08/09/12 10:55:09 3Jbvq+760
こんばんは。暴力で泣いている翻訳、もうすぐ終わります。
移民法で分からない所があるので、ググりまくっています。勉強になる、けど全く解決してません~。
もうあきらめた。
バイブでブンブンの方を翻訳しますね。
実は私もこちらでの生活がかかっている試験の勉強に本格的にかかりますので、
ちょっとペース落ちるかもです。でも翻訳も検証も頑張りますよ。
英検の勉強もしてたりする。いつ受けるか全然考えていませんが。。。もう1人の翻訳の方、英検頑張ってください!
さて、これからの翻訳ですが、次の裁判が1ヶ月後ですので、証拠固めのために方向性を定めた方がいいですね。
OAS関連はもう少し必要性などはっきりしてから取りかかりましょうか?
また、記事翻訳については、紙媒体とウェブ関わらず、元記事の内容が特にひどいものを優先するというのは
どうでしょうか?ウェブ記事の場合はウィキでの宣言を入れて。
翻訳済みの証拠優先記事の翻訳見直しもした方がいいのかなあ。。。
まあ、今の人数であれこれは出来ませんけどね。
ご意見よろしくお願いします。