時に生じるものをはるかに超過」していて
「荒々しいやり方で扱われた鈍器の侵入の可能性を強く示唆する。
複数の裂傷の位置は、肛門から挿入が行われた可能性を示していると思われる。
警察に通報したのは被害者の夫だった。」と書いている。
“This incident has really got us on edge,” says one of Iwabuchi's co-workers
in Malaysia. “We're not sure, in judicial terms, precisely what he's been found
guilty of. It appears the medical report was not presented as evidence in the
trial. Doctors in Malaysia are licensed differently based on whether they gradu-
ated from national or private medical schools. Reports by doctors from the pri-
vate institutions aren't admissible as court evidence. Things kept popping up
one after the next; we really don't know what to believe.”
「この事件のため私たちは本当に緊張状態にあります。」
と、マレーシアのイワブチの同僚の一人は言う。「法廷用語で厳密に彼が
なんの有罪とされたのか、私たちにははっきりしません。
問題の医学報告書はどうやら公判に証拠として提示されなかったようです。
マレーシアの医師は、卒業した大学が国立か私立かにもとづき
ことなるライセンスが与えられます。
私立学校出身の医師の報告は裁判の証拠としての採用が許されません。
あれの次はこれと、あらたにものごとが浮かび上がり続けているのですよ。
いったいなにを信じていいのか私たちにはわかりません。」
465:マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性
08/09/18 18:49:11 IAes8gsP0
#5
Iwabuchi is on leave from his company while his sentence is under appeal.
Except for Shukan Shincho, Japan's vernacular media has been unusually
quiet on the incident.
イワブチは判決に上告する間、会社の休暇中である。
週刊新潮をのぞいて、日本の日本語メディアはこの事件に対し
異常に沈黙を保っている。
Noting the nine-month span between arrest and verdict, a Japanese writer
posted in Malaysia also senses something amiss.
逮捕から判決までの間が九ヶ月に及んだことに注目しながら、
あるマレーシア配属の日本人執筆者もまた、なにかおかしなことを感じとる。
“Things seemed odd right from the start,” he says. “The victim says she has
no memory of the incident; the suspect denies it completely; there were no wit-
nesses. Even though it was sensationalized in the local press, it wasn't reported
in Japan. That's because the truth still hasn't been fully established.”
「事態はもともとの始まりから奇妙に思われました。」と彼はいう。
「被害者は事件について記憶がまったくないといっています。
容疑者はそれを完全に否定しています。目撃証人はありません。
事件がマレーシアの報道でセンセーショナルに取り上げられたのにも関わらず、
日本では報道されませんでした。
これは真相がいまだ完全に立証されていないからです。」
466:マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性
08/09/18 18:50:07 IAes8gsP0
#以上です
肛門姦という言葉は日本の刑法にはなさそうですが、
この文章の場合sodomyの訳語として適切だと思います。
技術者ってビジネスマンのカテゴリでしたっけ?
日本語タイトルを読むかぎりでは被害者はマレーシア人のはずですが、
シュライバーの記事では"a Chinese female employee"となっていて、
最初は「中国人女性従業員」と読みとり混乱しました。
しかしChineseを辞書OALDで調べると
[C] a person from China, or whose family was originally from China
とあり、家族の源流が中国にある人つまり
「中国系女性従業員」と訳すので正しいと思われます。
被害者を中国人と捏造することで中国の反日感情を
煽ったのでないかとも思いましたが。
紙waiwaiの写真の続きを見ると
"Restaurants' dirty secrets"(レストランのいやらしい秘密)
とありますが、これ例のあれで、確かすでに回収済みでしたよね。
467:マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性
08/09/18 18:52:31 IAes8gsP0
※参考URL
日真新聞の記事 ただしデッドリンク
URLリンク(www.nichimapress.com)
にちゃん過去ログ
URLリンク(saki.2ch.net)
URLリンク(72.14.235.104)
マレーシアで日本人男性、強姦未遂で鞭打ちの刑
1 名前: :> 投稿日: 2000/08/25(金) 16:24
マレーシアのベルナマ通信によるとクアラルンプールの裁判所は
24日、マレーシア人女性(27)を強姦しようとした日本人男
性技術者(43)に対し禁固8年・鞭打ち100回の実刑を言い
渡した。判決によると男性は昨年11月29日、クアラルンプー
ル市内のホテルにて女性を強姦しようとして負傷させた。
@@@@@@@@@@今日の朝日・朝刊・社会面@@@@@@@@@@@
セクハラ親父は出国禁止!!!このバカ親父、せいぜいむこう
ム所で可愛がられナ!!ヒヒヒヒヒ・…
468:マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性
08/09/18 18:53:06 IAes8gsP0
51 名前: 名無しさん@1周年 投稿日: 2000/08/26(土) 21:23
URLリンク(www.nichimapress.com)
『暴行容疑の日本人エンジニアに有罪判決』
8月24日、地方裁判所は、27歳のマレーシア人女性に対する強姦と変態行為の容
疑で起訴されていた日本人エンジニアの岩淵宏容疑者(43歳)に対し、婦女暴行罪で
懲役8年とむち打ち10回の判決を下した。 アクタール・タヒール裁判官は、「被害者の
女性に暴行を加たことは深刻な罪だ。被害者の傷跡が残るていることは、さらに罪を重
くしている」と説明している。岩淵容疑者については、反省の念を表さず、逆に被害者の
女性を不道徳と非難していると伝えられている。
岩淵容疑者は、去年11月19日、被害者の女性の女性をシャングリラ・ホテルの152
3号で暴行した容疑で、去年11月22日から身柄を拘束されている。公判当初は、原告
側は岩淵容疑者を強姦と変態行為の容疑で訴えていたが、今年4月27日から容疑を
暴行罪に切り替えていた。
公判では、事件当時被害者の女性に意識があったかどうかが争点となった。
弁護側は、事件当時の女性と同量のアルコールをとった人が不安定で困惑することは
あるが、意識を無くすということはないと主張した。これに対し、原告は事件直後治療に
あたった医師を召喚した。医師は、「女性の局部の怪我はひどく、意識のある状態では
絶えられないほどだった」と説明した。
同裁判官は、弁護側の主張は推定に基づいているとして退け、また岩淵容疑者が被
害者の女性を起こそうとしたと述べたことを女性が意識を失っていたことの重要な証拠と
した。
同裁判官は、「岩淵容疑者が被害者が怪我をするまで局部を触り続けたこと以外にな
いという結論に達した」と述べた。 弁護側は、判決を不満とし、上告する模様。
469:可愛い奥様
08/09/18 20:41:32 XuCKvkiD0
>>461-468
翻訳、お疲れ様でした。
>"Restaurants' dirty secrets"(レストランのいやらしい秘密)
>とありますが、これ例のあれで、確かすでに回収済みでしたよね
例のアレかどうか分かりませんが
客にはいえないゾッとする厨房の裏側 2000,09,17
Restaurants'dirty secrets crawling to a table near you
Josei Seven 9/21 By Cheryl Chow
これですね。今日、集積所にて回収済みとありましたが
18弾までには、入ってなかったので投下後に元記事をチェックして
まずそうなら翻訳リストに入れようかと・・・。
ただこう毎日、変態記事を見ているとマズイ記事の判断基準がおかしな事に・・・。orz
470:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/18 21:03:34 W9vtwjtJ0
>>469
本日中に投下します。
要望を踏まえまして、次回の回収は
1. 情報集積Wikiで翻訳済みのもので元記事未回収のもの (WEB版)
2. 同上 (紙版)
3.独断と偏見で選んだ 紙媒体元記事
の優先順位で回収したいと思います。
大宅文庫は結構号数抜けがあったりするので、3にも2~30は回ると思われます。
回収予定記事が決まったらリストをUPします。
大宅文庫にない分は、国会図書館の記事索引でも利用してみましょう。
471:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/19 00:36:07 RpkfkE0U0
久しぶりの元記事投下です。第19弾
URLリンク(iroiro.zapto.org)
MD5 E0779444BABCA8225D979D87D446E852
パスはいつも通り変態コラム名6文字をアルファベット小文字で逆化から。
客にはいえないゾッとする厨房の裏側
ここまできた青息吐息 ホテルの超サービス合戦
鬼カップルがカーセックスを邪魔され息子を殺害
Wild adventures at Osaka's mysterious mouthy monthly mansion
Bogus Buddhist seeks sweetie, gains enlightenment instead
A curious oral encounter with contrite ex-cop
Fetid food factory requires Pied Piper's services
今回は未翻訳が多いです。
472:可愛い奥様
08/09/19 08:16:29 kJOwLLOxO
おはようございます。みなさまお疲れさまでございます。発掘人です。
分割記事を活扉にもアップしましたので、イメピタが読みづらかったらそちらもご活用ください。
文字起こし人様に質問があるのですが、紙面は必要でしょうか?
というのは活扉の全面改訂を考えているからです。
その際、紙面は必要ないならいっそはずしてしまおうかと考えています。
記事にはタイトルとして日付、ついているなら一覧の記事番号をつけるつもりでおります。
需要はほぼ、文字起こし人様だと思いますので、こんな風にしてほしい等(一枚だと見づらいから分割にしろetc)ありましたら、できるだけ対応したいと思いますので、お気軽にお申し付け下さい。
要望があり次第、イメピタには随時アップします。
なお、大きな記事以外は基本、一枚であげるつもりです。
まだまだ先なんですけどね。
当面はイメピタ対応がメインになると思います。
473:可愛い奥様
08/09/19 08:27:13 dXBIRF4W0
おはようございます。みなさんおつかれさまです。
もう一本訳しますわ。指定をお願いします。
474:可愛い奥様
08/09/19 08:58:09 0p027zLU0
>>473
おはようございます。
客にはいえないゾッとする厨房の裏側 2000,09,17
Restaurants'dirty secrets crawling to a table near you
Josei Seven 9/21 By Cheryl Chow
URLリンク(www1.axfc.net)
宜しくお願いします。
475:可愛い奥様
08/09/19 09:02:08 0p027zLU0
>>471
いただきました。ありがとうございます。
476:可愛い奥様
08/09/19 10:20:48 dXBIRF4W0
>>474
いただきました。これから訳しますわ。
477:可愛い奥様
08/09/19 20:09:23 0p027zLU0
>>472
見逃してました。ごめんなさい。
そうですね。タイトルに日付を入れて頂けるのであれば
紙面全体は必要ないと思います。
何かとお手を煩わす事が、多くて申し訳ないのですが、
宜しくお願いします。<(_ _)>
478:可愛い奥様
08/09/19 20:58:21 25hH0+EQ0
久しぶりに翻訳のほうに来たので勝手がわからないのですが、
適当な記事を選んで「翻訳者連絡掲示板」で宣言すればおkなんでしょうか?
479:可愛い奥様
08/09/19 21:08:03 0p027zLU0
>>478
いらっしゃいませ。
このスレは基本が紙時代の翻訳ですがweb未翻訳分も対応しています。
引用された元記事が発掘されているものから、優先して翻訳しています。
こちらが指定した記事を翻訳して頂いてこのスレに投下。
投下された翻訳を編集人さんが、wikiに反映しています。
>適当な記事を選んで「翻訳者連絡掲示板」で宣言すればおkなんでしょうか?
こちらでもOKです。やり易い方を選んで頂いて構わないと思います。
480:可愛い奥様
08/09/19 21:11:38 25hH0+EQ0
>>479
了解です。まずは肩慣らしに機械翻訳の修正からやろうかと思います
481:可愛い奥様
08/09/19 21:18:50 0p027zLU0
>>480
すみません。お時間がある時で結構なので
宅配業者を困らせる人妻、OL「昼下がり」迷惑
URLリンク(www8.atwiki.jp)
こちらの機械翻訳も修正お願いできますでしょうか?
宜しくお願いします。
482:可愛い奥様
08/09/19 21:21:10 jcf8H+/AO
何目的でそんなに訳やってんの?
483:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/19 22:42:22 RpkfkE0U0
元記事投下第20弾。
URLリンク(iroiro.zapto.org)
MD5 CA50F481DE11B50AB657D60B0457072A
パスはいつも通り変態コラム名6文字をアルファベット小文字で逆から。
「射精するオモチャ」開発者の素顔」
「ひわいな乱交ルーレットに興じる女子生徒たち」
「痴漢について、井戸端会議をするやつら」
「腐ったパンティープッシングは世界の香りを放つ」
名物館長が語る名簿業界のアブナイ裏側
Pursuit of supreme buzz has ladies humming and hawing
今回はモロエロ本がほとんどのなので気をつけて。
射精する~は「優先的に翻訳すべき記事リスト」に載ってたので回収してみました。
名物館長~は、翻訳で「東京居住者3万3000人の~」となっておりますが、
対応する英文は"list of 3.3 million Tokyo residents"であり、330万の誤りです。
確認の上修正願います。チラッと見ただけで改変された箇所が…orz
URLリンク(www8.atwiki.jp)
ひわいな乱交ルーレット~は
乱交して妊娠したら当たりというのが女子高生の間で流行っている、
というシャレにならない記事です。いつもお願いばかりで申し訳ありませんが、
優先的に翻訳して頂けないでしょうか。
URLリンク(www8.atwiki.jp)
次回で手持ちは1つを除いて投下しきる予定です。
484:可愛い奥様
08/09/20 07:47:43 Gd4o/K3rO
>>477
了解しました。その方針で準備させていただきます。
一気に替えたいのでまだしばらく時間がかかりますが、気長にお待ちくださいませ。
必要な記事がありましたら、いつでもイメピタにアップしますのでお気軽にご用命ください。
by発掘人m(_ _)m
485:可愛い奥様
08/09/20 16:38:16 onLt5Fzh0
>>483
いただきました。ありがとうございます。
ひわいな乱交ルーレットは了解しました。最優先で翻訳さんにお願いします。
486:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/20 18:49:32 +0GwRXMM0
元記事投下第21弾。
URLリンク(iroiro.zapto.org)
MD5 8EF9D1F1651859BAA069E71474ADC159
パスはいつも通り変態コラム名6文字をアルファベット小文字で逆から。
大国日本のもう一つの“輸出”
オチンチン500本大調査データ公開
オウム報道の6割はガセだ!
今回は元記事が長ページにわたっているものがあるので、数は少なめです。
これで、残弾は
SPA! 1995-11-22 p.20-29 “男らしさ”が激変した!?
Hot・dog press 1995-09-25 p.15-81 増殖中のユルイ女大研究
のみとなりました。
そこでまたまたお願いですが、「“男らしさ”が激変した!?」の文字起こし・翻訳を
優先してやっていただけないでしょうか?元記事が10ページもあるので、
テキスト起こしの範囲を絞りたいもので。
これから、『Hentai Source Collection Archives (仮称)』をまとめます。
今までに投下した全ての元記事をまとめ、一部画像が切れているものを差し替え、
テキスト起こしのミスも気づいたものについては修正します。
新規元記事として「増殖中のユルイ女大研究」を追加。
さらに、特典として、「イクイク病」関連情報まとめ、
「母子近親相姦ネタ」数点、「Features」元記事2点を加えます。
なお、上記は全て予定であり実際のものとは仕様が異なる場合もありますが、予めご了承ください。
>>485
ありがとうございます。内容が内容だけに精神の安定にはお気をつけて。
487:可愛い奥様
08/09/20 19:05:13 onLt5Fzh0
>>486
いただきました。ありがとうございます。
「“男らしさ”が激変した!?」は、既に起こし済みです。
ひわいな乱交ルーレットの次に翻訳さんに依頼で宜しいでしょうか?
19弾まで何とか、元記事チェックが終わりました。(クラクラしてます)
今日と明日で残りをチェックしますね。
488:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/20 19:57:23 +0GwRXMM0
>>487
どこにあります? しげる板も見てみたけど見あたらなかった。
文字おこしさえされていれば、あとは機械翻訳でも
どこを引用しているかを調べる程度には十分なので、
場所さえ教えて頂ければ後は自分でできます。
489:可愛い奥様
08/09/20 20:16:56 onLt5Fzh0
>>488
前スレ>>530-532です。
何だかんだで後回しになっていました。
アップしましょうか?
490:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/20 20:25:44 +0GwRXMM0
>>489
確認しました。ありがとうございます。
491:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/21 02:19:47 5L2GQDSu0
元記事投下第22弾。
URLリンク(iroiro.zapto.org)
MD5 E4EF511F736A11BE1661628BDAB1AC42
パスはいつも通り変態コラム名6文字をアルファベット小文字で逆から。
中身は「“男らしさ”が激変した!?」のみ。
これだけだと寂しいので、アカ日新聞に連載された
「密室の母子」1979/08/10-17
も抱き合わせてみました。
492:可愛い奥様
08/09/21 13:53:29 OSvMhScj0
>>491
頂きました。ありがとうございます。
493:可愛い奥様
08/09/21 21:55:56 lMWwEpvb0
兄妹の部屋、分け方は:毎日かあさんち今週のお題 - 毎日jp(毎日新聞)
URLリンク(mainichi.jp)
昨年こちらの読者の皆様に励まされ、立会い出産のもとに生まれた娘も、はや1歳を過ぎ、そして来年には長男が小学校に入学します。
今のマンションは70平方メートル弱の3LDKで、長女が思春期を迎えたときには(だいぶ先ですが)部屋を分けなくちゃなぁ、
などと話しているうちに、住み替えの話が盛り上がりました。
異性の兄妹の部屋は分けられるなら分けてあげたいと思っています。
494:宅配業者を困らせる人妻 (1)
08/09/22 03:40:44 W3y1d1YR0
>>481
480さんではありませんが、『宅配業者を困らせる人妻』を訳してみました。
初めて翻訳で参加させていただきます。
自信はありません。意訳になってしまった部分もあります。
リンク先にあった英文をもとに、既に訳文してあるパラグラフごとに作業しました。
わからない部分や機会訳と異なる解釈については下にコメントをつけさせていただきました。
なお、『OL「昼下がり」迷惑』は含まれていないようです。
Truckers deliver the goods to seductive ladies of the house
「宅配業者を困らせる人妻」 Sunday March 11, 2001
#1
From June through October last year, Wada-san, 24, worked part time driving
a parcel delivery van to save enough funds to let him perform with a theater troupe.
During his five-month stint behind the wheel, the lanky and handsome youth was
twice targeted for seduction by lusty female customers.
去年の10月から3月まで、和田さん(24歳)は、劇団で活動するための資金稼ぎに
小包配達用バンの運転手としてパートタイムで働いていた。
彼がローテーション勤務についていた5ヶ月間に、痩身でハンサムな若者(である彼)は
2度、強壮な(欲求の旺盛な)女性客の誘惑の対象にされた。
//Wada-san 和田さん? 何故ここだけ「さん」がついている?
//stint = an allotted period of work
//wheel = rotation
495:宅配業者を困らせる人妻 (2)
08/09/22 03:43:28 W3y1d1YR0
#2
"The first time was about two months after I started," he relates to Shukan Taishu (3/26).
"I had to drop something off at a condo, but nobody was home. I was writing a nondelivery
notice to drop in the mailbox downstairs when the lady of the house, who was around 30
and quite a looker, pulled up on her bicycle with a basket full of groceries."
「最初は私が(仕事を)始めてからおよそ2ヶ月後でした」 と、彼は週刊大衆(3/26)に語る。
「私はあるマンションに配達しなくてはならなかったのですが、誰もいませんでした。その家の
女性(年の頃は30前後でかなりの美人)が籠いっぱいの食料品を載せた自転車を停めた時、
私は階下の郵便受けに入れるための不在通知を書いているところでした。」
//condo = condominium?
#3
"When I asked her to sign the receipt voucher, I made the mistake of remarking that
the apples she was carrying looked tasty, and she urged me to go upstairs to try one."
「受領書にサインを求めた時、私は彼女の荷物の中のりんごがおいしそうですねと話しかける
という間違いをしてしまいまいした。そして彼女はおひとついかがと私に階上へ行くように
(部屋に上がるように)促したのです。」
496:宅配業者を困らせる人妻 (3)
08/09/22 03:47:55 W3y1d1YR0
#4
Other customers had presented him with cans of juice before, but never invited
him to sit at their kitchen table while they peeled and sliced fresh fruit.
以前他の客から缶ジュースをもらったことはあった、しかし生の果物をご馳走になるために
台所に招き入れられたことなどなかった。(しかし生の果物の皮を剥き切り分ける間
台所のテーブルに座るようにと招かれたことは決してなかった。)
#5
"She slid up right beside me in another chair and while talking, put her hand
on my thigh," Wada recalls. "I knew right then what was coming next."
「彼女は私の間近に椅子を寄せてきました。そして話しながら私の腿に手を乗せてきた
のです。」 和田は回想する。「その時私は彼女が次に何をするかをわかっていました。」
#6
He was right. Remarking how hot the day was, the customer stood up, pulled
off her top garment and went to lock the front door from the inside.
"Fortunately or unfortunately, I'd locked the van and taken the keys with me,"
Wada says. "So I wound up reciprocating her gift of an apple with my 'banana.' "
彼は正しかった。その客はなんて暑い日なのと言いながら立ち上がり、上着を脱いだ。
そして玄関の内鍵を閉めに行った。 「運良くか悪くか、私はバンをロックしており、鍵も
持ってきていました。」 和田は言う。 「そこで私は野性的になって自分の ’バナナ’で
彼女の贈り物のリンゴのお返しをしました。」
※最後のせりふはおそらく機械翻訳にある文章がふさわしいのだと思いますが、
私の英語日本語ともに適切な語句がないためこうなりました。
reciprocate が常用句なのか、酬いると往復運動を掛けているのか私にはわかりません。
すみません。筆者は lanky, lusty といった語呂遊びもしているようですが。
497:宅配業者を困らせる人妻 (4)
08/09/22 03:50:15 W3y1d1YR0
#7
Their friendship was consummated with him seated at the kitchen table
and her on his lap, her back turned toward him.
彼らの親交はキッチンテーブルに座った彼と、彼に背を向けて膝に乗った彼女とで
達せられた。
#8
"Let's keep it our little secret," she winked to him in parting.
「このことは私たちの小さな秘密にしましょう。」 彼女は別れ際に彼にウィンクした。
#9
"Wives these days are something else," a 42-year-old veteran driver relates
with a chuckle. "I bet they come on to the younger guys all the time. But of
course they don't pay any attention to middle-aged men like me."
「近頃の女房族てのは何か別物だね」 42歳のベテランドライバーはほくそ笑みながら語る。
「賭けたっていいが、連中はいつだって自分より若い男に言い寄るんだ。だけどもちろん、
俺みたいな中年男には目もくれないのさ。」
498:宅配業者を困らせる人妻 (5)
08/09/22 03:53:19 W3y1d1YR0
#10
Such juicy tales apparently abound. Another driver named Kato, 28, was
making a delivery to a residential area of Kawasaki when he inadvertently
interrupted what was apparently a noontime tryst between a housewife and
her paramour. When he returned for another delivery two weeks later,
the wife recognized him.
そのような興味深い話は一見してごろごろしている。
別のドライバー(28歳で名前は加藤)は、川崎の住宅地で配達をしていた。
彼が偶然にも邪魔をしてしまったのは、ある主婦とその相方の真昼の逢瀬であった。
その2週間後、彼が別の配達で(その家に)戻った(再び行った)際に、
その主婦には彼が誰だか分かった。
#11
"Wait a minnit willya," she said. "I wanna make sure that they got the order right."
And she popped open the mailing envelope.
「ちょっとまってくれる?」 彼女は言った。 「私、彼らが正しく注文を受けたかどうか
(注文通りか)確かめたいの。」 そして彼女は届いた包みを引き裂いて開いた。
#12
"It was a two-piece negligee she'd ordered through the mail," Kato recalls.
"She murmured, as if thinking out loud, 'Such a delicate item, yet so expensive.' "
「それは彼女がメールオーダーしたツーピースのネグリジェだった。」 加藤は回想する。
「『こういうデリケートなものって、すごく高いのよね』 彼女は声に出して考えているように、
ぶつぶつ言った。
499:宅配業者を困らせる人妻 (6)
08/09/22 04:00:06 W3y1d1YR0
#13
The next thing he knew, Kato was sipping tea at the table. Soon thereafter,
she had literally bowled him over into a horizontal position.
加藤はテーブルでお茶をすすっていた。その次(に起こる事)を彼は分かっていた。
そのすぐ後に、彼女は彼を文字通り平らにのした。(押し倒した)
#14
"The whole thing was straight out of a B-grade porno film," Kato grins.
「すべてはまるきりB級ポルノ映画だった。」 加藤はニヤリとする。
#15
Those entrusted with picking up shipments are also targeted by these female
predators. One driver, who regularly loaded shipments from a small native
handicrafts workshop, found himself alone with the patron's wife when he
suddenly felt her arms wrapped around his torso.
それらの集荷を任された者たちは、これらの女(雌)プレデターの標的にもされる。
小さな天然手工芸工房から定期的に荷物を積み出していたあるドライバーは、
彼の胴に回された上得意客の妻の手を突然感じて、彼女と二人きりであることに
気づいた。
(※pick up には捕獲の意味もあり、predator と並べて食物連鎖のような表現を
しているような印象を受けた。また predator は天敵・捕食者と訳すが、
この場合映画「プレデター」のように容赦なく襲い掛かるもののニュアンスかと思う。)
500:宅配業者を困らせる人妻 (7) 最後
08/09/22 04:02:09 W3y1d1YR0
#16
"Then I heard this hoarse whisper, 'I really like you,' beside my ear,"
he says incredulously. "And her husband was there working in the shop
out front; how brazen can you get?"
「その時私は耳元のかすれたささやきを聞いたんです、’あなたがほんとに好き’と。」
彼は信じられないとでもいうように言った。 「そして彼女の夫は目の前の店で仕事を
していたんですよ。どうして厚かましくなれますか?」
#17
Parcel delivery services have become increasingly user friendly and convenient.
But in the present dog-eat-dog business climate, Shukan Taishu concludes,
it would seem some drivers can be really hard-pressed to provide that "extra
something" to keep their customers satisfied.
宅配便はますますユーザーフレンドリーで便利になった。しかし現在の熾烈な競争傾向
においては、顧客の満足を維持するための「おまけ」を提供するよう、ドライバー達は
強いられているのではないだろうかと、週刊大衆は結論付けている。
501:可愛い奥様
08/09/22 04:16:12 W3y1d1YR0
><
書き込んだそばから修正したくなってきた・・・
でもご批判を待ちます。m(_ _)m
502:可愛い奥様
08/09/22 05:34:06 5vALEJZKO
>>501
翻訳お疲れさまでした。
お茶どうぞ。
つ旦
503:可愛い奥様
08/09/22 09:02:30 OUStECgL0
>>494-501
おはようございます。
翻訳修正ありがとうございました。
504:可愛い奥様
08/09/22 09:34:56 uHGZoiwo0
翻訳乙です。
>>494
behind the wheel = at the wheel
= ハンドルを握って, 運転して
だと思います。
> 499
> Those entrusted with picking up shipments are also targeted~
> それらの集荷を任された者たちは、これらの女(雌)プレデターの標的にもされる。
also は、集荷の担当者たちもまた~狙われている、でしょう。
前段が配達担当の話だったので、集荷の人たちも、ということ。
505:可愛い奥様
08/09/22 10:17:18 OUStECgL0
しげるより転載
URLリンク(pics.livedoor.com)
雑誌ネーミングの秘密 1995,10,15
Where do odd magazine names originate from?
雑誌に付けられた名前の由来は、本当に何なのだろう?
Da Vinch November タケシイトウ
There are many magazines in Japan whose odd names puzzle not only for-
eign but also Japanese readers.
外国人にとってだけでなく日本人にとっても難解である、奇天烈な名前がつけられた
数多くの雑誌が日本にあります。
Da Vinch,a monthly magazine providing infor-
mation on new books,describes where the peculiar names originate from.
ダ・ヴィンチという月刊誌は、最新号で、
それらの奇妙な名前の由来が何なのかについて述べている情報を用意しています。
The magazine covers 40 magazine names in a seven-page article.
They include two that often appear on this page--Spa! and Aera.
この雑誌は7ページの記事の中で、40誌の名前を取り扱っています。
その中に、このページで度々お目にかかるSpa!とAeraも含まれています。
According to Da Vinch,Spa! was so named by a former editor who wanted to cut social phe-
nomena into understandable pieces.
ダ・ヴィンチによると、Spa!は、social phenomena (社会現象)を斬り、
理解しやすい記事にしたいと思った元編集長に名づけられたそうです。
The name Spa! represents a sound which
results when something is cut with force in a resolute manner.
Spa!の名前は、何かが、突き詰めようとする堅い意志に斬られた時に生じる音を象徴しています。
506:505の続き
08/09/22 10:18:05 OUStECgL0
Meanwhile,the name Aera was selected from about 100 candidates because
of its strong visual impact.
その一方で、Aeraの名前はおよそ100の候補から、それが持つ視覚的なインパクト故に選ばれました。
Since its publication,Aera has been trying to popu-
larize the view that the set of four alphabetical letters stand for"Asahi
Shinbun Extra Report and Analysis," but Da Vinch reveals that the name orig-
inally came from a Latin word meaning "era."
それが刊行されてから、Aeraは、四文字一組のアルファベット文字は
「Asahi Shinbun Extra Report and Analysis(朝日新聞特別報告と分析)」
を表すのだという見解を広めようと試み続けていますが、しかしダ・ヴィンチは、
元はと言えば、その名前はラテン語で「時代」を意味する言葉から来ているのだと明かします。
Other magazines have even more unlikely origins. An.an a popular wom-
en's magazine,was named after a panda at London Zoo.
他の雑誌は、さらに思いも寄らないような由来を持っています。
ananは有名な女性誌ですが、その名前はロンドン動物園にいるパンダにちなんで名づけられました。
The magazine used to carry a small illustration of a panda near the logo on its cover.
この雑誌はかつてはパンダの小さなイラストを、表紙に載っているロゴの近くに載せていました。
JJ is another women's magazine with a mystifying name.
It was so named after designers
complained that its unhip original title was too long for a logo.In early edi-
tions,JJ carried near the logo its lengthy original name,"Bessatsu(Supplement
Issue of) Josei Jishin," informs Da Vinch.
JJは解りにくい名前を持っているもう1つの女性誌です。
流行遅れなオリジナルのタイトルは、ロゴにするには長すぎるというデザイナーの訴え
によって名づけられたのです。
早版では、JJはロゴの近くに長ったらしいオリジナルの名前を載せていたのだと、
「別冊(Supplement Issue of)女性自身」はダ・ヴィンチに知らせます。
507:506の続き
08/09/22 10:19:51 OUStECgL0
There are also titles born out of brainstorming. The weekly entertainment
schedule magazine Pia's name is not related to any existing word or phrase.
ブレインストーミング(集団思考)で生まれたタイトルもまた、存在します。
週刊のエンターテインメントスケジュール雑誌である ぴあ の名前は、現存するいかなる
言葉や慣用句とも関係ありません。
According to Da Vinch,inaugural editors of Pia raked their brains to come up
with an-easy-to-remember title which does not limit the contents in any way.
ダ・ヴィンチによると、ぴあ に就任した編集者たちは
知恵を寄せ集めて、覚えやすく、決して内容を制限することの無いタイトルを考え出したそうです。
The editors first picked the sound "pi" after finding that names of many popu-
lar magazines started with this sound. Then thay paired "pi" with "a," the first
vowel in the Japanese syllabary.
編集者たちは、多くの有名な雑誌の名前がこの音で始まっていることに気づき、
頭文字に「ぴ」の音を選びました。
そして「ぴ」と、日本の音節文字表に載っている最初の母音である「あ」を組にしました。
Da Vinch informs its readers that a popular method among Japanese editors
is to turn to another language for a fresh word with impact.
ダ・ヴィンチは自身の読者に、日本の編集者の間で有名な方法は、
他の言語にインパクトある新しい言葉を求めることです。
Such odd names as Frau(German word meaning "female"),Jaran(Indonesian word for"going
out")and non.no(Ainu word for "flowers")fall under this category.
Frau(ドイツ語で「女性」という意味です)、じゃらん(インドネシアの言葉で「外出」を表します)
、non-no(アイヌの言葉で「花」を表します)のような奇妙な名前は、このカテゴリに分類されます。
508:507の続き 最後です。
08/09/22 10:20:55 OUStECgL0
But some of the most successful titles are Japanese.A god example is
Barazoku.
しかし、もっとも成功したといえるタイトルたちの内、いくつかは日本語です。
そのいい例が、薔薇族でしょう。
Literally meaning the "rose tribe," the name the editor of the gay
magazine coined to identify its readership more than 20 years ago
had such an impact that it has become a standard expression.
文字通りに「薔薇族(rose tribe,)」を意味するこの名前は、
ゲイ雑誌の編集長が購読者層を特定するために20年以上前に創り出した言葉ですが、
とてもインパクトがあったので、この言葉は定型の表現となりました。
Today dictionaries list this
word as a synonym for homosexual men,reminds Da Vinch.(TI)
今では、辞書はこの言葉を、「同性愛者の男性」の同意語として記載しているのだと
ダ・ヴィンチは思い出させます。
509:可愛い奥様
08/09/22 11:42:39 MtTlDwea0
・雑誌ネーミングの秘密
・宅配業者を困らせる人妻、OL「昼下がり」迷惑
・マレーシア発日本人ビジネスマン現地女性「凌辱」で禁固ムチ打ち刑
wiki に転載しました。
>In early editions,JJ carried near the logo its lengthy original name,
>"Bessatsu(Supplement Issue of) Josei Jishin," informs Da Vinch.
早版では、JJはロゴの近くに長ったらしいオリジナルの名前を載せていたのだと、
「別冊(Supplement Issue of)女性自身」はダ・ヴィンチに知らせます。
↓
初期には、JJはロゴの近くに長ったらしいオリジナルの名前
「別冊(Supplement Issue of)女性自身」を載せていたのだと・・・
の方が自然だと思うのですが、informs Da Vinch. が解決しないのでそのままにしてあります。
510:客にはいえないゾッとする厨房の裏側
08/09/22 13:35:05 ZSNEu/S00
#1
客にはいえないゾッとする厨房の裏側 2000,09,17
Restaurants'dirty secrets crawling to a table near you
Josei Seven 9/21 By Cheryl Chow
あなたのテーブルに忍び寄るレストランの汚らわしい秘密
女性セブン9/21号 シェリル・チャウ記
Warning: We assume no responsibility for the contents of your stomach. Do
not read if you've just eaten.
警告:我々はあなたの胃の中のものに対し責任を負いません。
食事をされたばかりの方は読まないでください。
This past summer in Japan has been one stomach-churning scandal after
another with aghast consumers almost daily finding foreign matter, such as dead
lizards, in their food. Some 34 reports have been filed in the past two months
according to Josei Seven.
今年の夏日本では、胃がむかつくような不祥事がつぎからつぎへと起こり、
仰天した消費者は食事の中に、たとえばトカゲなどの、異物をほとんど毎日のように見つけた。
女性セブンによると、およそ34の報告が過去二ヶ月の間に提出された。
Lest you think, however, that food manufacturers are the only ones guilty of
laxity in sanitary standards, Josei Seven has uncovered the unsavory truth about
restaurants and other eating establishments.
しかしながら、衛生基準の緩みについて食品製造業者だけが有罪だと
あなたが思わないように、女性セブンは料理店やそのほかの飲食店について
不快な真実を発見した。
511:客にはいえないゾッとする厨房の裏側
08/09/22 13:37:00 ZSNEu/S00
510は、段落の最初のスペースが抜けたので、やり直します。
512:客にはいえないゾッとする厨房の裏側
08/09/22 13:37:41 ZSNEu/S00
#1
客にはいえないゾッとする厨房の裏側 2000,09,17
Restaurants'dirty secrets crawling to a table near you
Josei Seven 9/21 By Cheryl Chow
あなたのテーブルに忍び寄るレストランの汚らわしい秘密
女性セブン9/21号 シェリル・チャウ記
Warning: We assume no responsibility for the contents of your stomach. Do
not read if you've just eaten.
警告:我々はあなたの胃の中のものに対し責任を負いません。
食事をされたばかりの方は読まないでください。
This past summer in Japan has been one stomach-churning scandal after
another with aghast consumers almost daily finding foreign matter, such as dead
lizards, in their food. Some 34 reports have been filed in the past two months
according to Josei Seven.
今年の夏日本では、胃がむかつくような不祥事がつぎからつぎへと起こり、
仰天した消費者は食事の中に、たとえばトカゲなどの、異物をほとんど毎日のように見つけた。
女性セブンによると、およそ34の報告が過去二ヶ月の間に提出された。
Lest you think, however, that food manufacturers are the only ones guilty of
laxity in sanitary standards, Josei Seven has uncovered the unsavory truth about
restaurants and other eating establishments.
しかしながら、衛生基準の緩みについて食品製造業者だけが有罪だと
あなたが思わないように、女性セブンは料理店やそのほかの飲食店について
不快な真実を発見した。
513:客にはいえないゾッとする厨房の裏側
08/09/22 13:38:36 ZSNEu/S00
#2
What goes on behind their closed doors is nothing short of appalling. And if
you're one of the hundreds of people who've slaked their thirsts with shakes or
juices, you'll gag at what Josei Seven has turned up. Like pulverized cock-
roaches. (And you thought that was a chocolate shake.) One clerk at a donut
store blew the lid on the store's questionable practices by fessing up that their
shake is spiked by cockroaches that drop in when they forget to put the lid on
the tank containing the shake - which, by the way, they just continue to replen-
ish instead of cleaning up.
飲食店の閉じられた扉のむこうでなにが起こっているかは、まさ驚愕すべきことに
ほかならない。そしてもしあなたが、のどの渇きをシェークやジュースでいやそうとする
何百もの人々の1人だとしたら、女性セブンが発見したことに吐き気がするだろう。
たとえば細かく砕かれたゴキブリ。(それはチョコレート・シェークだとあなたは
思っていたのだ。)ドーナツ店のある店員は、店の習わしに問題があることを暴露する。
店のシェークには、シェーク用タンクの蓋を店員たちが置き忘れたときに
落ちたゴキブリが混ざっていることを白状したのだ。
ところで、タンクは、きちんと清掃されるかわりにシェークを補充されたのだ。
Similarly, a clerk at a hamburger shop claims that droves of insects, attracted
by the sweet taste of the orange juice in the blender, land in the liquid and -
well, you know the rest. So do the staff make any attempt to clean it up or pre-
vent these buggers from creeping in? Heck, no.
同様に、ハンバーガーショップの店員が断言するには、
ミキサーの中のオレンジジュースの甘味に引き寄せられた昆虫の群れが
ジュースの中に入り、そして……ええと、後のことはあなたにもわかるでしょう。
そこで店員は、きれいに掃除したり虫どもが入り込まないようにしようとしただろうか?
なんと、しなかった。
514:客にはいえないゾッとする厨房の裏側
08/09/22 13:39:19 ZSNEu/S00
#3
Clearly, it's up to the consumers to keep their eyes peeled open. For instance,
at ramen noodle shops where a wayward bandage can be all too easily mistaken
for a slippery edible. As one cook confessed, a stinky bandage he'd had
wrapped around his hand for four days inadvertently deposited itself into a bowl
of noodles he was about to serve. He hesitated, but his supervisor remarked,
“Hey, what customers don't know won't hurt them.” So the soup was duly
served. And it must've been yummy, because the customer didn't leave behind
a single drop.
明らかに、目を見開いて監視することは消費者にまかされている。
たとえば、ラーメン店ではブラブラした包帯があっけなく
ツルツルした食べもの[※ ラーメンの麺のこと]と間違われうる。
ある料理人の告白によると、彼が手の周りに四日間まいていた臭い包帯がうっかり、
よそいかけたラーメンのどんぶりに付いた。彼はためらったが、親方はいった。
「おい、客が知らなければ客は傷つかないんだ。」そこでスープは滞りなく入れられた。
そしてそのラーメンはおいしかったに違いない。なぜなら客は一滴残らずたいらげたのだから。
Still, even if you're not the squeamish type, there's bound to be some things
you just can't help noticing. Like one 34-year-old customer at a Chinese restau-
rant, who ordered a dish of assorted stir-fried vegetables - and got mixed dish
all right: one containing a metal scrubbing brush. When he inadvertently bit into
it, he complains, he felt stabs of pain in his gums, and his mouth tumed all bloody.
もしあなたが、これでもそう簡単に吐き気を催さないタイプだとしても、
あなたが気づかずにはいられないこともある。強火ですばやく炒めた野菜料理を注文した
34才の中華レストランの客のように。たしかに野菜料理はもらった。
それには金属の洗いブラシが混じっていたのだ。
金属を気づかずにかんだとき、歯茎に突き刺さる痛みを感じ
口はすっかり血まみれになったと、彼は文句をいう。
515:客にはいえないゾッとする厨房の裏側
08/09/22 13:39:55 ZSNEu/S00
#4
But let's not jump to conclusions and single out Chinese restaurants for
hygienic impropriety. Judging from the Josei Seven report, Japanese eateries
fare no better. One 19-year-old student was served something that wasn't what
you'd call hopping good: playing peek-a-boo in her bowl of cooked cabbage,
meat and rice, was a frog. A green frog boiled an unappetizing shade of gray.
Not exactly French cuisine.
しかし、簡単に結論に飛びついて中華料理店だけを
衛生面の不適切さのやりだまにあげることはやめよう。
女性セブンの報告から判断すると、日本食料理店の料理はましではない。
ある19才の学生は、飛び上がりたいほど良いとはいえないものをよそわれた。
料理されたキャベツ・肉・米が入ったお椀でいないいないばあを
していたのはカエルだった。
緑のカエルがゆでられて食欲をなくする灰色の色合いになっていた。
フランスの料理法とはちょっと違う。
Conditions may be no better at elegant eating establishments, as a 33-year-
old clerk attests. At a swank Japanese restaurant charging 20,000 yen or more
per head that he works for, the kitchen is a ghoulish nightmare only slightly
cleaner than a sewer. A breeding ground for cockroaches, the staff regularly
flick off dead roaches that have plopped in the serving bowls.
33才の店員が証言するように、状況は、上品な飲食店でもたいして
ましでないかもしれない。彼が働いている1人あたま20000円かそれ以上を請求する
豪華レストランでは、台所はおぞましい悪夢のようで、下水管よりちょっときれいなだけだ。
深めの大皿にポチャンと落ちた死亡したゴキブリを店員が定期的に払いのける
ゴキブリの繁殖地。
516:客にはいえないゾッとする厨房の裏側
08/09/22 13:40:25 ZSNEu/S00
#5
As for death, hors d'oeuvres are the graveyard of food, asserts one izakaya
worker. “Most are leftovers or fish that's starting to rot. We cover that up with a
lot of ginger.”
死亡といえば、前菜は食べ物の墓場であると、ある居酒屋店員は断言する。
「大部分は料理の食べ残しか腐りかけの魚です。たくさんのショウガを使ってごまかします。」
To protect yourself from these unscrupulous providers of our food, use your
eyes, nose, voice. Look, smell, speak up. Report anything amiss, throw up evi-
dence in their faces.
これらの無法な食の提供者[※異物を食べ物に入れて客にだす料理店のこと]から
あなた自身を守るために、あなたの目と鼻と声を使いなさい。
見、嗅ぎ、はっきりいいなさい。おかしなことがあったらなんでも報告して、
その証拠を店員の顔に吐きかけなさい。
#以上です
517:可愛い奥様
08/09/22 15:13:55 OUStECgL0
>>509
転載、ありがとうございます。
>>510-516
翻訳、お疲れ様でした。
518:可愛い奥様
08/09/22 15:36:37 uHGZoiwo0
>>509
> informs Da Vinch. が解決しないのでそのままにしてあります。
informs の後が前に出たので、倒置しているだけです。
主語は Da Vinch。
519:可愛い奥様
08/09/22 15:37:49 ymSz3/nh0
>>518
ですね
520:494-501
08/09/22 16:50:03 LoZUuDD20
>>504
ご指摘と修正ありがとうございます。
#15の1行目は、新しい段落への導入でしたね。
自分でもこの訳し方だと前の段落に属するんじゃないかと思いながら、わかってなかったです。><
もひとつ、#6の top garment ですが、
上着(重ね着しているうちの外側の衣服)と訳しましたが、
上半身の服の意味かもしれません。
521:Serpico ◆2Aw.2cnLtg
08/09/23 02:10:57 +ckR27W60
>>494
"Truckers deliver the goods to seductive ladies of the house"
トラック配送業者/宅配業者(truckers deliver)
品物/貨物(the goods)
~への(to)
誘惑する主婦たち/人妻たち(seductive ladies of the house)
和訳:宅配業者は誘惑する人妻たちへのお届け物
ここでは"the goods"が"truckers driver"に掛けられています。
「宅配業者」を「荷物」にたとえてシャレにしています。
"seductive"は「誘惑する、誘い込む、魅了する」という意味です。
日本語の俗語に置き換えれば「ヤリマン」となるでしょう。
それで、そのタイトルを思いきり崩して和訳すれば、
「エロい人妻へのお届け物は宅配業者」となりましょう。
522:Serpico ◆2Aw.2cnLtg
08/09/23 02:31:42 +ckR27W60
>>505-509
その"WaiWai"の記事の内容は、日本人の私にとっても興味深いですね。
『JJ』が『女性自身』(Josei Jishin)の頭文字から取られたことは有名です。
でもその他の雑誌名が何に由来しているのかは初耳でした。
『Spa!』は、"Social Phenomena"の頭文字と「スパっと斬る」という擬音語が由来。
『AERA』は、"Asahi Shinbun Extra Report and Analysis"の頭文字から取られただけでなく、
「時代」を意味するラテン語"aera"にも由来する。
その他、『Frau』はドイツ語の「女性」、『じゃらん』はインドネシア語の「外出」、
『ノンノ』はアイヌ語で「花」、『アンアン』は動物園のパンダの名前。
『ぴあ』は既存の単語由来ではない、と。
外国人が日本の書店で目にする雑誌タイトルがどのような意味を持っているか簡潔に説明してあると思います。
日本人の私も大変勉強になりました。
523:可愛い奥様
08/09/23 03:02:03 p4KLqWlY0
2ヶ月ぶりにこちらに来たのですが現在はどのような状況になっているのでしょうか?
大きな動きはなく草の根実行中でしょうか?
イマダに15スレ以内に入っているというのは、やはりそれだけのことをやらかしたのだということでしょうね・・・
未だに知らぬ顔をして新聞屋とのたまっていることに怒りを通り越してあきれます。。。
524:Serpico ◆2Aw.2cnLtg
08/09/23 03:47:44 +ckR27W60
>>523
まあまあ、そう怒らずに。
525:可愛い奥様
08/09/23 08:10:41 QVBh5GgM0
みなさんおはようございます。おつかれさまです。
一本訳します。どれを訳せばよいでしょうか。
526:可愛い奥様
08/09/23 09:29:01 lTRvIuNK0
>>525
おはようございます。
>>483にテキストも収納されている
2003,01,31「ひわいな乱交ルーレットに興じる女子生徒たち」
Schoolgirls playing filthy game of orgy roulette
Hanashi no Channel 2/20
上記の翻訳を宜しくお願いします。
527:可愛い奥様
08/09/23 11:02:52 Fm8Pefk50
おはようございます。お疲れさまです。
>>523
奥様、今の本スレはこちらです。
「日本の母は息子の性処理係」毎日新聞が捏造記事138
スレリンク(ms板)
荒れ気味でわかりにくいと思いますが…。
本スレでお答えしますね。
528:可愛い奥様
08/09/23 12:06:50 QVBh5GgM0
>>526
了解いたしました。作業に入ります。
529:可愛い奥様
08/09/23 12:15:55 a+lVwTCQ0
>>521のおかげでよくわかりました。あなたはあほです。
どう見てもdeliverは動詞ですもうお腹いっぱいですほんとうにありがとうございました。
530:可愛い奥様
08/09/23 12:24:19 QVBh5GgM0
スレリンク(ms板:877番)
に書かれている記事のこと、どなたかご存知でしょうか?
531:可愛い奥様
08/09/23 12:25:56 Uq1sOg7i0
>>529
私は英語が苦手です。それなのに、まさか翻訳関係で腹を抱えて笑えるとは、本当の馬鹿ですね、Serpicoは。
邪魔するにしても、馬鹿にされちゃしょうがないでしょうに。
「せるぴこぴこっぴ」あぼーん決定www
532:可愛い奥様
08/09/23 12:28:51 Uq1sOg7i0
>>530
つ【ゲンダイ】麻生、海外メディアが“豚”呼ばわり 国連総会には恥をかきに行くようなものだと日刊ゲンダイ
スレリンク(newsplus板)
533:Serpico ◆2Aw.2cnLtg
08/09/23 12:29:33 +ckR27W60
>>529
これはこれは、大変失礼しました。
そうですね。
driverと間違えるという大失態・・・・。
お恥ずかしい限り。
あほ丸出しでした。
ありがとうございます。
正しくは「宅配業者たちは誘惑する人妻にお荷物をお届け」でした。
以後気をつけます。
534:可愛い奥様
08/09/23 18:36:51 QVBh5GgM0
>>532
ありがとうございます。
ふむう。ゲンダイ、ニューヨークタイムズ、シュライバーですか。
535:可愛い奥様
08/09/23 22:17:56 RYbiNT9f0
>>533
ちょっと英語読める人なら、その間違いはありえないからw
deliverとdriverを見間違っても、すぐもう一度見直して見間違いか誤植か確認するからw
バカなのは前からさんざん言われてただろ
わかったらもう黙ってろ
536:可愛い奥様
08/09/23 22:32:46 Uq1sOg7i0
こんにゃくさん、大丈夫かな。もしご覧になってたら、レスしなくて良いですからのんびり療養してくださいね。
ぴこぴこは触らなくても良いですよ。おもちゃにするにはどうでしょうかね。
537:可愛い奥様
08/09/23 23:12:04 3OunDQ3Y0
原文もろくに読めないのに、邪魔するアホがいると聞いて見にきましたー
別板の検証スレでも英語能力について云々言われてたのに、懲りない人ですねw
こんにゃくさん いつもありがとうございます
お寿司が食べたくなったら、
チラシ寿司の素とアボガドやカッパ巻きで何とかのりきってください(><)
538:可愛い奥様
08/09/24 13:56:50 Suvvtp6l0
wiki 上の創価関連の記事に余計な改行を入れる変更をされた。
細かく改行を入れると、見る環境の横幅や字の大きさによって見づらくなることが
理解できていないんだろうな。と善意に解釈して、速攻復元した。
ほとんど愚痴だけど、一応報告。
539:元記事発掘人C ◆YKfvKcnAQA
08/09/24 20:35:47 LrpExx1G0
>>538
ミミズバーガーのページでも同様の変更がされてた。
引用部分だから、例え改行といえども勝手に変更する訳にはいかなかったので、
元に戻した。
540:可愛い奥様
08/09/25 07:33:18 p73eHjFO0
情報集積wikiを編集される方へのお願い
wiki 内のリンクは [[ページ名]] [[○○○>ページ名]] の形式でお願いします。
[[○○○>URLリンク(www8.atwiki.jp) の形式でのリンクを
しばしば見かけますが、この記述は外部リンクと看做されてしまいます。
この形式でリンクされても #related による逆引きには反映されず、
そのページからの参照されていることが確認できません。
541:可愛い奥様
08/09/25 11:54:50 y+NyPV4W0
>>538-539
復元作業、お疲れ様でした。
542:可愛い奥様
08/09/25 17:59:39 lDrP9N+R0
何も反省していない。秘密のケンミンショーはWaiWaiと同じようなものだよ
視聴室:秘密のケンミンショー秋の大カミングアウト収穫祭!!
◆秘密のケンミンショー秋の大カミングアウト収穫祭!!(日本=後9・0)
サブタイトル「秋の大カミングアウト収穫祭」にふさわしく、食べ物や習慣に
スポットをあてる。大阪の読売テレビ制作らしい「ヒミツのOSAKA」コーナ
ーは、笑いどころ満載。通りすがりの人に地球儀を見せて道を尋ね、ノリとつっ
こみ度をチェック。さらに、大阪人が冷蔵庫で冷やす不思議なモノの正体は?
かくも異なるお国柄に、スタジオは「エーッ!!」の連発。(信)
毎日新聞 2008年9月25日 東京朝刊
URLリンク(mainichi.jp)
543:可愛い奥様
08/09/25 21:55:14 as4yVp+Z0
URLリンク(itpro.nikkeibp.co.jp)
続・「マスゴミ」と呼ばれ続けて(友人座談会編)
p.4
>―電凸(消費者が電話で突撃して企業などに意見を問いただすこと)などの問題はどう考えますか。ネットの権力監視機能が
>存在感を増している中である程度のレベルなら必要だと思いますが,行き過ぎは営業妨害に相当すると思います。
>友人A:でも毎日新聞の問題は,直接,本社を訪れて文句を言っても聞いてくれたとは思えません。広告主に対して大量に
>クレームを言った方が効果的だから,電凸ということになったんだと思います。
>友人D:毎日新聞に関しては経緯を見ていると,電凸だけが手段ではなかったかもしれませんが,やむを得ないでしょう。だって,
>あれは酷すぎるもん(笑)。テレビの不適切な放送内容に対して,消費者が感情的にクレームの電話をするのと変わりません。
>また,電凸が非合法な行動とも思いません。
p.5
>友人A:朝日新聞の「珊瑚事件」(関連リンク6)のように,きちんと謝罪をしたから一方的に悪いとはいえない事例もあります。
>そういうときは自浄作用が働いて,毎日新聞のときほどは大きな問題には発展しません。
>友人B:マスコミは船場吉兆が謝罪していても潰れるまで叩きまくったけれど,あれは営業妨害じゃないのですか。もちろん,
>使い回しの食材を使っていたなんて心情的には許せないことだけれど,本質的にはマスコミの過激な報道はネットの住人が
>する電凸と同じでしょう。むしろ,毎日新聞問題のときは,騒ぎが大きくなる前に謝罪すれば,あそこまでのことにならなかった。
>一方,船場吉兆は何度も謝った。
>友人D:確かに,ネットにもある程度の歯止めが必要か否かという議論になったら,それはそうだと思う。常識のあるネット利用者で
>あれば,自ら調べてことの真偽を推し量り,冷静な態度でいられるけれど,電凸や叩きが誰も止められないレベルになることは,
>怖いことだよね。でも,やはり毎日の問題だけを見ると,あれは仕方がない。
544:可愛い奥様
08/09/26 04:09:15 iOZOU5+c0
いっそのこと、毎日新聞の記者も座談会に呼べばなお良かったんですけれどね。
興味深い記事ですね、ありがとう!
545:可愛い奥様
08/09/26 08:40:48 Zlvp/0K60
URLリンク(www.hokkaido-np.co.jp)
>新聞社や放送局、出版社などでつくるマスコミ倫理懇談会全国協議会の第五十二回全国大会が二十五日、
>熊本市内で始まった。百五社・団体の編集責任者や記者たち約三百人が参加。分科会では、インターネットに
>端を発した毎日新聞社攻撃などが論議され、裁判員制度に向けた事件記事の見直しも報告された。
>毎日新聞社の英文サイトにわいせつな記事が掲載された問題をめぐり、ネットユーザーが同紙の広告主に
>電話をかけ、広告の継続をただす「電凸(電話突撃)」が相次いだ事例は「ネット社会とメディアの倫理」の
>分科会で取り上げられた。
>講師のウェブコンサルタント伊地知晋一さんは毎日新聞社のケースを踏まえ「ネットユーザーは
>マイノリティーではなく、その威力は侮れない」との見方を示した。
>ネット事情に詳しいジャーナリストの藤代裕之さんは「英文サイト問題への謝罪が十分とは受け止められ
>なかった。ネット社会を特集した連載記事へのネットユーザーの評判が悪かったことも影響したのでは」と
>指摘。毎日新聞社はこの問題についての報告を、「時期尚早」として見送った。