09/06/18 10:33:13 9isKUUwN
>>678の英語吹き替えをしばらく見て確信しました。
Airは日本人が作った日本が舞台のアニメです。
日本人は通常日本語を話します。
よって字幕は許せても吹き替えは容認できません。
また、日本固有の単語等はそのまま発音されていたり
意味の近い言葉に置き換えられています。
さらには、「観鈴ちんピンチ」等の決め台詞は日本語で残して欲しいものです。
吹き替えだけでその国への対応アニメにするのは浅はかです。
映像にも問題があります。
例えば、武田商店などの広告や看板の文字はその国の文字に変えないと読めないでしょう。
音声、画像どちらを取っても中途半端。
かと言って全てをその国の文化、風習、宗教に合わせてしまうともはやAirでは無くなります。
よって海外版Airに魂を入れる事は不可能と思われます。
Airに魂が入っているのはオリジナルだけと確信します。
ただ外国版がどの様な仕上がりかは、興味ありますが、>>678を見た限りゲンナリですね。