08/09/10 20:32:23 0TdgpRWc0
A source with the Ministry of International Trade and Industry admits that someone is
wiretapping his ministry and reveals that he and others try not to mention spe-
cific figures when they discuss confidential matters over the telephone.
通商産業省の情報筋は、誰かが彼の大臣を盗聴していることを認めた上で、
彼や他の人物は、電話で機密事項について話し合っている時には
情報の詳細については言及しないようにしているのだと明かします。
But in the midst of diplomatic negotiations,they all lock themselves up in a hotel
room to plot strategies,and under these circumstances it is extremely hard to
go back to the ministry just to use secure lines.
しかし外交交渉の最中では、ホテルで作戦を組み立てる際には彼らの全員が部屋にしっかり施錠します。
これらの状況下では、安全な通信網を使うためだけに省に帰ることはかなり難しいのです。
"They should know better.Only Japanese bureaucrats use phones at hotels,"
deplores the aforementioned university professor.
「彼らはもっと勉強すべきです。ホテルの電話を使うのは日本の官僚だけなんですから」
前述の大学教授は嘆きます。
He informs the magazine that the whole world laughed at the total lack of common sense when
Hashimoto and Foreign Minister Yohei Kono held a strategic discussion in a
room right next to the U.S. Trade Representative's office during their visit to
Washington for Japan-U.S. auto talks in September 1994. "That's virtually the
same as saying we don't mind being listened to,"laments the professor.(TI)
1994年の9月に、日米自動車会談のためにワシントンを訪問している最中に、
橋本と外務省の河野洋平が戦略会談をアメリカ通商代表部のオフィス右隣の部屋で行った時には、
彼らが常識を完全に欠いていることを世界中が笑ったのだと雑誌に語ります。
「あれは事実上、私たちは盗聴を心配してないですよって言ってるようなもんなんですよ」
教授は嘆きます。